外外星人 發表於 2009-5-26 13:20:03

<P>原帖由 <I>六叔</I> 於 2009-5-26 09:13 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141668&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 呢句系有噉講法嘎。我以前成日聽啲老人家噉樣話啲細路仔懶。西南二伯父,你查下來歷啦,我相信好多人都有興趣知道。 </P>
<P>西南二伯父唔係懶,係縱容佢個「老友」條僆仔懶啫!卒之害死條好食懶。</P>

六叔 發表於 2009-5-26 15:11:54

<P>嗯。&nbsp; </P>
<P>又諗多句:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">憎人富貴厭人窮——白鴿眼<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>

六叔 發表於 2009-5-27 14:20:05

<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2009-5-25 15:08 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141594&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「眼眉毛長過身」?吂聽過。應該係眼眉毛長過辮,即係話,單嘢好kam搞。 </P>
<P>我問過啲老人家,真系「眼眉毛長過辮」,你啱咗。不過嗰意思好似都系懶噉樣…… 再查證下?</P>

六叔 發表於 2009-5-27 14:35:31

<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-6-22 22:37 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=88234&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 好心唔得好报,好柴烧烂灶! &nbsp;狮子擘大口米少饭焦燶戽水攞船浮(蒲)焗住亚超着裤(*其实有人话用局,不过呢度用焗睇怕都可以,只不过系另外一层意思)人才唔得出众,讲嘢唔得玲珑,衣服唔得成栊,打交唔得势凶;身痕日日洗,无谓揞 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>戽水攞船浮(蒲):我聽到嘅版本系「戽水攞船埋」,埋岸嗰埋。</P>

外外星人 發表於 2009-5-27 22:05:13

<P>原帖由 <I>六叔</I> 於 2009-5-27 14:20 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141787&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我問過啲老人家,真系「眼眉毛長過辮」,你啱咗。不過嗰意思好似都系懶噉樣…… 再查證下? </P>
<P>咦,我都做得老嘢囉喎!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你嘅講法都有嘅,話人懶嗰時都用得嘅。兩種講法都有人用,至於邊個係最先嘅講法,噉就要留返拜山講嘞!你知啦,啲「鯉魚」就係噉咖喇,養養下咪會變色嘅。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>

[ 本帖最後由 外外星人 於 2009-5-27 22:07 編輯 ]

外外星人 發表於 2009-5-27 22:10:07

<P>原帖由 <I>六叔</I> 於 2009-5-27 14:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141792&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 戽水攞船浮(蒲):我聽到嘅版本系「戽水攞船埋」,埋岸嗰埋。 </P>
<P>呢個講法幾有創意,浮下浮下都係等埋岸啫!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

外外星人 發表於 2009-5-29 20:49:51

<P><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=12597">埋街食井水</A>——呢句都算經典喇!</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ↑</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 請厾入呢個網址查詢!</P>

六叔 發表於 2009-5-29 22:38:07

<P>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【水鬼尿】——淡過唔淡。<SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【得一失一】——熊掌魚翅不可兼得。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【踩著芋<SPAN lang=EN-US>hap3</SPAN>當蛇】——一朝被蛇咬,十年怕草繩。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【拜神唔見雞】——周身唔過癮。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【一千幾百,猶如垃圾;一萬幾千,過眼雲烟】——請客埋單時記得噉講。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【唔見棺材唔流眼淚】——未知嗰死字點寫。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【掂過碌蔗】——蔗系直嘅,直既系掂,既系掂<SPAN lang=EN-US>~</SPAN>掂都冇咁掂啰。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【教你猶如教只牛】——對牛彈琴。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【精過冇尾蛇】——想搵佢笨就難咯。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【實食冇黐牙】——冇得走雞啦。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【揸住雞毛當令箭】——有風駛盡利。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【妹仔大過主人婆】——主次不分。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【事急馬行田】——不按常規出牌。源自中國象棋術語,馬行日,不應行田。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【馬死落地行】——執生啦。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【飛象過河】——離曬譜。源自中國象棋術語,象不能過河。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt 21pt; TEXT-INDENT: -21pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: left; mso-pagination: widow-orphan; tab-stops: list 21.0pt" align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 0pt">【飛禽大咬】——勢兇夾狼。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P>&nbsp;</P>

jun2982804 發表於 2009-10-26 20:52:17

原帖由 <i>外外星人</i> 於 2008-6-17 21:51 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=86993&amp;ptid=4357" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>

&nbsp;
我哋讲惯:一代堂,二代表,三代嘴藐藐 <div>哈哈,重唔畀我执到你鸡脚!你都未讲晒啊,重争咗句:</div><div>一代姑,二代表,三代嘴藐藐,四代见到笑都唔笑</div><div>有时莫讲话四代啊,可能就算系三代都唔识,咁就更系见到笑都唔会笑喇</div><div><br></div><div>再整多个:kik7 lik7 kaak7 lak7</div><div>意思:1.算盘等嘅拟声词;2.指数量少嘅嘢,或者系啲湿星嘢</div>

[ 本帖最後由 jun2982804 於 2009-10-27 11:32 編輯 ]

jun2982804 發表於 2009-10-27 11:35:34

重有:<div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">姑表嫡嫡亲,姨表远疏近</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">意思系,系旧阵时,好多人认为,姑表之间嘅血系滴得埋嘅,但姨表间嘅关系,则系远就疏,近就亲。</span></div>

jun2982804 發表於 2009-10-27 11:58:22

重有:<div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">好心着雷劈</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">好头戴烂(laan6)帽,好柴烧烂(laan3)灶,好心无好报</span></div>

jun2982804 發表於 2009-10-27 12:07:07

易过食生菜<div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">易过借火</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="line-height: 25px;">以上够晒简单,唔使解释挂</span></div>

荔浦碧野 發表於 2009-11-7 11:50:46

<FONT size=4><STRONG>应该是「饭匙头」,而不是「番薯头」或「饭薯头」<BR><BR></STRONG></FONT><FONT size=3>引文</FONT><BR>惠州日报2009-10-31 A3版载<BR><STRONG>过埠「番薯头」</STRONG>(图/文)<BR>&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;广东人喜欢把 「大眼镜蛇」叫做「饭铲头」或「番薯头」。「饭铲头」好解释,那是说「大眼镜蛇」凶巴巴地把头抬高「嘶嘶」作响的时候,蛇头扁得像饭铲。而「番薯头」则一直没有比较形象的解释。这回不一样了,博罗县居民林小姐日前从家乡五华县带回来的这条番薯,像不像那凶巴巴地抬高头,「嘶嘶」作响的「大眼镜蛇」?&nbsp; &nbsp;本报特约通讯员徐穗辉 摄/文<BR><BR><FONT size=4>&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;关于广东人对眼镜蛇的俗称,粤语(粤方言)系列的广州方言称为「饭铲头」、模糊音「番薯头」,广州方言词典亦收有「饭铲头」词条。同属粤语系列的惠州方言,也有两个俗称,一个是「饭铲头」,其含义与上面引文「饭铲头」的基本一样;另一个是「饭匙(惠州话音qi。普通话音chi)头」,其中「饭匙」即饭勺,与「汤匙」相对相成,但其用以舀饭部位形状,则比汤匙较扁且宽大些,活像该蛇蛇头变扁时的形象。因此,那种将惠州方言关于眼镜蛇的俗称,称为写为「番薯(</FONT><FONT size=4>头)」、「(饭)薯(头)」的,其原音读音、用义、用字,均为不当。</FONT><BR><FONT size=4>&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;由此看来,上面引文中关于广东人把眼镜蛇俗称为「番薯头」,应该纠正更正为「饭匙头」。亦即其所说的「番薯头」,应该是「饭匙头」之讹误,因而出现了「『番薯头』则一直没有比较形象的解释」,乃至不得不苦煞心思,以难逢难遇、难得一见、形象像眼镜蛇的农作物「过埠『番薯头』」实物图文类来解释的窘境。</FONT>

僆仔 發表於 2009-11-7 14:43:11

<P>原帖由 <I>六叔</I> 於 2009-5-26 15:11 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141697&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 嗯。&nbsp; 又諗多句: &nbsp; 憎人富貴厭人窮——白鴿眼 </P>
<P>哩句嘢好似唔系噉樣嗰噃<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> 意思系--心哋唔好。</P>
<P>系我記憶里面,這句應該系噉樣講嘅『憎人富貴欿(恨)人窮』。</P>
<P>試想一下,如果有個人好打過你,而你又好鬼死憎恨佢,你會點呢<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> </P>
<P>系唔系欿(恨)不得佢出門畀車..............呢?.<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </P>

僆仔 發表於 2009-11-7 14:54:46

<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2009-5-20 08:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=140972&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 走得過清明,走唔過閉墓。(呢句之前寫過,唔知點解畀人刪咗? 今時今日噉嘅治學態度唔夠咖! 唔識唔緊要,錯咗都唔怕,至弊就係文過飾非,於己無益。 留低自己錯嘅痕跡,係啱嘅開始,亦睇到自己真係進步咗囉! )唔係走得過初一,走唔過十五。 ... </P>
<P>逃唔過十五。</P>

僆仔 發表於 2009-11-7 15:50:16

<P>原帖由 <I>六叔</I> 於 2009-5-26 09:13 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=141668&amp;ptid=4357" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 呢句系有噉講法嘎。我以前成日聽啲老人家噉樣話啲細路仔懶。西南二伯父,你查下來歷啦,我相信好多人都有興趣知道。 </P>
<P>屬意為『表面老好人,其實縱壞人』。</P>
<P>咳,其實佢想咁嘅咩<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> 實屬無奈之結果。因為,被縱者唔系窮人,唔旨在哩份手作活,練精學懶惡習自然就形成,身為紙紮老闆嘅二伯父,話得你幾多呢??唔使搵食咩??倒不如做個老好人由得你囉。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

馬萬千 發表於 2009-11-7 16:01:00

原帖由 <i>jun2982804</i> 於 2009-10-27 11:58 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=161559&amp;ptid=4357" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
重有:好心着雷劈好头戴烂(laan6)帽,好柴烧烂(laan3)灶,好心无好报 <div><br></div><div><br></div><div>我聽個版本係「有心無好報、好布燒爛灶」。</div><div><br></div><div>食字兼頂真。</div>

馬萬千 發表於 2009-11-7 16:09:13

原帖由 <i>tonybean</i> 於 2008-6-11 11:28 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=85796&amp;ptid=4357" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
寧欺白須公,莫欺少年窮。
&nbsp;
未到六十六,唔好笑人手指曲。 <div><br></div><div>我聽個版本係「寧欺白鬚公、都莫欺鼻涕蟲」。�蟲」」</div>

做咪哇 發表於 2009-11-7 18:19:15

<P>斑鳩擔咋</P>
<P>跌死就罷</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>斑鳩會擔草或樹枝作竇, 但其結構非常簡陋, 所以間中會有雀蛋或雀仔從穿底嘅雀竇跌落地下.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>比喻有啲人處事馬虎.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>"咋" 字呢個讀音可能會係從 "枝椏" 轉化而來<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border=0 smilieid="29"> </P>

雙馬 發表於 2010-7-23 00:20:25

屙尿都隔過渣——話人孤寒,精打細算
highyun 發表於 2006-12-16 19:10 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

尿有渣

    肾结石?尿道结石?
頁: 1 2 3 4 5 6 7 8 [9] 10
查看完整版本: 睽違已久之粵式俚語集腋成裘大收集