dengjun
發表於 2008-8-12 15:45:08
<P>汉语(包括汉语的方言)作为一种有声调的语言,声韵调都是区分词义的因素。作为汉语方言一种拼音方案,不仅要考虑声母和韵母的表示方法,还必须考虑声调的表示方法。汉语拼音方案从过去的注音符号中继承了 - / v `四个符号。</P>
<P>我在1960年公布的广州话拼音方案的基础上进行修订的时候,不采用该方案的数字表示法(即用1,2,3,4,5,6,7,8,9或1,2 ,3, 4, 5, 6表示),而采用 - / ` 表示阴平55( 53), 阳上35 ,阳平22(32 ),另外从键盘上选取 . * " 分别表示阴去33 ,阳平11(21)和阳上 13 (23)。不知道贵方案是如何表示声调的?</P>
xiss
發表於 2008-8-12 18:52:41
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 15:14 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99162&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
英文是一种文字,作为一种文字,可以用不同的字母组合表示相同的音,例如:meet 中的ee , sea 中的ea,都是国际音标 .作为注音的方案,国际音标表示同一个音,就只有一个.
... <br>但係無論ee同ea都係喺26個正常拉丁字母嘅範疇之内。<br>
xiss
發表於 2008-8-12 19:06:18
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 15:45 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99171&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
汉语(包括汉语的方言)作为一种有声调的语言,声韵调都是区分词义的因素。作为汉语方言一种拼音方案,不仅要考虑声母和韵母的表示方法,还必须考虑声调的表示方法。汉语拼音方案从过去的注音符号中继承了 - / v `四个符 ... <br>以Aa為例,數字標調嘅1到6調用Penkyampji嘅符號表調就係:<br><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;">Ä Ã Â A Á À</span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">ä ã â a á à</span></font><br><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CAdmin%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:PunctuationKerning/>
<w:DrawingGridVerticalSpacing>7.8 磅</w:DrawingGridVerticalSpacing>
<w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>
<w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:SpaceForUL/>
<w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth/>
<w:DoNotLeaveBackslashAlone/>
<w:ULTrailSpace/>
<w:DoNotExpandShiftReturn/>
<w:AdjustLineHeightInTable/>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><!--><!--><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><!--><style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:宋体;
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
mso-font-alt:SimSun;
mso-font-charset:134;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
{font-family:PMingLiU;
panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0;
mso-font-alt:新細明體;
mso-font-charset:136;
mso-generic-font-family:roman;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;}
@font-face
{font-family:"\@宋体";
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
mso-font-charset:134;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
{font-family:"\@PMingLiU";
panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0;
mso-font-charset:136;
mso-generic-font-family:roman;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
text-align:justify;
text-justify:inter-ideograph;
mso-pagination:none;
font-size:10.5pt;
mso-bidi-font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:宋体;
mso-font-kerning:1.0pt;}
/* Page Definitions */
@page
{mso-page-border-surround-header:no;
mso-page-border-surround-footer:no;}
@page Section1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt;
mso-header-margin:36.0pt;
mso-footer-margin:36.0pt;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style><!-->
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:普通表格;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<!--><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">符號標在音節的韻母的母音字母之上,其中</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">eo</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">、</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">eu</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">兩個複合元音,標在字母</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">o</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">、</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">u</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">上,</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">oi</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">標在字母</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">o</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">上,</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">ai</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">標在</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">a</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">之上,</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">iu</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">標在</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">i</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">上,</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">ui</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">標在</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">u</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">上。<br></span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW"><br>例如:北京</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="EN-US">bäk gënk(bak1 genk1</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW"><span style="font-family: Tahoma;">)</span>柱</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="ZH-TW">ceú</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US"><span style="font-family: Tahoma;">(ceu5)</span> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">靴</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="EN-US">heö(heo1)</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW"><br>大海</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="ZH-TW">dà</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US"><span style="font-family: Tahoma;">i hõi(dai6 hoi2) </span>
</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">小會議</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="EN-US">sĩu wùi yí(siũ wui6 yi5)</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW"><br><br>音節</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">m</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">(唔)標在</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">m</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">之上,音節</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">ng</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">標在</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US">n</span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">之上。<br>例如:唔</span><span style="font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman";" lang="EN-US"><span style="font-family: Tahoma;">m(m4)</span> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: PMingLiU;" lang="ZH-TW">伍</span><span style="font-size: 12pt; font-family: Tahoma;" lang="ZH-TW">ńg(ng5)</span><br><br>詳細請見<a href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=9970&extra=page%3D1">「廣東話拼音字(Penkyampji)」</a><br><br>不過,個人認爲,粵語作爲中國一種方言呢個事實並唔代表粵語嘅拼音方案有任何嘅必要或者「應該」好似普通話嘅《漢語拼音方案》一樣採用符號標調,喺信息化輸入等領域,爲咗方便,採用數字標調應該係無可挑剔嘅。即使係《漢語拼音方案》,國家亦都有文件規定,喺信息輸入領域,一尐不利於輸入方便嘅原規定,可以有如下處理:<br>ü用v嚟到表示(其中jqx后省略兩點嘅ü,不用恢復兩點,繼續寫成u)<br>韻母ê單用時,用ea表示<br><span style="font-weight: bold;">四聲標調符號,分別用1 2 3 4標於音節右方代替。</span><br>
[ 本帖最後由 xiss 於 2008-8-12 19:12 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 23:31:47
<SPAN style="FONT-FAMILY: Tahoma"><FONT size=4>ä ã â a á à 在通用键盘上是如何输入的呢?</FONT></SPAN><BR>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 23:33 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 23:43:34
<P>衣 椅 意 移 以 易 北 伯 白 </P>
<P> </P>
<P>是如何表示的呢?</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 23:45 編輯 ]
xiss
發表於 2008-8-12 23:44:00
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 23:31 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99231&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
ä ã â a á à 在通用键盘上是如何输入的呢? <br>在通用键盘上输入的确很不方便。<br>所以在电脑输入时建议使用数字标调,正如大多数粤语拼音的标调方式一样。<br>
xiss
發表於 2008-8-12 23:50:54
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 23:43 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99237&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
衣 移 意 移 以 易 北 伯 白
是如何表示的呢? <br><span style="font-family: Tahoma;">數字標調:</span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">yi1 yi4 yi3 yi4 yi5 yi6(或yek6) bak1 bag3 bag6</span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">符號標調</span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">yï yi yî yi yí yì(或yèk) bäk bâg bàg</span><br>
dengjun
發表於 2008-8-12 23:54:34
<DIV class=t_msgfont id=postmessage_98866>我认为,广州话拼音方案的制订,至少要考虑如下三个问题:1)读者已经熟悉的拼音方案;2)便于使用通用键盘打字;3)有一套配音教材和工具书。</DIV>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-13 00:01 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 23:56:47
<P> 椅 </P>
<P> </P>
<P>是如何表示的呢?</P>
xiss
發表於 2008-8-12 23:58:24
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 23:54 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99249&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
我认为,广州话拼音方案的制订,至少要考虑如下三个问题:1)读者已经熟悉的拼音方案;2)便于使用通用键盘打印;3)有一套配音教材和工具书。 <br>第一项值得质疑,目前,又有多少套方案能够保证大多数过来买书的人都熟悉呢?不都是书里用什么方案他就学什么方案然后他就用什么方案吗?<br>
dengjun
發表於 2008-8-13 00:13:52
<P>在我国内地从小学开始学习汉语拼音,到小学毕业的时候,人人都熟悉:</P>
<P>声母 b p m f d t n l g k h j q x z c s zh ch sh </P>
<P>当他们学习《简明广州音字典》所使用广州话拼音方案的时候,b p m f d t n l g k h j q x z c s都是熟悉的,</P>
<P>他们都知道:普通话 「衣移以易」的拼音是 yi, 普通话 「基及几忌」的拼音是 ji.</P>
<P> 普通话 「乌」的拼音是 wu.</P>
<P> </P>
<P>需要学习的只是声母ng.</P>
<P>单韵母 a o u i <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü ê</SPAN> 都是熟悉的,需要学习的只是 oe 。</P>
<P>他们都知道: <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü 是单韵母,y 不是单韵母。 </SPAN></P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-13 07:16 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-13 00:36:31
<P>当小学毕业以上程度的人南下广东工作的人需要学习广州话的时候,除了上面提到的声母和单韵母外,对于我在〈最新粤语基础教程〉中使用的广州话拼音方案,还有下列一些复合韵母和鼻韵母也是熟悉的:</P>
<P>ai ei ao ou an ang ui un iu in ing <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ün </SPAN></P>
<P> </P>
<P>初中以上程度的人,都学习过英语,他们对于以下的韵母也是熟悉的:</P>
<P> im oi on ong im </P>
<P> </P>
<P>稍微指点一下就可以学会的:ab ad ag am od og ung ud ug y ib id ig <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">üd </SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"> êng êg</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">重点学习的是广州话独有的韵母,除单韵母 oe 外,有复韵母和鼻韵母</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">oe<SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü</SPAN> oen oeng oed oeg </SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-13 07:29 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-13 01:11:16
<P>从1989年以来,我在湖南张家界武陵大学旅游系,长沙业余外国语学校粤语班,长沙轻工业学校外贸班,长沙大学外语系英语班和和日语班,长沙职工大学,长沙大学,长沙女子职业学校,国华学校等院校使用我编著的《粤语基础教程》和《最新粤语教程》进行教学,我还有三位合作老师除了在上述学校合作教书外,还在长沙铁道学院外贸班,湖南师范大学办的旅游班使用这套教材进行粤语教学。我编著的《粤语基础教程》和《最新粤语教程》使用的广州话拼音方案,就是我在《简明广州音字典》中使用的方案。不同的是当时使用a加下划线表示 a 的长音,现在在字典中改为 ɑ ):</P>
<P> </P>
<P>(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。</P>
<P>ɑ 呀 <BR>ɑi挨 ai矮 <BR>ɑo拗 ao欧 <BR>ɑm(监) am庵 <BR>ɑn 晏 an(恩)<BR>ɑng罂 ang莺 <BR>ɑb鸭 ab(急) <BR>ɑd押 ad(不)<BR>ɑg(客) ag(德)</P>
<P><BR></P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>我和我的合作老师长期的粤语教学实践证明,1960年由广东省教育行政部门公布的的广州话拼音方案,经过稍微修改以后,对于掌握了汉语拼音方案的人来说,是行之有效的。正因为如此,我编著的《粤语基础教程》和《最新粤语教程》成为湖南电子音像出版社1990年以来的畅销书,也正因为如此,湖南人民出版社同意出版《简明广州音字典》。湖南电子音像出版社发行科还同意配合《最新粤语教程(配音带)》的发行代销《简明广州音字典》。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-13 04:22 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-13 01:26:34
<P>随着大批北方人南下广东,他们中许多人已经掌握了广州话(至少会听),随着北方人南下,也促进了普通话的普及(特别是在深圳),现在在湖南,粤语热已经降温,许多业余学校已经不开粤语课了,粤语音带和粤语书也已经不如以前那样畅销,但是仍然还有一定的市场。</P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-13 04:24 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-13 05:05:51
<P> 请看我编著的《最新粤语教程》(配音带两盒)交际粤语300句部分和读者的反映:<BR> <BR> dengjun,您好!你的位置: 粤语会馆社区论坛 → 粤语学习 → 浏览当前帖子 </P>
<P> </P>
<P> <BR> [原创]交际粤语300句部分内容</P>
<P><BR> dengjun <BR> <BR> </P>
<P><BR>000)一、问候同介绍 <BR>001)你好 nei」 hou/ <BR>002)你哋好 nei」 dei` hou/ <BR>003)早晨 zou/san* <BR>004)早唞 zou/ tao/ <BR>005)代我问你嘅爸爸好 doi` ngo」 man` nei」 ge. <BR>ba* ba- hou/ <BR>006)你近来身体好吗 nei」 gan` loi/ san- tai/ hou/ ma.. <BR>007)你感到好啲啦吗 nei’ gam/ dou. hou/ di- la- ma.<BR>008)你屋企人都好吗 nei」 ug- kei/ yan* dou- hou/ ma. <BR>009)我系黄玉 ngo」 hai` wong* yug` <BR>010)等我嚟自我介绍一下,我叫李蓉,喺总台服务 <BR>dang/ ngo」 lai* gAi. xiu` yad- ha」<BR>ngo」 giu. lei」 yung* hai/ zung/ toi* <BR>fug` mou` <BR>011)我姓王,三画王 ngo」 xing. wong* sAm- wAg` wong* <BR>012)呢位系我嘅同学小钱,佢嘅广州话讲得唔错 <BR>ni- wai/ hai` ngo」 ge. tung* hog` xiu/ qin/<BR>keu」 ge. gwong/ zao- wa/ gong/ dag- m* co. <BR>013)佢就系我时时同你提到嘅小青,佢系公关部嘅 <BR>keu」 zao` hai` ngo」 xi* xi* tung* nei」 tai* <BR>dou. ge. xiu/ qing- <BR>keu」 hai` gung- gwAn- bou` ge. <BR>014)嚟认识一下我嘅拍档王芳 <BR>lai* ying` xig- yad- ha」 ngo」 ge. pag. dong. <BR>wong* fong- <BR>015)呢位系刘力小姐,时装模特 <BR>ni- wai’ hai` lao* lig` xiu/ ze/ xi* zong- mo* dag` </P>
<P>在音节后面的符号说明(以 xi为例):<BR>1)xi- 施 相当于普通话第一声「西」<BR>2)xi/ 史 相当于普通话第二声「习」<BR>3)xi. 试 相当于天津话第一声,「西」(比北京话「西」低一点)。<BR>4)xi* 时 相当于四川话第二声,「兮」(音高最低)<BR>5)xi」 市 相当于普通话「习」,但起音和收音低些。<BR>6)xi` 事 相当于普通话「系」(但起音低些)</P>
<P> </P>
<P><BR>该帖子在 2006-3-13 18:20:25 编辑过<BR> <BR> 在 线 2005-6-26 17:36:48 </P>
<P><BR> modern韩寒 <BR> <BR> </P>
<P>等级:超级版主<BR> </P>
<P><BR>我FAINT,最后一段最管用,简直是豁然开朗,大快人心啊</P>
<P><BR>000)二、寒暄同应酬 hon* xun- tung* ying. cao* </P>
<P>016)见到你好高兴 gin. dou/ nei" hou/ gou- hing. </P>
<P>017)王小姐,幸会,幸会 wong* xiu/ zE/ hang` wui` hang` wui` </P>
<P>018)唔使客气 m* sai/ hAg. hei. </P>
<P>019)我好高兴认识你 ngo'' hou/ gou- hing. ying` xig- nei" </P>
<P>020)久闻大名 gao/ man* dai` mEng/ </P>
<P>021)唐经理,久仰,久仰 tong* ging- lei" gao/ yoeng/ gao/ yoeng/ </P>
<P>022)初次见面,请多多关照 co- qi. gin. min` cEng/ do- do- gwAn- jiu. </P>
<P>023)招待唔好,请包涵 jiu- doi` m* hou/ cEng'' bAo- hAm* </P>
<P>024)滚搅晒嘞 gwan/ gAo/ sAi. lAg. </P>
<P>025)老友鬼鬼,唔好噉讲 lou/ yao" gwai/ gwai/ m* hou/ gam/ gong/ </P>
<P>026)天气真系唔错噃 tin- hei. zan- hai` m* co. bo` </P>
<P>027)好耐冇见嘞 hou/ noi` mou" gin. lAg. </P>
<P>028)请留步 cEng/ lao* bou` </P>
<P>029)慢慢行 mAn` mAn` hAng* </P>
<P>030)好声行 hou/ sEng- hAng* </P>
<P> </P>
<P>大写的 E 也是在网上的代用符号,其发音相当于国际音标的 e.</P>
<P> </P>
<P> che <BR> <BR> <BR>有咁好嘅貼真係正啊!!!</P>
<P>=CHE=<BR> <BR> </P>
<P><BR> dengjun <BR> <BR> </P>
<P><BR>000)三、致谢同告别 ji. zE` tung* gou. bid` </P>
<P>031)唔该 m* goi- </P>
<P>032)唔该晒 m* goi- sAi. </P>
<P>033)有心嘞 yao" sam- lAg. </P>
<P>034)唔该,唔该 m* goi- m* goi- </P>
<P>035)真唔知点感谢你至得 zan- m* ji- dim/ gam/ zE` nei" ji. dag- </P>
<P>036)感谢各位嘅光临 gam/ zE` gog. wai/ gE. gwong- lam*</P>
<P>037)多谢晒 do- zE` sAi. </P>
<P>038)再见 zoi. gin. </P>
<P>039)第日见 dAi` tad` gin. </P>
<P>040)听日见 ting- yad` gin. </P>
<P>041)再会 zoi. wui`</P>
<P>042)一路小心 yad- lou` xiu/ sam- </P>
<P>043)我会谂住你嘅 ngo" wui" mam/ ju` nei" gE. </P>
<P>044)到咗之后就打电话嚟 dou/ zo/ ji- hao` zao` da/ din` wa/ lai*</P>
<P>045)我行先咯噃 ngo" hAng* xin- lo- bo` </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P><BR> 在 线 2005-7-9 5:47:46 </P>
<P><BR> dengjun <BR> <BR> <BR>积分:2368<BR>等级:永久 VIP<BR>帖数:142<BR>注册:2005-1-12 15:40:33<BR> <BR> 信 息 留 言 编 辑 引 用<BR> A 栋 1 楼 </P>
<P><BR>谢谢Modern韩寒和Che两位网友鼓励。<BR> <BR> 在 线 2005-7-9 5:50:37 </P>
<P><BR> modern韩寒 <BR> <BR> <BR>等级:超级版主<BR> </P>
<P><BR>不用,我就是您的教材的受益人,因为我初学就是买的邓老前辈学的,之前我看了您的发音体系我全部看过,而且您的教材编的很好,很感谢你的书籍对我的帮助!!!!</P>
<P> lidoo <BR> <BR> </P>
<P> <BR>对初学者很有用,受益匪浅<BR> <BR> 离 线 2008-7-11 16:20:16 </P>
<P><BR> ssdanny <BR> <BR> </P>
<P> <BR>果然是最好的贴!多谢前辈</P>
<P><BR> <BR> 离 线 2008-7-13 23:27:05 </P>
<P><BR><BR> <BR> <BR> <BR> </P>
<P> <BR> <BR> <BR> <BR> </P>
<P> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-16 14:42 編輯 ]
xiss
發表於 2008-8-13 10:25:22
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-13 01:26 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99282&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
随着大批北方人南下广东,他们中许多人已经掌握了广州话(至少会听),随着北方人南下,也促进了普通话的普及(特别是在深圳),现在在湖南,粤语热已经降温,许多业余学校已经不开粤语课了,粤语音带和粤语书也已经不如以前那样畅销,但是仍 ... <br>你們出方言書,不會遇到嚟自其它方面的壓力嗎?<br>
penkyamp
發表於 2008-8-13 11:57:05
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 23:31 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99231&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
ä ã â a á à 在通用键盘上是如何输入的呢? <br><br>欢迎先生点击此链下载 PENKYAMP 标调号的键盘输入软件: <span style="color: Blue; font-weight: bold;"> </span><span id="thread_11180"><a href="viewthread.php?tid=11180&extra=page%3D1"><span style="color: Blue; font-weight: bold;">「广东话拼音字输入软件」发布!欢迎下</span>载!</a><br><br><a href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11180&extra=page%3D1">http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11180&extra=page%3D1</a><br></span>
penkyamp
發表於 2008-8-13 12:09:18
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 14:20 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99135&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
两个不同的带鼻音韵尾的韵母,如果韵尾相同,应该用相同的韵尾,如果其中的元音不同,应该用不同的元音,这样才是科学的。拼音方案不是拼音文字方案,这点一定要搞清楚。 ... <br>英文是一种文字,作为一种文字,可以用不同的字母组合表示相同的音,例如:meet 中的ee , sea 中的ea,都是国际音标 .作为注音的方案,国际音标表示同一个音,就只有一个.<br><br><br>我不认为"不科学"是恰当的批评. 如果能通过"规律性变拼"而决定同一个元音字母在哪读不同的音位, 能反映语言规律的, 就应该将 PENKYAMP 视作科学的方案. 但是, 这种规律, 需要通过一定的章节去介绍, 正如普通话拼音的 E, I 字母怎么读, 需要章节去介绍. 但这并不表面普通话拼音是"不科学"的. 只能说, 普通话拼音和 PENKYAMP 不是一种象音标一样"一符一音位"的纯字典用或纯教学用方案. <br>我很明白贵方案主要是一种教学用方案. 贵方案在长 A 短 A 的表示上, 其实采用了"拉丁五元音字母"之外的一个 A 的变体, E, U 也采用了带有上标号的变体. 我觉得, 这种变体的使用, 对纯教学方案或纯字典方案来说, 并不是一个有阻碍性的问题. 但是, PENKYAMP 的功能, 除了字典和教学外, 还考虑了作为人地名英化, 在外语媒体上的转写, 在博客上的使用, 在论坛及QQ等对话工具上的使用, 作为汉字输入工具使用. 所以, 显然是不能采用元音字母变体的. <br>我也不赞同将 PENKYAMP 和英语文字比. PENKYAMP 是一种完全反映语音的 PHONETIC 文字. 英语已经不是一种 PHONETIC 的拉丁文字, 它有很大随即性和约定俗成性, 可以定性为一种"历史的宽式 PHONETIC 文字", 这和韩国谚文, 藏文的状况其实是相似的. 但是, 英语文字几乎是所有拉丁文字中最约定俗成的, 最脱离 PHONETIC 标准的字母文字. 所以, 用英语来和一种 PHONETIC 的拼音文字作比较, 有点欠缺公正. <br><br>PENKYAMP 中, 完全没有这种情况: "剧"拼成 KEG 6, "屐"拼成 KEAG 6, "将" 拼成 JEONG 1, "张" 拼成 ZEONG 1 同读音拼法不同以表字义不同. 它们该是怎么读的, 就得怎么拼. "屐, 剧" 都拼成 KEG 6, "将, 张"都拼成 JEONG 1. 英语那种同读异拼以表异义的做法, 在 PENKYAMP 中是完全不允许的. <br><br>所以, 这就推翻了你的"英文"比较.<br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-13 12:13 編輯 ]
penkyamp
發表於 2008-8-13 12:34:35
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 23:54 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99249&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
我认为,广州话拼音方案的制订,至少要考虑如下三个问题:1)读者已经熟悉的拼音方案;2)便于使用通用键盘打字;3)有一套配音教材和工具书。 <br><br>对于第一条, JYUTPING 推广之初, 并没有这个优越条件. 但现在 JYUTPING 很多人使用. 所以我觉得第一个考虑不是很重要. 我觉得 "读者已经熟悉的拼音方案", 可以有两种理解: 一种是外语言的方案, 如汉语拼音, 英语. 一种是粤语本身的已经熟悉的方案. 我觉得, 其实两种考虑, 都不成立. 汉语拼音反映的是普通话的语音, 不是粤语的语音. 假如, 现在普通话没有拼音, 只有粤语有 PENKYAMP, 但 PENKYAMP 是一种表示粤语语音系统的拉丁方案, 那用这种"通过外语方案去制定本语方案"的思维, 普通话的拼音就得遵循 PENKYAMP 的路子, 我用普通话PENKYAMP来给你打一首李白的"静夜思":<br><br><span style="font-weight: bold;">Jïng^ Yë^ Sï, Tãng, Li Bãi</span><br style="font-weight: bold;"><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Chuãng ciẽn mĩng yeuë^ guäng</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Yĩ shï^ dï^ shäng^ shuäng</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Jeu tõw wäng^ mĩng yeuë^</span><br style="font-weight: bold;"><span style="font-weight: bold;">Dï tõw sï gü^ siäng</span><br><br>这就是用广东口音来念广东话, 但普通话内在的语音规律, 表现得不好, 拼写规则也缺乏简洁和规律性. 我不把普通话"明"拼成PENKYAMP粤语的 MENK, 已经算是尊重普通话语音了. 但是, 很多跟从普通话拼音和英语的人, 却把广东话的"明"拼成 MING, 这是令人痛心疾首的. 广东话语音规律的表示, 为什么要跟在人家的屁股后面呢? <br><br>另外, "粤语已有的熟悉的拼音", 也是不实际的. 一种新方案就是一种新方案. 已有的熟悉的方案, 本来就不合理, 不广为人知. 没有所谓什么"熟悉"不"熟悉". 但我想在这上面你的见解和我是一致的.<br><br>第二个考虑, 便于键盘打字. PENKYAMP 其实十分便于键盘打字. 没有上标号输入软件时, 你可以使用后加数字. 完全不需要考虑把 A 大写化以表示长音, 小写化表短音. <br>Day yi go hau loy, bin yeu gin pun da ji: Penkyamp key4 sat6 sap6 fant1 bin6 yeu1 gin6 pun2 da2 ji6. Mow5 seong6 biu1 how2 seu1 yap6 yeun5 gin2 go2 jant2, ney5 ho2 yi5 say2 yonk6 haw6 ga1 sow3 ji6. Yeun ceun m soy yiu hau loy jeong A dai se fa yi biu si ceong yamp, siu se fa biu deun yamp.<br><br>第三个考虑: 将采用与 JYUTPING 基本相同的推广方法. 并且, 会有采用比 JYUTPING 更好的方式, 也就是在网上博客上使用. 目前, JYUTPING 的使用者, 是增长最快的. 但是, JYUTPING 本身的缺陷, 使其永远不能作为人地名英化, 人地名在外文媒体中的转写, 也不能在博客和公众场合见得阳光. 因为 JYUTPING 样子实在难看, 而且没有上标调号, 只使用数字.<br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-13 12:41 編輯 ]
penkyamp
發表於 2008-8-13 12:39:59
原帖由 <i>xiss</i> 於 2008-8-13 10:25 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99296&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
你們出方言書,不會遇到嚟自其它方面的壓力嗎? <br><br>呢个只不过系我哋同行之间切磋一下遮, 唔需要太强求人哋. 我亦猜想 DENGJUN 喺教学上取得咗好大成就, 咁其实已经系对佢嘅肯定, 至于其他方面嘅压力, 反倒唔系太重要.<br>