邓"简明"式:zao- 周 -- 汉语语言学界熟悉的高平调 ( 55 )或 高平微降调( 53 )的调形符号hao/ 口 -- 汉语语 ... <br><br>PENKYAMP 否认 "出"腹音素与"昌"腹音素同音位. 因为 PENKYAMP 有"一长一短, 必不同位"的规则. 但是 PENKYAMP 认为, "出"腹音素与"束"腹音素同音位, 首先, 此两音素, 不违反上述规则, 因为它们同属短窄. 虽然, 在某些腔中(如正常言语), "出"腹与"束"腹通常是前后不同的两个音素, 但是, PENKYAMP 认为, 它们是天衣无缝的"同位异读"现象. 另外, 在粤剧腔中, 该两腹音素通常是完全一致的. 而 PENKYAMP 也指出, 其实别的方案认为, "春", "昌"两腹为同位异读, 但其实并不"天衣无缝", 一个"曰", "律"之间的冲突, 就暴露了"曰"的位被"律"试图"占空"的问题. "顶", "点(解)"一案则暴露出别的方案里另一个并不是天衣无缝的所谓"同位异读".<br><br><br>再谈声调:<br><br>Penkyamp<br>jaw" 周<br>haw~ 口<br>dim^ 店<br>ho 河<br>mow/ 母 <br>dow\ 渡<br><br>"调值"和"调籍"是两个不同的概念. "调籍"是一种方言里每个字, 从历史上中古汉语一直传承到今的声调身份. 比如说"周", 广州话里的调值是 61, 台山话里的调值是 33, 但它们的"调籍"同是"阴平". <br><br>首先, <font size="3"><span style="font-weight: bold;">周</span>调</font>的上加号--- " --- 的生成根据, 不是广州话的"调值"61, 而是整个广东方言里"<span style="font-weight: bold;">阴平</span>"这个调<span style="font-weight: bold;">籍</span>. 由于广州话, 甚至别的广东方言里, 很多入声字, 尤其是阴入字, 及很多各种谐读字, 现在调<span style="font-weight: bold;">值</span>已和阴平<span style="font-weight: bold;">籍</span>的字调<span style="font-weight: bold;">值</span>相同, 所以, 在广州话里, 我可以说, " 代表的是"阴平及一切在本语里调<span style="font-weight: bold;">值</span>与阴平同的入声字, 谐音字". 所有历史上曾是阴平的, 现在调值却被融入别的调值的字, 则被开除出这个"周调". 虽然这样, 在广州话里, 所有读 61 调值的字, 无论历史上是什么调籍的, 一律被简称为"阴平调字". 这是个简称. 但它首先是基于调籍的一个调值名称. 这个"简称"是个调<span style="font-weight: bold;">值</span>名称, 不是调<span style="font-weight: bold;">籍</span>名称. 但它是基于调<span style="font-weight: bold;">籍</span>的, 不是基于一个普天皆准的 <span style="font-weight: bold;">123456 调值公共系统</span>的. 它考虑的"<span style="font-weight: bold;">调籍系统</span>"是中古汉语的, 广东方言的, 而不需要顾虑吴语, 八闽, 官话, 越南语, 苗瑶语, 壮泰语的"调值系统". <br><br>所以在台山话里, 虽然"周口店, 河母渡"六字的调值和广州话里完全不一样, 但它们仍是标作<br>jaw" 周<br>
haw~ 口<br>
dim^ 店<br>
ho 河<br>
mow/ 母 <br>
dow\ 渡<br><br>你知道, 台山话里有很大部分阴入的字是和"口调"同调值的. 这些字, 就被理所当然地"简称"为"阴上字".<br><br>这些字, 在广州话里, 大多被分配入"阴平"和"阴去"两个调值. <br><br>另外, PENKYAMP 否认有"中入"这个概念. 所谓"中入"其实是一个"阴"类调籍, 是基于"阴入"的. 在PENKYAMP 中, 它被称为"低阴入", 但最终被"阴去"这个简称取代. "低阴入"等名称一般不需要使用. "中入"这个概念完全不应该使用.<br><br>如果有的片的粤语, 出现入声字调值独立于非入声字的调值的情况, 必须为这些片的方言增设特殊上加号, 并按照"教院"的 7890 顺序来标记这些独立的入声调值. <br><br><br><br><br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-17 10:51 編輯 ] 高手過招,常常令到我猶如夢裏看花。<img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"><br> <P>如果用语音学的办法制定拼音方案,有多少个音素就要用多少个拼法。如果用音位学的办法制定拼音方案,则可以简化。例如粤拼「春」用 ceon 「昌」用 coeng是用语音学的办法表示,在《广州话语正音字典》中统一用oe来表示:春 coen 昌 coeng ,这是用音位学的办法表示。</P> 原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-17 11:58 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=100814&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
如果用语音学的办法制定拼音方案,有多少个音素就要用多少个拼法。如果用音位学的办法制定拼音方案,<span style="font-weight: bold;">则可以简化</span>。例如粤拼「春」用 ceon 「昌」用 coeng是用语音学的办法表示,在《广州话语正音字典》中统一用oe来表 ... <br>過於簡化未必係好事,既然有方法將佢哋反映曬出嚟,何必簡化?<br> <P>关于声调符号的表示方法,我不是用调类(就是您说的调籍)的办法表示,而是用表示调值的办法表示。这样做有个好处,就是便于对比。我先用语言学界通用的五度标调法表示(语言学家赵元任首创)。</P>
<P>5 最高</P>
<P>4 次高</P>
<P>3 中</P>
<P>2 次低</P>
<P>1 最低</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>例如:</P>
<P> </P>
<P> 广州话 开平话 台山话 普通话</P>
<P>1 衣 55 53 33 33 55</P>
<P>2 椅 35 55 55 214或 21</P>
<P>3 意 33 33 33 51</P>
<P>4 移 21 11 11 11 35</P>
<P>5 以 23 21 21 214 或 21</P>
<P>6 易 22 32 32 32 51</P>
我们应该把"严式"抛于身后
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-17 11:58 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=100814&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>如果用语音学的办法制定拼音方案,有多少个音素就要用多少个拼法。如果用音位学的办法制定拼音方案,则可以简化。例如粤拼「春」用 ceon 「昌」用 coeng是用语音学的办法表示,在《广州话语正音字典》中统一用oe来表 ... <br><br>而 PENKYAMP 不同意 EO , OE 视作同位. 或 EO, OE 同拼. 此两素若视作同位, 则必出现"曰", "律"相矛盾.<br><br>PENKYAMP 用的是音位学的办法, 不是不尽其繁地用"严式"的方式表达广东人能发的所有音素. 但是, 表达音位, 必须要有个规则. 不然, 则完全不同的两个音素, 也能挤进同一个拼法了吗? 比如说: "曰"拼成 YOET, "律"也拼成 LOET. 但是, 字典中却武断判定, 虽然"曰", "律"韵母都拼成同一个 OET, 但前者要读长宽元音韵腹, 后者要读短窄元音韵腹... 这不就成为了一个极劣的"随机性", "随意性"的例子了吗? 说到底, 我的意思就是说, 其实"春", "昌"腹同用"OE", 就会出现"曰律相左"的必然矛盾.<br><br>但是, PENKYAMP 不是严式音标, 不是尽其繁地表音素. PENKYAMP 不仅是一个遵循音位学精神的方案, 而且把音位学精神发挥到了"只用五个拉丁元音字母, 只用两个双元音组合, 表示十个粤语音位"的严格规律性格局. PENKYAMP 发现的一个广东话的内在规律就是: 如果一个音素是长音素, 另一个音素是短音素, 那么这两个音素就绝对不可能属于同一个<span style="font-weight: bold;">音位</span>. 也就是说, 短的"顶"腹和长的"点"腹, 不可能是同一个音位. 段的"春"腹和长的"昌"腹, 不可能是同一个音位. <br><br>但是, 广东话里面是有同位异读现象的. 具体一点说, 有两个同位异读现象. 一个就是"大", "代", "地", "队" 的韵尾. 在非圆唇元音后, 这个韵尾读非圆唇半元音 , 在圆唇元音后, 这个韵尾读圆唇半元音[ɥ]. PENKYAMP 都讲两个音素用表示同一个音位的一组字母, y (在短韵腹前) 和 i (在长韵腹前), 表示, 并不需要因韵尾的圆唇与否, 来改变所用的字母. 因为这样是画蛇添足的.<br><br>第二个, 就是"出"韵腹和"束"韵腹视为同音位. "出"韵腹是读前置音素, "束"是读后置音素. PENKYAMP 认为, 短窄 o , 置于 y, t, nt 这三个韵尾前, 必然音素前置, 但并不代表其音位改变了. 所以, "出"腹和"束"腹"同用 o 来拼写, 而不是象贵方案一样, "出"拼成 coed, "束"拼成 cug. "春"在 PENKYAMP 里拼成 cont, 韵尾为 nt, 是因为韵腹 o 是个别短窄音位. "催"拼成 coy, 也是这个道理. 出 cot 割 god 春 cont 干 gon 催 coy 盖 goi<br><br><br>要搞清楚<br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-17 12:29 編輯 ] <P>作为拼音方案,通常是用音位学的办法来解决,这样学习起来比较简单易学。实际上,「春」用 coen,「昌」用 coeng,虽然其中的元音音位都是 oe,但是「春」coen 以前鼻音 n 收尾 ,oe 的开度就自然小一些,实际发出的元音是eo,</P>
<P>「昌」coeng 以后鼻音ng 收尾.oe的开度就大一些,实际发出的音是 oe。</P>
<P>按照音位学的办法,如果有ceon -- coen 的对立,ceod -- coed 的对立,就要用四个拼法来表示,如果没有,只要用coen coed 两个拼法可以。这就是音位学的方法。</P>
<P> </P>
<P> </P> <P>曰 yud` 元音是 ü</P>
<P>阅 yud` 与 曰 同音,元音也是 ü( 韵母是 üd)</P>
<P>律 loed` 元音是 oe 按照香港粤拼是 eo </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-17 12:53 編輯 ] 原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-17 12:15 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=100817&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
关于声调符号的表示方法,我不是用调类(就是您说的调籍)的办法表示,而是用表示调值的办法表示。这样做有个好处,就是便于对比。我先用语言学界通用的五度标调法表示(语言学家赵元任首创)。
5 最高
4 ... <br><br><br>基于调值(赵元任路线), 宜用贵方案的后加号, 后加好有很规范的形式(也就是那中象吊架形状的后置符号) . 下图<br><br><table class="wikitable" style="margin: 1em auto; text-align: center;"><caption>Tones of Standard Mandarin</caption>
<tbody><tr>
<td>High tone</td>
<td>55</td>
<td><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">˥˥</span></td>
<td>(Tone 1)</td>
</tr>
<tr>
<td>Mid rising tone</td>
<td>35</td>
<td><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">˧˥</span></td>
<td>(Tone 2)</td>
</tr>
<tr>
<td>Low dipping tone</td>
<td>214</td>
<td><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">˨˩˦</span></td>
<td>(Tone 3)</td>
</tr>
<tr>
<td>High falling tone</td>
<td>51</td>
<td><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">˥˩</span></td>
<td>(Tone 4)</td></tr></tbody></table><br>PENKYAMP 是决意采用上加号的, 此种规范的后加声调号不是上加号, 也不适合和上加号互相转换. 另外, PENKYAMP 是为粤方言系统设计的, 排除了用 PENKYAMP 与外方言系统如官话等的拼音系统形成共通系统的可能性. 着重的是用极少的符号变化, 规律地标记绝大多数的粤方言. 虽然粤方言内部语音差别很大, 但音调对应规律是极有规则的. 所以不能采用基于普世调值的符号系统, 只能采用基于中古调类并根据粤语现情况适当简化的"统一六调": 周, 口, 店, 河, 母, 渡. <br><br>广州是这六调, 梧州是这六调, 三邑是这六调, 四邑也是这六调. 如果具体粤语片有所增加, 则酌情处理, 但不离大局.<br> 原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-17 12:40 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=100821&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
曰 yud` 元音是yu
阅 yud` 与 曰 同音
律 loed` 元音是 oe <br><br>上述这个"曰"的读音, 是我不能同意的. <br> 原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-17 12:34 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=100819&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
作为拼音方案,通常是用音位学的办法来解决,这样学习起来比较简单易学。实际上,「春」用 coen,「昌」用 coeng,虽然其中的元音音位都是 oe,但是「春」coen 以前鼻音 n 收尾 ,oe 的开度就自然小一些,实际发出的元音 ... <br><br>PENKYAMP 不能同意"<span style="font-weight: bold;">导致音素收窄为[ø]音素</span>"的观点. 也没有人会将"春"读成, 只会读成, 也没有人将"律"读成, 只会读成. 虽然广东人绝对能将"曰"读成. , 正正说明了是没有能力将置于其前的"窄化"为[<span style="font-weight: bold;">ø</span>]的. 这种广东话中存在有"同音位因 t, n 窄化"的理论出自黄锡凌, 而黄锡凌的理论将最终被证明是一种错觉. 粤语广州话中只有两个同位异读现象: 1. 半元音因贴近圆唇元音而圆唇化 2. 短窄音位置于, , 前而前置化为[<span style="font-weight: bold;">ø</span>]. 仅此两变, 无他变.<br><br>说某辅音将某元音"窄化", 在广州话中是必须同时"短化"的. 在广州话里, 长短元音永远泾渭分明, 哪有一个辅音能将一个音位"短化"的道理呢?<br><br><font style="color: DarkRed;" size="4">"责, 脊, 作, 节, 活, 绝,桌" 这些韵腹元音永远是长元音<br>"则, 积, (足/卒)" 这些韵腹元音永远是短元音<br>广州话有这十个元音<span style="font-weight: bold;">音位</span>, 短元音永远属于短<span style="font-weight: bold;">元音音位</span>组(下组), 长元音永远属于长<span style="font-weight: bold;">元音音位</span>组(上组)</font><br><br>粤语内部的规律证明, "出"的韵腹, 不仅是一个窄音位, 而且是个短音位. 也就是说, "春"的韵腹, 是个短音位. <br><br>昌的韵腹, 是个长音位. 也就是说, "灼"的韵腹, 是个长音位.<br><br>长音位, 在阴入的"汉语字"(排除那些不属于汉语字的所谓"粤字")里面, 是不能读高阴入的("必"字除外). 桌, 削, 灼, 脚, 却<br>短音位, 在阴入的"汉语字"里面, 是不能读低阴入的. 出, 卒, 率 <br><br>这两个音位长短有别, 怎能说是因为置于 前导致的呢?<br><br><br><br>说"出"韵腹和"束"韵腹属于同一音位的根据, 是很强的. 而且是天衣无缝的.<br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-17 13:13 編輯 ] <P>关于 曰字的读音</P>
<P> </P>
<P>中文字典(香港华侨语文出版社,乔砚农编著)</P>
<P> 曰 音月</P>
<P>广州音字典(广东人民出版社,饶秉才主编)</P>
<P> 曰 音月 又音 药</P>
<P>广州话正音字典(广东人民出版社,詹伯慧主编)</P>
<P> 曰 音药 又读 月</P>
<P>实用广州音字典(中山大学出版社,苏翰翀编著)</P>
<P> 曰月刖越樾钺粤悦阅穴 同音</P>
<P> 曰 音月,又读 药</P>
<P>简明广州音字典(湖南人民出版社,邓钧主编)</P>
<P> 曰 音阅</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-17 13:20 編輯 ] "又音 药" 一说显然是违反韵书的. 韵尾绝对不能从 改成 <br><br>但是, 广州人用的最多的, 又恰恰是这个听起来象"药"的读音, 而不是听起来和"月"一致的那个读音.<br>我的长辈中, 绝对没有一个人用过"月"同音.<br>他们是整体到晚"子曰"的人, 所以这个读音, 虽然是独一无二的一个字, 却深深地印入了我的脑海.<br><br>由于过往各种拼音系统的缺陷, 它们都不能表达 这个正确的读音, 所以出现了 "又音 药" 的明显错误的解释. 注, 除 PENKYAMP, JYUTPING 之外, 几乎所有广东话的拼音方案, 都不能区别 和 <br>错误理解为 是很自然的. 我认为, 这是一个已有方案受到黄锡凌"韵汇"理论影响, 因而对广东话严密的语音规律产生了误解, 从而导致了方案设计上的误差的表现.<br>广东话是一种汉语诸多方言中音位关系, 声调关系规律最严密对称的方言. <br><br><br><br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-17 13:40 編輯 ] <P>根据为《实用广州音字典》做序的沈开木教授介绍,字典的作者苏翰翀是「广州西关成长,从小就掌握了广州话标准区的广州话。」他是华南师范大学毕业的。这本字典是用拼音注音的,正文把同音字母排列在一起。我使用这本字典时候,未发现明显的印刷错误。</P>
<P>至于您说的老一辈读书人把「子曰」的「曰」读作 yoed6 或 yeod6,我是相信的。开平话现在仍然读 yod`与「 阅」yod`同音,而与「月」ngid`不同音。</P> 我一圈的广州人, 多籍三邑, 非四邑. 我在去北美前, 接触的四邑人基本上不多. 我就住市中心越秀. 父母籍三邑, 但是我的社会接触, 远广于亲戚, 也常听电台讲古仔, 不可能只沽一味或坚守乡下音. 起码我一世人自小广州大, 未涉足过三邑乡下. 若与西关音有异(我想也是这个原因导致我一世人未听过"孔子月"), 应不会是四邑影响. 也就是说, 一切的这些分歧, 属于属于广府片内部. <br>其实亦唔系净系老一辈咁读. 年轻一辈, 觉得当你面读古书太书卷气遮. 讲古仔嗰个张悦楷(可以讲系当代广州话正音嘅楷模), 肯定系读 6 嘅. 于是, 所有听佢讲古仔嘅后生, 自然就唔会读"月"喇. 但系, 由于广州近来推普, 有好多学龄嘅后生, 读到呢个字居然会用一个无入声嘅普通话读音去掺入广州话入边嘅. 呢种(读第一声阴平)嘅读音, 当然同 6 一样, 系错误嘅, 亦系我唔愿意听到嘅. 我不朽坚持读"张悦楷正音", , 杜绝任何第啲异读. <br><br>我也觉得, 广州话, 可能西关除外, 对广府片内部可能发生的读音是很宽容的, 可以在不影响整体系统性的情况下, 表达丰富的僻字读音. "曰", "掉", 英文"U"字母为例. 我觉得, 一种能自如地使用广府片内部可能的所有音位, 无限表达广州人不断发明的新口语读音的拼音方案, 是上佳的方案. 而一个前提就是, 不要"占空". 如果因汉语词查无某音, 而把某可能的组合拿去表达汉语词另外某音, 等广州人通过自身语言语音规律发出某音时, 则会苦无拼音表达, 或必须武断地两个读音同居一屋檐下. 事实证明, 广州人, 香港人经常在口语情况下产生不属于"汉语词"范畴的读音. 这些包括语气词, 连词异读, "潮流用语", 外来语影响. 我很希望拼音方案能够在尽少产生"占空", "冲突"的情况下, 自如地表达粤港僻词, 口语新现象, 语气用音.<br><br>若必须消灭 , 而采用一个比较简化的读音系统, 不是一件难事. 毕竟我圈广州人读的"曰"是一个独一无二的读音, 牺牲僻字, 未尝不是教育负担之释放. 但是, 虽然将僻音如 , 掉 消灭, 或将任何将入侵粤语的外来读音如 U 消灭, 仍不能说明, [<span style="font-weight: bold;">ø</span>] , 同音位. 我第一次看到黄锡凌拼音时候, 看到他将"出"拼成 tsoet , 催拼成 tsoei, 就极为怀疑. 后来, PENKYAMP "出", "束"两腹之间天衣无缝的互补, 更坚定了我 [<span style="font-weight: bold;">ø</span>] , 同位的信念. 后来我接触到了 SIDNEY LAU 方案, 感到十分欣慰, 因为找到了另一个持有同样观点的方案.<br><br><br><font size="5"><a style="font-weight: bold;" href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Red;">Penkyamp</span><span style="color: Blue;"></span></a></font><font style="font-weight: bold; color: Blue; font-family: 黑體;" size="5"> Jyutping 拼法对照表</font><br style="color: Blue;"><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue;">左边 </span></font><font style="font-weight: bold;" size="5"> <span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&extra=page%3D1"><span style="color: Red;">Penkyamp</span></a></span></font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><span style="color: Blue; font-weight: bold;"> 右边 JYUTPING</span><br><br></font><font style="font-weight: bold;" size="5"><a href="viewthread.php?tid=11180" target="_blank"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 韵母对照表</font><font style="font-weight: bold; color: Red; font-family: 黑體;" size="5"><br></font>
<font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
爸 a=a 大 ai=aai 跑 au=aau 男 am=aam 眼 an=aan 硬 ang=aang 集 ab=aap 辣 ad=aat 白 ag=aat <br><br>
睇 ay=ai 口 aw=au 飲 amp=am 新 ant=an 等 ank=ang 十 ap=ap 一 at=at 黑 ak=ak </font><font style="font-weight: bold;" size="3">啦 ah=JYUTPING无法表示</font><br><font style="font-weight: bold;" size="3"><br>
車 e=e 掉 eau=eu 舔(白读) em=em 餅 eng=eng 夾 eb=ep </font><font style="font-weight: bold;" size="3">咶 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">ed=et </font><font style="font-weight: bold;" size="3">石 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eg=ek </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">肥 ey=ei</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">明 enk=ing</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">食 ek=ik</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
靴 eo=oe 想 eong=oeng 藥 eog=oek 曰 </font><font style="font-weight: bold;" size="3">eod=oet</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">書 eu=yu 短 eun=yun 月 eud=yut</font><br><br style="font-weight: bold;">
<font style="font-weight: bold;" size="3">
知 i=i 少 iu=iu 點 im=im 面 in=in 葉 ib=ip 熱 id=it <br><br>
坐 o=o 開 oi=oi 乾 on=on 講 ong=ong 渴 od=ot 學 og=ok </font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">做 ow=ou </font><font style="font-weight: bold;" size="3">佢 oy=eoi 蠢 ont=eon</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">出 ot=eot</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">用 onk=ung</font> <font style="font-weight: bold;" size="3">六 ok=uk</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">
苦 u=u 杯 ui=ui 門 un=un 活 ud=ut <br><br>
唔 m=m 五 ng=ng</font><br><br>注: 每一行入边嘅韵腹属于同一个音位(可能有一个音位但读成唔同音素, 但系同一个音位. JYUTPING 唔能够做到用统一嘅字母表示同一音位)<br><br><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"><span id="thread_9970"><a href="viewthread.php?tid=9970&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">Penkyamp</span></a></span><span style="color: Blue;"></span></font><font style="color: Red; font-family: 黑體; font-weight: bold;" size="5"> Jyutping 声母对照表</font><br><br><font style="font-weight: bold;" size="3">波 b-b 破 p-p 摩 m-m 科 f-f<br><br>打 d-d 他 t-t 拿 n-n 啦 l-l <br><br>交 g-g 靠 k-k 孝 h-h 咬 ng-ng<br><br>瓜 gu-gw 跨 ku-kw <br><br>知 j-z 痴 c-c 师 s-s <br><br>也 y-j 华 w-w </font> <br><br>注: 只有三处唔同<br><br><br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-26 12:42 編輯 ] <P>综合上面讨论的问题,有这样几个:</P>
<P>1)声调符号是加在元音上面好,还是音节后面好?加在元音上面用电脑键盘打印有困难,需要编写一个转换的软件。加在音节后面,打印比较容易。不必另外编写转换的软件。</P>
<P> </P>
<P>2)声调符号如果用赵元任的五度标调法(标调值),就便于非粤语区的人和粤语次方言区的人学习广州话,而且学习比较准确。如果用标调类的办法,往往使人得不到要领。用赵元任的标调法,是用55,35,214,51标普通话的,标广州话是用 55(53),35,33,21(11),13(23),22(32).我主编的《简明广州音字典》是分别</P>
<P>用</P>
<P>-(55,53) 衣</P>
<P>/(35) 椅</P>
<P>.(33) 意</P>
<P>*(11) 移</P>
<P>"(13或23) 以</P>
<P>`(32 或 22 ) 异</P>
<P>表示的。</P>
<P>我主编的《开平方音字典》和《台山方音字典》是用</P>
<P>' 衣=意</P>
<P>* 移</P>
<P>- 椅</P>
<P>> 以</P>
<P>` 异</P>
<P>表示的。</P>
<P> </P>
<P>3)设计广州话拼音方案是用语音学的办法还是用音位学的办法?如果用语音学的办法,有多少音素就要用多少字母或(字母组合),学习起来就麻烦一些。用音位学的办法,就比较简单易学(当然实际的发音是要教给学生的)。 </P>
<P> </P>
<P>4)为国内的学生设计广州话拼音方案的时候,对声母,韵母,声调符号是否要考虑学生在语文课上学过的汉语拼音知识,还是根本不考虑,而另搞一套呢?</P>
<P> </P>
<P>5)为国内的学生设计广州话拼音方案的时候,对声母,韵母,声调符号是否要考虑在国内已经十分流行的《广州音字典》呢?这本字典到1989年已经发行955950册,我主编的《粤语基础教程》和《最新粤语教程》已经发行16万册,拼音方案和《广州音字典》大致相同。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-17 15:49 編輯 ] <P>湖南人民出版社的网站报道了本书的出版。<BR>网站:<A href="http://www.hnppp.com">http://www.hnppp.com</A><BR>在上方「请输入需要检索的作者:」后面输入「邓钧」,再点击一下「搜索」,就可以看到介绍。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-25 05:54 編輯 ] <P>本字典第三第四个特点介绍:</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> 第三个特点:</P>
<P> 通用电脑中常用字和常用广东字收集比较齐全.</P>
<P> <BR> 下面头三个字是学习广州话的音带中出现的常用广东字,其余是通用电脑中<BR>出现的字。试比较其他广州音字典,看《简明方音字典》对常用字收集是否齐全一些?</P>
<P>字 广州话拼音注音 普通话拼音 例 释 字序<BR>佢 koeu" 拒 qú <广>他,她,它. 719<BR>咗 zo/ 左 zuǒ <广>了:食咗饭(吃了饭). 3017<BR>癐 gui` 忌汇切 guì <广>癐(累):癐到死喇(累死了). 7709<BR>众 zung. 纵 zhòng 众多.大众|众口难调|众志成城. 1055<BR>弊2 bai` 币 bì <广>弊(糟糕).弊家伙(真糟糕). 2812<BR>温1 wan- 瘟 wēn 温度.温暖|温文尔雅.温(姓). 4237<BR>温2 wan- 瘟 wēn <广>温习(复习). 4238<BR>捱1 ngɑi* 崖 ái 捱打.捱饿.捱时间."捱"又作"挨". 2166<BR>捱2 ngɑi* 崖 ái <广>捱更抵夜(熬夜). 2167<BR>欹 kei* 奇 qī <书>倾斜;歪:欹侧. 6551<BR>钸 bou. 布 bū <书>金版(见《玉篇》). 7270<BR>钶 ko- 卡柯切 kē 金属元素,铌的旧称. 7268<BR>镟 xun* 旋 xuàn 镟床(今作旋床). 7452<BR>镙 lo* 螺 luó <书>锉镙(温器;小釜). 7446</P>
<P> 第四个特点:<BR> <BR> 请参考近年出版的其他广州音字典查下列汉字的广州话注音,看本字典校对是否仔细一些. </P>
<P>字 广州话拼音注音 普通话拼音 例 释 字序<BR>劐 wog` 获 huō 用刀尖划开再割开:劐开. 639<BR>只2 zêg. 知吃切 zhī 量词:一只鸡|片言只字. 983<BR>垌 dung` 洞 dòng 田地,多用于地名:儒垌(在广东). 1841<BR>拢 lung" 垄 lǒng 靠拢.合拢.拢岸.拉拢. 2024<BR>捃 kwan. 困 jùn <书>拾;取:捃拾|捃其菁华. 2155<BR>搂 lao/ 老口切 lǒu 搂抱.搂在怀里. 2261<BR>吒 zɑ- 渣 zhā 用于神话人名,如:哪吒. 2929<BR>咤 zɑ. 炸 zhà |叱咤风云(形容声势威力很大). 3113<BR>崴1 wai- 威 wǎi 海参崴(地名).崴了脚(崴:扭伤). 3528<BR>崴2 wai- 威 wēi 崴嵬(-wéi)(山高的样子). 3529<BR>衔 hɑm* 咸 xián 衔接.军衔.头衔|燕子衔泥. 3621<BR>饫 yu. 预. yù <书>饱:饱饫.饫足.饫闻(饱闻). 3757<BR>湾 wɑn- 弯 wān 港湾.海湾.台湾. 4261<BR>潦 liu* 辽 liáo 潦倒(失意;颓丧).潦草. 4355<BR>邋 lɑd` 辣 lā 邋遢(不整洁;不利落). 4771<BR>孱 sɑn* 沙闲切 chán <书>瘦弱;软弱:孱弱.孱羸. 4821<BR>驯 soen* 纯 xùn 驯服.驯化.驯良.驯熟.驯养.驯虎. 5047<BR>骤 zao` 宙 zhòu 骤然.步骤|暴风骤雨|狂风骤起. 5101<BR>绨 tai* 啼 tí <书>厚实光滑的丝织品:绨袍. 5197<BR>绩 jig- 积 jì 纺绩.成绩.功绩.战绩|绩效显著. 5199<BR>缎 dün` 段 duàn 缎子.绸缎.锦缎.素缎(无花纹的). 5242<BR>玩 wɑn/ 弯/ wán 玩笑.玩具|玩火自焚|玩世不恭. 5312<BR>璞 pog. 朴 pú 未经加工的玉:|返璞归真. 5402<BR>殒 wan" 允 yǔn <书>死:殒命.殒灭|玉殒香消. 5795<BR>腌1 yim- 淹 yān 文读音为"腌":腌菜. 见"腌2". 6475<BR>腌2 yib. 依劫切 yān 广州话训读音,义同"腌1". 6476<BR>腌3 yim- 淹 ā 腌臜(不干净). 6477<BR>臜 zab- 汁 zā 腌臜,见"腌2". 6540<BR>禚 zoeg. 酌 zhuó 禚(姓). 6814<BR>砩 fad- 拂 fú 砩石(即氟石,成分是氟化钙). 6946<BR>硖 hɑb` 峡 xiá 硖石(地名,在浙江海宁). 6955<BR>碛1 jig- 积 qì 沙石积成的浅滩.沙碛(沙漠). 6969<BR>碛2 zɑg. 责 qì <广>压:畀砖头碛住(被砖头压住). 6970<BR>垄 lung" 拢 lǒng 一条垄.垄沟|宽垄密植.垄断. 7024<BR>畔 bun` 伴 pàn (江,湖,河,道路)旁边:江畔.路畔. 7145<BR>钋 pug. 普哭.切pō 金属元素,符号Pm. 7218<BR>耢 lou* 劳 lào 用荆条等编成的农具.也叫"耱". 7956<BR>聩 kui/ 溃 kuì <书>聋:|发聋振聩. 7993<BR>颔 ham" 含" hàn <书>满颔(整个下巴).颔首(点头). 8046<BR>酹1 lüd` 劣` lèi <书>洒酒在地,表祭奠:酹地.酹祝. 8695<BR>酹2 lɑi` 赖 lèi 广州话又读音,义同"酹1". 8696<BR>辣 lɑd` 邋 là 辣椒.辣眼睛.毒辣|心狠手辣. 8922</P>
<P><BR> </P>
为何「三难」的粵音表调符号现今还各搞一套?
<P>「声调符号是加在元音上面好,还是音节后面好?加在元音上面用电脑键盘打印有困难,需要编写一个转换的软件。加在音节后面,打印比较容易。不必另外编写转换的软件。」。(原文引用)</P><P> </P>
<P>粵音的声调符号除用亚拉伯数字加在音节后的表示方式外,其他的表示方式都是难学、难記、难打的三难方式。现今在电脑和手提电话上,连汉语拚音也改革为以亚拉伯数字加在音节后标示四声了,为什么編粵音字典的人,还各搞一套粵音的三难表调符号!?</P> 用数字表示广州话的声调,对于熟悉汉语拼音的外地人很难掌握其调值。如果用他们已经熟悉的调值符号表示(例如用ba- ba/ ba` 分别表示高平,高升和降调 ),就比较容易了。广州话中以 - / `标调的音节占多数。在以上三个符号以外,再用电脑通用键盘上的 . " *表示广州话的中平,低升,和低平,配合音带教学也不难。我的粤语教学实践和我编著的《最新粤语教程》(印行16万余册)已经证明这是可行的。