- 另類而得意嘅學英文blog——英文由F字學起 (2篇回復)
- 羅馬化臺文:中文 ê 解說權 (0篇回復)
- 漢字臺文:以「開闊」e腹腸看拼音方案 (0篇回復)
- 臺灣的抉擇:方塊式拼音文字 vs 羅馬字 (0篇回復)
- 臺灣羅馬字歷史傳統應受尊重 (0篇回復)
- 福佬臺語的羅馬字經驗 (0篇回復)
- 羅馬化臺文:阿扁仔e5語言政策 (附臺羅臺漢對譯) (0篇回復)
- 羅馬化臺文:臺語運動三項歷史性 ê 里程標 (0篇回復)
- 羅馬化臺文:「臺灣羅馬拼音系統」簡介 (0篇回復)
- [討論]英文嘅粵語外來詞(English words of Cantonese Origin) (6篇回復)
- [ZT] 港式英語初探 (10篇回復)
- [轉貼]北京旅游局确定中餐英译名初稿 "童子鸡"改称"春鸡" 新闻晚报 (4篇回復)
- 搵人分析下一句英文嘅結構 (10篇回復)
- [轉貼]满语消失的最后一瞬 (6篇回復)
- [討論]大陸同港台嘅差別 (24篇回復)
- [News]Remarkable rally by Li (0篇回復)
- [News]Prime time TV nets bevy of British stars (0篇回復)
- 湖南话真系唔系咁好听! (8篇回復)
- [News]Transplant athletes go for gold in Bangkok (0篇回復)
- [News]Outcry over lack of services for the autistic (0篇回復)
- [News]As charity numbers grow, so do doubts (0篇回復)
- [求助]帮手翻译(急) (4篇回復)
- 從韓文或日文也可發現粵語與古漢語發音更相近 (16篇回復)
- 「一見鍾情」西班牙語點樣講? (6篇回復)
- 2007.07.20光明頂——如何寫好英文 (1篇回復)
- “今晚打老虎”係咪真係法文? (12篇回復)
- Three Cheers!! (3篇回復)
- 譯文佳作賞析:翁帆寫畀楊振寧嘅情書 (8篇回復)
- [分享]英國佬講法文係噉樣 (18篇回復)
- [求助]“私宰肉”英文如何翻译? (8篇回復)
- [求助]another way of dollar!!! (26篇回復)
- [轉貼] British vs American English (13篇回復)
- 每日翻譯一句英文 (3篇回復)
- 我想問有關粵語嘅英文...唔該解答 (21篇回復)
- 最難頂英文: 賣飛佛上榜 (3篇回復)