highyun 發表於 2007-1-18 05:34:27

?如果係講電源嘅總掣,即係用手拉嗰種,一般講“閂總掣”,如果係普通電掣,一般講熄。

neo 發表於 2007-1-18 06:38:02

重有個問題,就係啲電腦程式,點樣講關閉?

desmond 發表於 2007-1-18 07:17:57

原嚟普通話嘅浸蝕,已經係無孔不入啦,咁基層嘅詞彙都普語化咗。

keepergz 發表於 2007-8-20 17:13:38

<P>qq和软件应讲退出,</P>
<P>如退出QQ,</P>

卢总 發表於 2007-8-20 20:26:16

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>desmond</I>在2006-12-21 9:53:23的發言:</B><BR>
<P>「柵門、柵窗、柵閘」</P>
<P>應該寫「閂門、閂窗、閂閘」噃。</P>
<P>另外,關閉 QQ 應該講「熄咗個 QQ 佢」,地道啲噃。</P></DIV>
<P>寡人十分认同你嘅讲法!</P>

卢总 發表於 2007-8-20 20:27:39

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>余OK</I>在2006-12-22 20:20:46的發言:</B><BR>
<P></P>  「關手機」就經常講。</DIV>
<P>单系“手机”呢个词,足以睇出你被人毒害得好紧要!</P>

紫凤凰 發表於 2007-8-20 21:41:46

<P><FONT size=5>好搞笑,“關”係滿文,噉關雲長咪變咗滿族?!乜三國嗰陣時中原有滿族嘅咩!</FONT></P>
<P><FONT size=5>係“閂”,唔係“刪”,普通話都有讀?,該字不過係讀shan。而且“熄燈”喺普通話亦係日常講?。</FONT></P>

夢星羽 發表於 2007-8-21 08:53:42

「關」是門的橫木,供塞門之用,故引申指關閉。在漢語中使用已久,那時滿族可能還是肅慎呢!現在卻被人說是滿語,真是罔自菲薄到了極點。<br>進而認爲粵語的「閂」字是真正的正宗漢語,又罔自尊大到了極點,卻不知道「閂」是後起字,其歷史根本無法與「關」字相比。<br>祇不過,由於「關門」一詞有「倒閉」、「執笠」的意思(即粵語所說的「關門大吉」),所以廣東商家多避諱「關」字,改用同義的「閂」字代替(閂,門橫關也),如果反而認爲「閂」字纔是正宗的話,倒真有點本末倒置了。<br>奇怪的是,廣東商家又多供奉「關二哥」神像,於此卻不知避諱,令人的不解。<br>原籍廣東佛山的吳趼人(筆名「我佛山人」)大概也對此不解,故在《二十年目睹之怪現狀》中就提到這個疑問:<br>我道:「俗人凡事都取個吉利。店鋪開張交易,供了桓侯(張飛),還取他的姓是個開張的『張』字;若供了壯繆(關羽),一面纔開張,一面便供出那關門的『關』字來,這不是不祥之兆麼?」<br><br>至於「熄燈」也好,「關燈」也好,都不流行了,自911以後,我身邊的同事、朋友們都祇說「拉燈」——問你驚未?至少美國佬驚。<br><br>現在有的廣東人的精神日益的不自信,意識形態遊走於罔自菲薄與罔自尊大之間而不能自拔。<br>動輒以爲粵語是所謂的純粹漢語,找到幾個普通話少用或不用的詞就奉爲圭臬,自以爲得漢語正宗,而把普通話當成是滿語化的漢語,卻不用大腦想想,是滿族被漢化,而不是漢族被滿化。<br><br>薩丕爾說:「语言很少是自给自足的。」這個世界上是沒有一種現代語言是純粹的。<br><br>「佢好肉酸。」「佢好難睇。」這是不是很純粹的粵語句子?它有沒有胡語的成份呢?<br>「好」,《說文》:「美也。」<br>「好(美)」又怎麼會「肉酸」和「難睇」呢?<br>其實句子裡的「好」字是来自於蒙语「ihe」的舌後音「he」, 是「很」、「非常」的意思。<br>明白「好」是來自蒙語的「ihe」,就能理解爲甚麼「不好」的東西也能用「好」字來形容了。<br><br>滿語對漢語的影響力基本上就與蒙語對粵語的影響力差不多。<br>如「我把書看完了。」粵語是「我將書睇嗮喇。」<br>普通話的處置介詞「把」,來自滿語「be」;<br>而粵語的處置介詞「將」,來自蒙語「(i)g」。<br>普通話表示完成事態的語氣助詞「了」,是來自滿語「re」;<br>而粵語表示完成事態的語氣助詞「喇」,即來自蒙語「lai」。<br><br>粵語中有蒙語的成份,是否就可以把粵語等同於蒙語呢?<br>稍有點理智的人都不會這樣認爲。<br>可因爲普通話中有滿語的成份,就把普通話等同滿語的卻大有人在!<br>這些人的理智水平,我想就不用我說了。<br><br>其實,在現代漢語中大多的詞彙是來自日語,基本上日語詞彙佔現代漢語常用詞彙的三分之一左右,已經到了不使用日語詞彙就無法用漢語進行表達的程度,其影響與滿語不可相提竝論,可卻沒有人對此有任何的反感,真是一件奇怪的事情。<br>但是,不管漢語引進了多少日語詞彙,你都不能把漢語歸屬爲日語,充其量也不過是日化的漢語,因爲語言的基礎是語音,而不是詞彙。<br><br>同樣的道理,粵語祇是一種漢化的壯侗語,因爲在語言最基礎、最難被同化的元音部分,粵語與壯侗語(同源自古越語)如出一轍,反而與漢語(包括其六大方言)大相徑庭。儘管古越語詞彙已基本上被漢語詞彙所代替,但在語音方面,粵語依舊以古越語元音爲基礎的語音系統來發音。所以,就算現在所有的粵語詞彙(其實就是古漢語詞)被現代漢語詞彙所代替,也不會對粵語的獨立性有任何影響,因爲漢語對粵語在詞彙方面的影響在幾千年前就已經形成,改來改去也祇是漢語詞彙的變化而已,祇要粵語的元音不改,語音不變,粵語就還是粵語。<br>如果你不相信,那你就拿一張《人民日報》(上面全是普通話詞彙),然後用粵語的語音去朗讀,問問你身邊的人,你讀的到底是粵語還是普通話?<br><span style="font-size: 14pt; font-family: 宋体; color: black;" lang="ZH-TW"></span>
[此帖子已經被作者於2007-8-21 1:17:21編輯過]

Wai 發表於 2007-8-21 17:41:12

<FONT face=新細明體 color=#000000>夢星羽講得啱喎。學到嘢。</FONT>

紫凤凰 發表於 2007-8-21 20:59:03

<P>不過我不認為粵語跟壯侗語有關。你試試撇除普通話胡化的部分,粵語去除那蒙古語等的部分,找一段文章試讀,你用普通話跟粵語都讀一次,將相同嘅音韻詞彙摘低,再點一點,包管你嚇一跳。粵語跟普通話極度相似。</P>
<P>至於粵語的元音e,其實並非甚麼古越語來源。反而跟江淮地區靠近。甚至“撈”(laau)字,也是源於江淮地區,本字是“孬”。另外諸如短音a,也是上古華夏語到唐音的部分,例如係(hai),日語也近似同音,難道日語也受到壯侗語影響?!明顯不是,壯語、侗語尚沒有那麼大的影響力。</P>
<P>而其他部分基本上跟普通話實際所差無幾,不信自己實驗一下。其實是漢語影響壯侗語,今天的壯族有一部分是由原來的漢族被稀里糊塗地劃入去的。</P>

紫凤凰 發表於 2007-8-21 21:12:21

夢星羽君的後本段剛好跟wandersmann君置了個個。wandersmann君認為是受壯侗影響的漢語,也就是其骨子,其底層依舊是漢,即“身在異邦心在漢”。

weiwei80421 發表於 2007-9-3 23:05:17

<P>问得好答得好啊</P>

keepergz 發表於 2007-8-24 18:50:59

<P>閂字我阿爷那时时是读"蟀"音的.</P>
<P>为何现在会发"栅"音</P>

keepergz 發表於 2007-8-24 19:07:53

<P>&nbsp;</P>
<P>"关"通假字,可有近10多种释义.</P>
<P>在汉字典"说文解字"里.关也是指门后的横木,</P>
<P class=zdct3><SPAN class=diczx1>关,以木横持门户也。—《说文解字》</SPAN></P>
<P class=zdct3><SPAN class=diczx1><FONT face=MingLiU>閂字在宋始出现.可能是因关的通假义太多而造了个"閂"字来.</FONT></SPAN></P>
<P>用在关卡,过五关斩六将.</P>
<P>机关,关联.</P>
<P>某些部门和机构叫作:机关.而能工巧匠做的动西也叫机关,如古墓里防盗墓的.</P>
<P><SPAN class=diczx1>古诗里的关门的关:</SPAN></P>
<P><SPAN class=diczx1>园日涉以成趣,门虽设而常关。——</SPAN><SPAN class=diczx2>晋</SPAN>· <SPAN class=diczx2>陶渊明</SPAN>《归去来兮辞》</P>
<P>上诗里的关指系指人客在园外遇到有门闭上而不得入<FONT face=MingLiU>.</FONT></P>
<P><FONT face=MingLiU></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face=MingLiU></FONT>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
[此帖子已經被作者於2007-8-24 11:23:44編輯過]

keepergz 發表於 2007-8-24 19:15:25

<P>在現代漢語中大多的詞彙是來自日語,基本上日語詞彙佔現代漢語常用詞彙的三分之一左右,</P>
<P>========</P>
<P>新一代小朋友的确如是,以用日语为荣.在QQ的签名里多以用上几个日语为时兴.</P>

keepergz 發表於 2007-8-24 19:40:13

<P>動輒以爲粵語是所謂的純粹漢語,找到幾個普通話少用或不用的詞就奉爲圭臬,自以爲得漢語正宗</P>
<P>=========</P>
<P>普通话最基本的日常用字词均大都和古汉语无关联又作何解.</P>
<P>饮水/喝水</P>
<P>行路/走路</P>
<P>斟茶/倒茶</P>
<P>今朝/今天早上</P>
<P>睇书/看书</P>
<P>食饭/吃饭</P>
<P>倾盖/交谈</P>
<P>禾/稻</P>
<P>着衫/穿衣服</P>
<P>抑/或者</P>
<P>得闲/有空</P>
<P>落雨/下雨</P>
<P>储钱/存钱</P>
<P>马留/猴子</P>
<P>诈諦/假装</P>
<P>畀/给</P>
<P>紙鳶/风筝</P>
<P>箸/筷子</P>
<P>日头/白天</P>
<P>火烛/火灾</P>
<P>一文/一块(一元钱的说法)</P>
<P>今日/今天</P>
<P>企/站</P>
<P>上面随便找了些粤语日常用字词和普通话的对照.和古汉语文化对接得最完整的只有粤语.</P>
<P>普通话均不能与古诗汉语对接上.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
[此帖子已經被作者於2007-8-24 11:41:03編輯過]

卢总 發表於 2007-8-25 06:30:04

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>keepergz</I>在2007-8-24 10:50:59的發言:</B><BR>
<P>閂字我阿爷那时时是读"蟀"音的.</P>
<P>为何现在会发"栅"音</P></DIV>
<P>我都系噉话!奈何《康熙字典》话呢个字系“数还切”--认真顶佢个肺!</P>

卢总 發表於 2007-8-25 06:56:41

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>keepergz</I>在2007-8-24 10:50:59的發言:</B><BR>
<P>閂字我阿爷那时时是读"蟀"音的.</P>
<P>为何现在会发"栅"音</P></DIV>
<P>个“闩”字解作“门上嘅横插”,例如“门闩”、“铁闩”;亦可以指“以闩插门”,例如“闩门”。
<P>但个“率”字嘅广韵系“所律切”,正韵系“朔律切”;而个“蟀”字嘅唐韵系“所律切”,正韻系“朔律切”,音率。
<P>莫非“率”/“蟀”门另有其字?</P>

紫凤凰 發表於 2007-8-25 07:08:20

<P class=section>戌</P>
<P class=content>談到廣府話保存許多古代的詞語,便想起一個「戌」字。</P>
<P class=content>廣府人將門窗鉤鎖,稱為「戌起度門」、「戌埋度窗」,此「戌」字可謂來源甚古。六朝時梁簡文帝詩,「織成屏風金屈戌」,即與「戌」字有關。「屈戌」是名詞,「戌」是動詞,用屈戌戌起度門。</P>
<P class=content>其實「屈戌」如今尚見,即是用銅或鐵製成可屈曲的銅鐵葉,屈起來即可扣在鋼鐵環之上,不過廣府話卻已不稱之為屈戌,而名之為銅戌或鐵戌矣。這是語言的變化,總之約定俗成即可,這變化,可能因為屈戌已發展成為用鐵桿穿入鐵套之中,是稱為「橫戌」,因其已不能屈。</P>
<P class=content>梁簡文帝的詩,是說屏風可以曲折相屈,有如屈戌的葉片可屈,故云。此即五代溫飛卿詞「小山重疊金明滅」之意。屏風稱為屏山,小的屏風易屈曲(有如屈戌),陽光映入,便或明或滅。近人將「小山」解作枕頭,可以商榷。</P>
<P class=content>屈戌一詞,在唐、五代時依然流傳,故李商隱詩云:「拔脫金屈戌」,是即為銅戌。</P>
<P class=content>在元曲以及明代詩本中,亦常見屈戌一詞。蓋此民生日用之物,其名稱便傳得久遠。然而可能清代以還,此詞即被淘汰,唯廣府話依然保持著「戌」字,足見語源之古達可貴。</P>
<P class=content>加拿大多倫多星島日報 2006年6月28日</P>
<P class=content>(<A href="http://www.cantoneseculture.com/page_TalkCantoneseDialect/page00018.aspx">http://www.cantoneseculture.com/page_TalkCantoneseDialect/page00018.aspx</A>)</P>

夢星羽 發表於 2007-8-25 11:05:08

<pre>給你解釋一下普通話與古漢語之間的關聯。<br><br>饮水/喝水——喝,《說文》:「?也。」「?」,《說文》:「欲歠也。」歠,《說文》:「?(古「飮」字)也。」故兩字同義。<br><br>行路/走路——行,《說文》:「人之步趨也。」走,《說文》:「趨也。」兩字同義。<br><br>斟茶/倒茶——斟,勺也,本義是用勺子舀取。倒,傾也。在古代煮茶時,斟茶是對的。朱元璋爲了體恤民力,罷貢團茶,改用散茶,煮茶也隨之改爲泡茶。茶不用煮,也就無從舀取,故改爲「倒茶」更合實際。斟茶,祇能在沿用煮茶方式的日本茶道中可以看到。<br><br>今朝/今天早上——朝,早也。早,晨也。從字源來看,「朝」字之中有「早」字,可見其成字必比「早」字遲。<br><br>睇书/看书——睇,傾視也。即斜目而看。看,視也。正常人還是看書爲對,睇多在考試時用來左右兩邊偷看。<br><br>食饭/吃饭——吃,是俗字,本字是「喫」。喫,《說文》:「食也。」<br><br>倾盖/交谈——談,《說文》:「語也。」交,共也,合也。一起說話就叫做交談。傾蓋,「白頭如新,傾蓋如故」,「傾蓋」一詞祇能用之與知心至交之間的傾心而談。故不合廣東「傾偈」一詞的語境,因爲廣東人隨便和誰都能「傾偈」。本字或是「謦欬」,言笑也。<br><br>禾/稻——禾,本指粟的植株,即小米也。我們日常吃的大米是產於稻。廣東遍地皆稻,想找真正禾(粟)倒不容易。<br><br>着衫/穿衣服——着,「著」之俗字,簡體字分「著」字一部分字義給「着」。穿,《說文》:「通也。」穿衣必以手通袖,故曰穿。<br><br>抑/或者——或,域之本字,假借指「疑也」,後又造「惑」字指「疑也。」而「或」即專指「疑而未定之辭。」<br><br>得闲/有空——閑,《說文》:「闌也。從門中有木。」俗將「閑」、「閒」相混。「閒」,隙也。「空」,虛也。兩字意思相同。<br><br>落雨/下雨——落,本指樹木落葉。《說文》:「凡草曰零,木曰落。」下,本作「丅」,降也,自上而下也。<br><br>储钱/存钱——真正的廣東人是不說「儲錢」的,而是說「措錢」(音「草」),措,《說文》:「置也。」即把錢放起來。存,在也,留也。即把錢留着。<br><br>马留/猴子——「馬留」與「猴子」都源自「夒」字,「夒」在遠古漢語中是一個半音節字,因後世的漢字漸趨一字一音節,一個半音節的字也就轉讀單音節或雙音節。「夒」字被轉讀單音節就成了「猱」,「猱」,本是指「讀『矛』音的在『木』上活動的獸類」,故從犭、木、矛,讀「矛」音。後世之無知者誤以「矛」、「木」爲「柔」字,而將「猱」讀成「柔」音,大錯特錯。讀成雙音節的就寫成「馬留」或「沐猴」(又作「母猴」、「馬猴」、「蒙貴」等等),不管如何,「M」音一直保留着。「沐猴」等後又省作「猴」。<br><br>诈諦/假装——詐,欺也。諦,真也。以假冒真而欺之。假,《說文》:「非真也。」裝,藏也,即藏假而示之以爲真。<br><br>畀/给——畀《說文》:「相付與之。」給,《說文》:「相足也。」兩字的意思相同,即你給我一點,我給你一點,大家相互滿足對方的需求。<br><br>紙鳶/风筝——風箏,於紙鳶之上加響哨,風吹發聲,其音如箏,故名風箏,算是「紙鳶」的升級版,附帶多媒體功能。<br><br>箸/筷子——箸,音近「住」,故江浙一帶船家改「箸」爲「筷」(音「快」),一如廣東船家改「帆」(音近「翻」)爲「??」(音近「利」),改「舵」(音「佗」,負累也)爲「舦」(舟行也)。避諱之舉,各地皆有,不足爲奇,船民在不測的大海中討生活,於避諱之道更是嚴格,故廣東人稱之爲「棹忌」。<br><br>日头/白天——日頭,來自客家話。白,明也。光線充足明亮的時候就叫做白天。與「黑夜」相對。<br><br>火烛/火灾——火燭,古代更夫巡夜,必叫「小心火燭。」提醒人們小心看好自己家中的竃火與蠟燭,以防引起火災。後引申指火災,其源流要比火災要晚。<br><br>一文/一块(一元钱的说法)——一文,是一個銅錢,清代一文錢等於一釐錢,而一圓是指一千釐,則一千文錢等於一圓。廣東的「蚊」可能是源自「緡」,一千文錢,古代叫做“緡”。(此一條以前寫錯,今經已修改)<br><br>今日/今天——日,祇指白天,與夜相對。天,一晝夜合爲一天。<br><br>企/站——企,《說文》:「舉踵也。」即踮起腳尖而立。站,久立也。「企」字不合今義,或應是「徛」。</pre>
[此帖子已經被作者於2007-8-26 14:48:02編輯過]
頁: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 粵文嘅“關”字唔做動詞。