xiss
發表於 2008-8-11 15:00:24
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-11 10:45 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=98866&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
我认为,广州话拼音方案的制订,至少要考虑如下三个问题:1)读者已经熟悉的拼音方案;2)便于使用通用键盘打印;3)有一套配音教材和工具书。 <br>目前嘅《廣州音字典》我想提出一尐意見。<br>第一,排版方面印刷方面錯漏較多。例如附錄《廣州話拼音方案》當中,「于」的韻母被標為「<span style="font-family: Times New Roman;">u</span>」,實為「ü」。<br>第二,《廣州音字典》目前使用嘅拼音方案<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%B9%BF%E5%B7%9E%E8%AF%9D%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E6%96%B9%E6%A1%88&variant=zh-cn">《廣州話拼音方案》</a>喺通用鍵盤打印上並不方便,因爲裏面有三個使用頻率極高嘅附加字符: <span style="font-family: Times New Roman;">ü é ê</span>。<br>第三,我認爲字典使用嘅拼音方案方面,如無國家標準,考慮尺度應該更加偏向於科學性上。至於「讀者熟悉」呢個因素,實際上,宜家本本粵語字典嘅拼音方案都唔同,而且又冇政府標準,讀者基本上冇一種特別熟悉嘅方案。更何況字典嘅附錄往往會負有本字典拼音方案嘅介紹,所以改用一種更科學(未必好主流)嘅拼音方案出版字典,並冇么嘢難度。<br>
[ 本帖最後由 xiss 於 2008-8-11 18:00 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 04:52:12
<P> 我现在先谈谈标注普通话的汉语拼音方案,然后再谈广州话拼音方案。</P>
<P>汉语拼音方案经全国人民代表大会通过并经过国务院公布以后,已经成为中国的国家标准。国内出版的字典,词典等工具书都用汉语拼音方案注音,每个语文教师都要熟悉并掌握。每个小学毕业生也要学习。</P>
<P> </P>
<P>在汉语拼音方案中有<SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü ê两个带符号的字母。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü-----表示的音是国际音标,就是汉语普通话的「于」,「 律」的韵母。 </SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"> ê-----表示的音是国际音标,就是一个扁唇音,表示「诶」的音(召唤人的声音)。</SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">除此之外,单韵母上面也标有声调符号- / v `。在印刷的时候就也是上面带符号的字母。例如 é 是 e 的第二声,普通话「鹅」的音。</SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">以上几点在手写和铅印的时候没有问题。但是在普遍使用通用键盘进行电脑打字的时候就不方便了。</SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">汉语拼音方案规定字母 y 表示国际音标的[ j ](半元音),字母 j 则表示 汉语普通话「基」的韵母。因此「于」的韵母用<FONT face=PMingLiU> </FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN>来表示。 </SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">(未完,待续)。 </SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN></SPAN> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 06:31 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 05:29:29
<P>在标注普通话的时候,为了减少上带两点的 <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü 的出现,在韵母表注解(4)规定:</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><FONT face=PMingLiU> </FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN>行的韵母,前面没有声母的时候写成yu yue yuan yun 。<FONT face=PMingLiU> </FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN>上面两点省略。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN>行的韵母跟声母j, q, x 拼的时候,写成 ju(居), qu(区) ,xu(虚),.<SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN>上面两点也省略;但是跟声母拼的时候,仍然写成l <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü(</SPAN>吕 ), n <SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü </SPAN> (女)。</SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">有了这两条规定,大大减少了 u 上带两点的<FONT face=PMingLiU> </FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">ü 的出现</SPAN> 。</SPAN></P>
dengjun
發表於 2008-8-12 05:42:07
<P><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"> 上面带符号的 ê 的出现更少,它是一个扁唇音,是国际音标的, 只有「诶」的普通话注音有这个韵母。在复韵母ie , ue , uei (ei)中的 e 也是扁唇音,但是这个音已经通过字母组合的办法解决了,不用写作 iê , u ê, u êi( êi ). </SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman"><SPAN style="FONT-FAMILY: Times New Roman">上面不用带符号。</SPAN></SPAN></P>
dengjun
發表於 2008-8-12 05:55:02
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>现在谈谈我主编的《简明广州音字典》所使用的广州话拼音方案(见字典p298-p300).</P>
<P> 广州话拼音方案<BR> <BR> 1 声母表</P>
<P> b 波 p 婆 m 摸 f 科 d 多 t 拖 n 挪 l 罗 <BR> g 哥 k(卡) ng 我 h 何 z 左 c 初 s 梳 <BR> j 知 q 雌 x 思 gw姑 kw箍 y 也 w 华<BR>[说明]<BR>(1) z,c,s 和 j,q,x 两组声母的广州话读音没有区别,只是在同韵母相拼时有不同:j,q,x与i,ü两行韵母相拼,例如:ji,qi,xi,ju,qu,xu(ü上面两点省略); z,c,s和其他各行韵母(ɑ ,a, o, u, ê ,oe) 相拼。例如:zɑ,cɑ,sɑ, zɑi,zai,cɑi,cai,sɑi,sai。<BR>(20 gw,kw 是圆唇的舌根音,作声母用,不能给汉字单独注音,单独注音时应该写成gu姑,ku箍。 </P>
<P> 2 韵母表</P>
<P>ɑ 呀 o 柯 u 乌 i 衣 ü于 ê 诶 oe(靴)<BR>ɑi挨 ai矮 oi哀 ui 煨 ei(非) oeü(去)<BR>ɑo拗 ao欧 ou 奥 iu妖 <BR>ɑm(监)am庵 im淹 <BR>ɑn 晏 an(恩)on安 un碗 in烟 ün冤 oen(春)<BR>ɑng罂 ang莺 ong(康) ung 瓮 ing英 êng(镜) oeng(香)<BR>ɑb鸭 ab(急) ib叶 <BR>ɑd押 ad(不) od(渴) ud活 id热 üd月 oed(律)<BR>ɑg(客)ag(德)og 恶 ug 屋 ig益 êg(尺) oeg(约)<BR>m 唔 ng 五 <BR>[说明] <BR>(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。<BR>(2) oe就是国际音标的oe(连写)。oeü(去)可省略为oeu,读音为国际音标的. <BR>(3) ü,ün,üd 跟声母j,q,x, y相拼的时候,写成ju珠,qu处,xu书,yu于,上面两点省略;在与其他声母(如d,t,n,l,g,k,h)相拼的时候,正式印刷时上面两点不省略:<BR>dün端,tün团,nün暖,lün联,gün捐,kün权,düd夺,tüd脱,lüd劣,küd缺,hüd血。但是在电脑打字和网络上传播时候,也可用yu作为代用式,例如:dyun端,tyun团,nyun暖,lyun联,gyun捐,kyun权,dyud夺,tyud脱,lyud劣,kyud缺,hyud血。<BR>(4) ê,êng,êg 中的ê,其发音为国际音标的 [ε](宽e],ei中的e,其发音为国际音标的 (窄e), ê见于汉语拼音方案韵母表注解三中。在电脑打字时,可用 E作为ê的代用式。<BR>(5) i行韵母中ing「英」和「ig益」的元音为国际音标的,发音时口腔开度比稍大些,听起来接近于.</P>
<P> <BR> 3 声调表</P>
<P>调类名称 调 值 例字 标调 例词<BR>第一声(阴平) 高平 55或53 诗 xi- 诗词 xi-qi*<BR>第二声(阴上) 高升 35 史 xi/ 历史 lig`xi/<BR>第三声(阴去) 中平 33 试 xi. 考试 hɑo/xi.<BR>第四声(阳平) 低平 11或21 时 xi* 当时 dong-xi*<BR>第五声(阳上) 中升 13或23 市 xi" 广州市gwong/zao-xi"<BR>第六声(阳去) 中降 22或32 事 xi` 办事 bɑn`xi`<BR>第七声(阴入) 高促 5 色 xig- 颜色 ngɑn*xig-<BR>第八声(中入) 中促 3 锡 xig. 无锡市mou*xig.xi"<BR>第九声(阳入) 低促 2或32 食 xig` 食堂 xig`tong*<BR> --<BR>[说明]<BR>(1)声调符号标在音节之后。<BR>(2.)第一声(阴平调),调值是高平或高平微降。<BR> 例如:多伦多 do-loen*do-<BR> do53 loen11 do55<BR> ("多伦多"第一个"多"读高升微降,第二个"多"读高平)。<BR>(3)第四声是阳平,调值最低(11),从最低再往下降,就会听不见,可是实际给人以低降(21)<BR>的感觉。<BR> <BR> 4 变调<BR> <BR> 广州话除了基本声调以外,还有两种变调:</P>
<P>(1)高平变调---调值相当于第一声,音高略高,仍以「-」表示:</P>
<P> 玻璃 读成 bo- lei- 「琉璃」的「璃」读基本调lei*<BR> 挨晚 读成 ɑi- mɑn- 「晚安」的「晚」读基本调mɑn"<BR> 伯爷公 读成 bɑg. ye- gung- 「老爷」的「爷」读基本调ye*<BR> <BR> 「而家」通常读 yi* ga- ,但现在也有人读成 yi- ga-(依家),这也是高平变调。<BR> <BR>(2)高升变调---调值相当于第二声,音高略高,仍以「/」表示:例如:</P>
<P> 我嘅外婆喺自己嘅房梳头。<BR>---「房」本来是阳平调,但是在这里「房」读成高升变调。</P>
<P> 基本调 高升变调<BR> 房间 fong*gɑn- 房fong/<BR>又如:<BR> 姓杨 xing.yoeng* 老杨lou"yoeng/<BR> 姓陈 xing.can* 阿陈a.can/<BR> 姓王 xing.wong* 小王xiu/wong/</P>
<P>以b,d,g收尾的入声,也有变调。例如:</P>
<P> 鸭仔 ɑb. zai/ 细 烧鸭xiu- ɑb/<BR> 局长 gug` zoeng/ 邮局yao* gug/ <BR> <BR> 高升变调也可以发生在前面一个字。例如:广州有个地名「黄沙」,前面的「黄」字读高升变调,读成wong/sa-</P>
<P> 修订说明:<BR>这个广州话拼音方案基本上是1960年广东省教育行政部门公布的方案。华南师范大学饶秉才主编的「广州音字典」使用这个方案时稍作修改。广州话的a有长短音,有相应的圆唇音oe,这是外地人学习广州话时要注意的特点。我们这个广州话拼音方案是用a表示短音,其长音用ɑ表示;(扁唇音)用汉语拼音案注解3中的ê表示,与之相应的圆唇音用oe表示。<BR> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P><I><I> </P></I></I>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 13:26 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 06:08:21
<P>在我主编的《简明广州音字典》(湖南人民出版社出版)中使用的广州话拼音方案,基本上是广东人民出版社出版的《广州音字典》(饶秉才主编),《广州音字典》使用的广州话拼音方案是以国家标准汉语语拼音的基础上制订的,我主编的《简明广州音字典》又有所改进。根据这个改进了的方案,在电脑打字的时候可以完全避免上加符号,在正式出版付印时,只要使用代换的办法就可以了。</P>
xiss
發表於 2008-8-12 09:53:37
的確同《廣州音字典》所使用嘅<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%B9%BF%E5%B7%9E%E8%AF%9D%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E6%96%B9%E6%A1%88&variant=zh-cn">廣州話拼音方案</a>有所不同。<br>既然《簡明廣州音字典》同《廣州音字典》所使用嘅拼音方案都係喺原來廣東省教育部門公佈嘅廣州話拼音方案基礎上修改嘅,噉樣唔知可唔可以介紹一下廣東省教育部門公佈嘅最初原版嘅廣州話拼音方案呢?<br>
dengjun
發表於 2008-8-12 12:13:24
<P>广东人民出版社出版的《广州音字典》(饶秉才主编)p481有个说明:<BR>(1)本方案基本上是根据1960年广东省教育行政部门正式公布的《广州话拼音方案》修订的。为了便于群众学习和掌握,我们根据群众的意见,增加了两个自成音节的韵母m (唔)和 ng(五),更改了四个韵母,即ou(欧) o(奥,上带符号^),ong(康,上带符号^),ong(瓮)改为eo(欧)ou(奥)ong(康)ung(瓮)。另外,还改动一个代表字,即把「ei 翳」改为「 ei 矮」。<BR>(2)粤方言以广州音为代表,本方案以广州音为根据,其他粤方言地区可以根据这个方案作适当的增减。</P>
<P><BR> </P>
penkyamp
發表於 2008-8-12 12:35:32
<font size="3">我想请你阅览并评价一下我签名连接入边嘅 PENKYAMP 方案. 呢个方案, 亦系参考咗饶秉才方案嘅. 而且重参考咗九零年出版嘅一本同名"广州音字典"方案. PENKYAMP 大概喺 1993 年基本成型. 但系 PENKYAMP 已经根本上脱离咗普通话汉语拼音. </font>当时 PENKYAMP 创制者嘅考虑系, 普通话音系同广东话音系有根本上嘅不可调和性.<br><br>同第啲拼音系唔同, PENKYAMP 并唔用 ING, IK 来表示 "英, 亿"腹, 而系用 ENK, EK 来表示. 而 "靓, 剧"腹则用 ENG, EG 来表示. 具体理由点解咁, 请你睇睇以下呢两篇叫" <span style="color: Blue;">
</span><label style="color: Blue;">
</label><span style="color: Blue;">
</span><font style="font-weight: bold; color: Blue;" size="4"><span id="thread_11459"><a href="viewthread.php?tid=11459&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两</span>大系统</a></span></font><span style="color: Blue;"> </span>"同"<span style="color: Blue;"> </span><font style="color: Blue;" size="4"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank"><span style="color: Blue;">粵語元音音位</span>數目</a></font><span style="color: Blue;"> </span>" 嘅短文, 并睇睇其他几篇相关文:<br style="color: Blue;"><br style="color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="viewthread.php?tid=11492" target="_blank">唐话罗马字第二式</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="viewthread.php?tid=11436" target="_blank">对于唐话罗马字声调符号嘅异议</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98521&ptid=10127" target="_blank">教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank">粵語元音音位數目</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96579&ptid=11413" target="_blank">最近發現,廣州話多咗一個入聲!</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96255&ptid=11249" target="_blank">粵語羅馬字</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96088&ptid=10747" target="_blank">[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=94365&ptid=11255" target="_blank">求一份粵語拼音表!!!</a><br style="color: Blue;"><font style="font-weight: bold; color: Blue;" size="4"><span id="thread_11459"></span></font><font style="font-weight: bold; color: Blue;" size="1"><a href="viewthread.php?tid=11459&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两大</span>系统</a></font><br style="color: Blue;"><br style="color: Blue;"><br>下面, 请睇一下 PENKYAMP 系统同黄锡凌系嘅最简单嘅比较:<br><br><strong>拼音同耶鲁系嘅简单概括</strong><br>
<br>
<table class="t_table" style="width: 385px;" cellspacing="0"><tbody><tr><td><font size="6">Penkyamp <br>
嘅旗帜<br>
</font></td><td><font size="6">耶鲁系<br>
嘅旗帜<br>
</font></td></tr><tr><td><font size="6"><font color="Green"><strong>Ek 戚 <br>
Onk 冲<br>
Ot 出<br>
Oy 吹</strong></font></font> <br>
</td><td><font size="6"><font color="DarkRed"><strong>Ik 戚<br>
Ung 冲<br>
Eot 出 <br>
Eoy 吹 </strong></font></font></td></tr></tbody></table><br><br>PENKYAMP 同 JYUTPING 嘅最简单比较<br><br><span style="font-weight: bold;">Y 系拼音同 J 系拼音嘅旗帜</span><br><br><table style="width: 720px; height: 643px;" class="t_table" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr>
<td style="font-weight: bold;"><font size="6"> Y 系拼音旗帜 </font><br></td>
<td> <font size="6">J 系拼音旗帜 (个样系从音标遗传落来嘅, 都唔系畀人日常使用嘅)</font><br></td>
</tr>
<tr>
<td style="font-weight: bold;"><font size="4">越 yuet yeud<br>
卒 joet jot<br>
进 joen jont<br>
帅 soei soy<br>
曰 yeot yeod <br>
将 jeong jeong</font></td>
<td><font size="4">越 jyut jyt<br>
卒 zeot dzoet<br>
进 zeon dzoen<br>
帅 seoi soei<br>
曰 joet joet<br>
将 zoeng dzoeng</font></td></tr></tbody></table><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-12 12:39 編輯 ]
dengjun
發表於 2008-8-12 13:07:07
恕我直言,广州话韵母「英」的元音是国际音标的(小一些),韵母「镜」的元音是国际音标的,「英」和「镜」的韵尾都是相同的舌后鼻音ng,本来相同的韵尾分别用nk,ng表示,是不科学的,同样,本来两组韵母的元音不同,一个是, 一个是,都用一个相同的元音字母表示,也是不科学的。
dengjun
發表於 2008-8-12 13:18:23
<P>在我编著的《最新粤语教程》p.7中,有一个说明(5),i行韵母中ing「英」「ig益」的元音为国际音标的,发音时口腔开度比稍大些,听起来接近于. 在上面的方案中已经加上。</P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 13:31 編輯 ]
xiss
發表於 2008-8-12 13:29:18
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 13:07 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99098&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
恕我直言,广州话韵母「英」的元音是国际音标的(小一些),韵母「镜」的元音是国际音标的,「英」和「镜」的韵尾都是相同的舌后鼻音ng,本来相同的韵尾分别用nk,ng表示,是不科学的,同样,本来两组韵母的元音不同,一个是, 一个 ... <br>你可能有小小誤解,實際上,-nk和-ng並唔代表係唔同韻尾,只係為咗區分韻腹元音嘅長短區別。例如,ang(「橫」之韻)和ank(「鶯」之韻)就係同為ng韻腹,韻腹唔同嘅例子,一個長a,一個短a,但係,由於拉丁字母有限,好難用合適嘅形式嚟到喺韻腹上面「做手腳」嚟到表示長短原因,唯有通過韻尾嘅形式變換,嚟到區分韻腹嘅長短區別。<br>亦即,當韻腹係長元音類別時,韻尾就用ng表示,係短元音時,就用nk嘅形式嚟到表示ng韻尾,以提示使用者,呢個韻母嘅韻腹係ng韻尾形式時嘅韻母韻腹嘅短元音形式。呢個規律貫徹PENKYAMPJI嘅所有韻母之中。<br>
dengjun
發表於 2008-8-12 13:37:28
<P>请看我提出的广州话拼音方案修订本是如何表示长短音的:</P>
<P> </P>
<P>(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。</P>
<P>ɑ 呀 <BR>ɑi挨 ai矮 <BR>ɑo拗 ao欧 <BR>ɑm(监) am庵 <BR>ɑn 晏 an(恩)<BR>ɑng罂 ang莺 <BR>ɑb鸭 ab(急) <BR>ɑd押 ad(不)<BR>ɑg(客) ag(德)</P>
<P><BR> </P>
[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-8-12 13:42 編輯 ]
penkyamp
發表於 2008-8-12 13:43:04
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 13:18 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99106&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
在我编著的《最新粤语教程》p.7中,有一个说明(5),i行韵母中ing「英」「ig益」的元音为国际音标的,发音时口腔开度比稍大些,听起来接近于. 在上面的方案中已经加上。
... <br><br>其实, 我喺同 FELIX WAN 讨论嗰阵谈到呢个问题: "英"嘅韵腹同"亿"嘅韵腹其实系完全同一个音位. 就等于"增"嘅韵腹同"则"嘅韵腹系完全同一个音位. 唔存在"英"嘅韵腹同"亿"嘅韵腹前面一个细啲, 后面一个大啲嘅事实. 我同 FELIX WAN 嘅讨论系用英文讨论嘅. 我已经贴喺上面我 SHOW 畀你嘅其中一条 LINK 入边. 细心揾可以揾到.<br><br>唔好咁急话 PENKYAMP 入边嘅 " NK " 就系代表国际音标入边嘅 <span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ŋk 先, 如果我真系认为系 </span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ŋk , 梗系唔科学啦. 问题系, 每种拼音方案都有自己嘅规则, " NK " 其实唔系 </span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ŋk , 而系 </span><span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA">ŋ. 点解同 NG 拼法有所唔同, 有佢嘅道理, 但并唔系因为 NK 同 NG 自身读音唔同, 而系因为第个原因. <br>批评者嘅意见, 我都觉得唔系无根据, 就系"太难理解, 唔啱速学". 我考虑过. 觉得: 唔怕. <br><br>具体嘅理由点解, 呢两篇短文讲得好清楚: </span>" <span style="color: Blue;">
</span><label style="color: Blue;">
</label><span style="color: Blue;">
</span><font style="font-weight: bold; color: Blue;" size="4"><span id="thread_11459"><a href="viewthread.php?tid=11459&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两</span>大系统</a></span></font><span style="color: Blue;"> </span>"同"<span style="color: Blue;"> </span><font style="color: Blue;" size="4"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank"><span style="color: Blue;">粵語元音音位</span>數目</a></font><span style="color: Blue;"> </span>"<br><br><br>其他几篇喺度:<br><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="viewthread.php?tid=11492" target="_blank">唐话罗马字第二式</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="viewthread.php?tid=11436" target="_blank">对于唐话罗马字声调符号嘅异议</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98521&ptid=10127" target="_blank">教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank">粵語元音音位數目</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96579&ptid=11413" target="_blank">最近發現,廣州話多咗一個入聲!</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96255&ptid=11249" target="_blank">粵語羅馬字</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96088&ptid=10747" target="_blank">[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)</a><br style="font-style: italic; color: Blue;"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=94365&ptid=11255" target="_blank">求一份粵語拼音表!!!</a><br>
xiss
發表於 2008-8-12 13:43:27
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 13:37 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99114&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
请看我提出的广州话拼音方案修订本是如何表示长短音的:
(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。
ɑ 呀 & ... <br>噉樣已經用超過26個拉丁字母啦。<br>
penkyamp
發表於 2008-8-12 13:47:58
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 13:37 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99114&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
请看我提出的广州话拼音方案修订本是如何表示长短音的:
(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。
ɑ 呀 & ... <br><br>啱啊. 我嘅同道, FELIX WAN 亦创制过 "越南式粤语拼音", 用嘅就系你嘅同一种思维方式. FELIX WAN 嘅方案, 具体可以喺度睇到:<a href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11249&extra=&page=1">http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11249&extra=&page=1</a> <font style="font-weight: bold;" size="5"><a style="font-style: italic; color: Blue;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=96255&ptid=11249" target="_blank"><span style="color: Blue;">粵語羅馬</span>字</a><br></font><br>你可以睇到, FELIX WAN 当时创作呢种方案, 目的系玩下嘅遮. (唔系都唔会加埋越南调号) 但系佢嘅语音系统, 十分严密. (讲得直率啲, 其实比黄锡凌系统嘅各种方案, 包括贵方案, 要严密啲) 我亦承认, 呢种一母一音位嘅方案, 有作为"字典拼音"嘅优势. 呢啲观点我都喺上边一贴上写得好清楚嘅.<br><br>而 PENKYAMP 唔系字典拼音(当然佢唔系唔能够做字典拼音, 只系唔系净系字典用嘅拼音), 通过语音规律来规律化拼写来减少元音字符系佢嘅一个首要考虑. 佢只用咗五个元音字符, 并且只有两个双字母组合来表示单元音 EU 同 EO, 呢个比 JYUTPING 要优越.<br><br><br>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-12 13:59 編輯 ]
penkyamp
發表於 2008-8-12 13:53:40
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 13:37 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99114&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
请看我提出的广州话拼音方案修订本是如何表示长短音的:
(1) ɑ 是a的长音,就是国际音标的,在电脑打字时,可用 A作为代用式,韵母 ɑ 作单韵母时可以用a作为代用式。
ɑ 呀 & ... <br><br>其实, 我讲明一啲: 广州话入边长短元音对应, 唔系净系 ɑ: 同 a 呢一组嘅遮. 重有更多嘅两组, 夹埋共三组. 呢个发现, 我发表喺 <span title="Representation in the International Phonetic Alphabet (IPA)" class="IPA"></span>" <span style="color: Blue;">
</span><label style="color: Blue;">
</label><span style="color: Blue;">
</span><font style="font-weight: bold; color: Blue;" size="4"><span id="thread_11459"><a href="viewthread.php?tid=11459&extra=page%3D1"><span style="color: Blue;">广东话元音分类嘅两</span>大系统</a></span></font><span style="color: Blue;"> </span>"同"<span style="color: Blue;"> </span><font style="color: Blue;" size="4"><a style="font-style: italic;" href="redirect.php?goto=findpost&pid=98399&ptid=11135" target="_blank"><span style="color: Blue;">粵語元音音位</span>數目</a></font><span style="color: Blue;"> </span>" <a style="font-style: italic; color: Blue;" href="viewthread.php?tid=11492" target="_blank">唐话罗马字第二式 </a><br><br>具体, 可以揾下 FELIX WAN 当时揾英文写嘅评论. <br>
dengjun
發表於 2008-8-12 14:20:58
两个不同的带鼻音韵尾的韵母,如果韵尾相同,应该用相同的韵尾,如果其中的元音不同,应该用不同的元音,这样才是科学的。拼音方案不是拼音文字方案,这点一定要搞清楚。
xiss
發表於 2008-8-12 14:25:04
原帖由 <i>dengjun</i> 於 2008-8-12 14:20 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=99135&ptid=9437" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
两个不同的带鼻音韵尾的韵母,如果韵尾相同,应该用相同的韵尾,如果其中的元音不同,应该用不同的元音,这样才是科学的。拼音方案不是拼音文字方案,这点一定要搞清楚。 ... <br>但係重顧及實際咖,拉丁字母來來去去只有26個,邊道做到百分百完美呢?就好似,你嘅區分方式,亦都要用到一尐拉丁字母嘅變形啦。<br>
dengjun
發表於 2008-8-12 15:14:16
<P>英文是一种文字,作为一种文字,可以用不同的字母组合表示相同的音,例如:meet 中的ee , sea 中的ea,都是国际音标 .作为注音的方案,国际音标表示同一个音,就只有一个.</P>
<P> </P>