sänkmènk jï law 生命之流
fänyèk jì: praan 翻译自:生命之流 jôgjẽ: Rabindranath Tagore (mànggäläi) 作者:拉边德拉纳·泰戈尔 (印度孟加拉邦)
tonkyätgô sänkmènk jï law , yàtyè ceünguô ngó gê heûdmàk . tonkyätgô sänkmènk jï law ceünguô sâygän, hãy jîdpâg jönk tîudònk .
同一个生命之流 日夜穿过我嘅血脉 同一个生命之流 穿过世间 在节拍中跳动
jênk hày nïgô tonkyätgô sänkmènk, hãy fünyeùd jönk, jôgway cïnmàn tiu cënkcõw gê yâwnga , ceûncöt naytõw , yinhàw fâjôg bödònk gê jïyìb tonk fädõ .
正系呢个同一个生命 在欢悦中 作为千万条青草嘅幼芽 穿出泥土 然后化作波动嘅枝叶同花朵 jênkhày nïgô tonkyätgô sänkmènk ,
hãy hõiciu jeôngtôy gê yiulam jönk sänksëk , sẽymong .
正系呢个同一个生命 在海潮涨退嘅摇篮中 生息,死亡
ngó gãmpdôw ngó gê sêyjï way nïgô cönkmún sänkmènk gê sâygâi sõ jökmõ yi fäywong . ngó gê jìhow yàpbïn , yáwjeù cïngũ sänkmènk gê màkbôg, yïgä jênk hãy ngó gê heûdyèk jönk mówdònk .
我感到我嘅四肢 为呢个充满生命嘅世界所 触摸而辉煌 我嘅自豪入边,有住 千古生命嘅脉搏,而家 |