ensouk 發表於 2008-10-9 05:26:11

我真系揾唔到边处有「傻里愣冲」呢个词喔。辞海都冇。就算唔系常用词,至少都有个案例睇下啩?啊朱生响边度见过呢個词的使用呢?还请赐教。<br><br>另:hippy888提到嘅<font color="black">「登灯灯凳」,唔系悲怆啩,应该系命运至啱。而「乌利单刀」又真系有个典故噶喔。乌利确有其人,闻说把单刀家吓收埋喺新会博物馆度。<br><br>虽然,粤语入边好多有音无义的词,但终归有個出处。例如,</font><font color="black">「登灯灯凳」嘅出处就系贝多芬嘅命运交响曲咁解。<br><br>如果你话sa li nong cong系拟声词,</font><font color="black">咁出处又</font><font color="black">喺边呢?</font>

朱利安 發表於 2008-10-9 10:34:04

<P>原帖由 <I>ensouk</I> 於 2008-10-9 05:26 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111932&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我真系揾唔到边处有「傻里愣冲」呢个词喔。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>甘你揾唔揾到「傻愣」,「傻冲」同「愣冲」啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>甘你又揾唔揾到「傻里傻气」啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>显而易见「傻里愣冲」就系由「傻愣」,「傻冲」同「愣冲」组合而成既</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>如果甘音义俱同,你都话牵强嘎话</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>甘怕且你永远都揾唔到比呢个更贴切既答案啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>可能你都系个D反扌劳反到烧坏脑既人</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>死都接受唔到广东人会学人讲扌劳话呢一个事实</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-10-9 11:02 編輯 ]

ensouk 發表於 2008-10-9 12:28:53

咁仲唔算牵强?「显而易见」?<br><br>根本就冇「傻里」呢個词,亦都冇「愣冲」呢个词,更加冇「傻里愣冲」呢個词。你夹硬将几个字砌埋,去附会「sa li nong cong」嘅发音。唔系牵强系乜啊?<br><br>「傻里」唔会单独使用,只有「傻里傻气」「傻里巴机」。「愣冲」我孤陋寡闻,未见有词典收录。如果你知道,唔该你畀個出处我。<br><br>退一步讲,就算有「傻里」「愣冲」。都需要考证,佢系如何演变成「傻里愣冲」嘅。因为日常中冇人用,词典又冇收录,咁呢個讲法就系一个孤证。只能够作为你嘅一家之言。(额外讲句,「可恼也 kuo nao ye」就好有说服力。)<br><br>如果个个都好似你咁「傻里愣冲」,几个字砌埋就系考证,想当然就「显而易见」。世界上根本唔需要考证咁麻烦啦。「乌利单刀」,有「乌」「利」「单刀」,都可以砌埋喇。有乜唔可以砌唧?咁「乌利单刀」又系捞出来了喔?咁仲有咩唔系捞出来啊?<br><br>另:我唔知乜反捞唔反捞。我净系想了解一个词的出处。我尊重你的意见,但未必表示我要认同。我唔属「斗鱼」。如果你系要喺把口度攞彩,唔该你揾返你啲坏咗脑嘅同类啦。<br><br>.......<br><br><br>

[ 本帖最後由 ensouk 於 2008-10-9 12:30 編輯 ]

hippy888 發表於 2008-10-9 13:01:57

<P>"虽然,粤语入边好多有音无义的词,但终归有個出处。例如,<FONT color=black>「登灯灯凳」嘅出处就系贝多芬嘅命运交响曲咁解。<BR><BR>如果你话sa li nong cong系拟声词,</FONT><FONT color=black>咁出处又</FONT><FONT color=black>喺边呢?"</FONT></P>
<P>==========</P>
<P>我讲有音无义,你同我讲出处。你玩野?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「登灯灯凳」有音有义,义在哪里?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「并玲brand」出处又<FONT color=black>喺边?你口甘钟意考证,唔该你同我考证吓?</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

塔崗山下 發表於 2008-10-9 13:29:17

<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 塔崗山下 於 2008-10-9 13:31 編輯 ]

朱利安 發表於 2008-10-9 15:47:01

原帖由 <I>ensouk</I> 於 2008-10-9 12:28 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111973&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<DIV class=t_msgfont id=postmessage_111973>咁仲唔算牵强?「显而易见」?<BR><BR>根本就冇「傻里」呢個词,亦都<FONT color=red>冇「愣冲」呢个词</FONT>,更加冇「傻里愣冲」呢個词。你夹硬将几个字砌埋,去附会「sa li nong cong」嘅发音。唔系牵强系乜啊?<BR><BR><FONT color=red>「傻里」唔会单独使用</FONT>,只有「傻里傻气」「傻里巴机」。<FONT color=red>「愣冲」我孤陋寡闻,未见有词典收录。</FONT>如果你知道,唔该你畀個出处我。<BR><BR>退一步讲,就算有「傻里」「愣冲」。都需要考证,佢系如何演变成「傻里愣冲」嘅。因为<FONT color=red>日常中冇人用</FONT>,词典又冇收录,咁呢個讲法就系一个孤证。只能够作为你嘅一家之言。(额外讲句,「可恼也 kuo nao ye」就好有说服力。)<BR><BR>如果个个都好似你咁「傻里愣冲」,几个字砌埋就系考证,想当然就「显而易见」。世界上根本唔需要考证咁麻烦啦。「乌利单刀」,有「乌」「利」「单刀」,都可以砌埋喇。有乜唔可以砌唧?咁「乌利单刀」又系捞出来了喔?咁仲有咩唔系捞出来啊?</DIV>
<P> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你居然重话无「愣冲」一词嚄</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>都唔知你到底识唔识查字典既</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>唔系连查字典都要人教埋啊嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>肯定无人单独用「傻里」啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「傻里愣冲」就即系「傻」中带「愣冲」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「傻里愣冲」一词同「傻里傻气」一词既结构完全一致</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「傻里傻气」系由「傻傻」同「傻气」组合而成</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>即「A里BC」系由「AB」,「AC」同「BC」组合而成</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「傻里愣冲」系由「傻愣」,「傻冲」同「愣冲」组合而成</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>即「A里BC」系由「AB」,「AC」同「BC」组合而成</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>两个词既结构完全一致</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>甘都重叫夹硬砌埋</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>夹硬砌埋又砌得甘完美</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>而且重要音义俱同</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>世事有无甘巧</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>因此有充分既理由相信「傻里愣冲」就系正确答案</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「傻里愣冲」宜家广东人重用紧啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>点会无人用啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>无人用嘎话,你又晓问</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>至于一家之言啰嚄</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你可以唔信我嘎啵</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>不过有其它更贴切既答案畀你信咩</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-10-9 16:52 編輯 ]

朱利安 發表於 2008-10-9 15:57:51

原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 13:01 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111974&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P><FONT color=red>「登灯灯凳」</FONT>有音有义,<FONT color=red>义在哪里?</FONT></P>
<P> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>义在哪里?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>好简单啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>咪就系证明咗你系一个痴脷根既漏口仔啰</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-10-9 15:58 編輯 ]

hippy888 發表於 2008-10-9 18:48:22

悭D啦,死捞 头。扮广东人都扮唔似,成日穿煲,次次俾人踢爆。

朱利安 發表於 2008-10-9 19:27:20

原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 13:01 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111974&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P><FONT color=red>「并玲brand」出处又喺边?</FONT><FONT color=black>你口甘钟意考证,唔该你同我考证吓?</FONT></P>
<P> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>傻佬你唔识就谦虚D啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>见你无知得黎又甘嚣张</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>惊你影衰晒D广东人啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>等我黎教下你个傻仔啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你讲既「并玲brand」其实亦都一样系捞话黎嘎</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「并玲brand」既出处就系捞话既「劈里啪啦」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>广东人学捞话既又一例证</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你估都估唔到自己讲咗捞话都唔知呢</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你系咪又要激到爆血管呢</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-10-9 19:34 編輯 ]

hippy888 發表於 2008-10-9 20:34:59

<P>「并玲brand」既出处就系捞话既「劈里啪啦」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈,笑到碌地。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>广东话,捞话糸共用「劈里啪啦」的,广东话本身就用「劈里啪啦」,形容火势好猛,或形容火的声响,就用「劈里啪啦」。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>仲有,形容人讲野一轮嘴可用「B Ly 巴 啦「。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>捞头即糸捞头,扮极都唔似广东人。</P>
<P>&nbsp;</P>

朱利安 發表於 2008-10-9 20:44:46

原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 20:34 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112018&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>「并玲brand」既出处就系捞话既「劈里啪啦」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>哈哈,笑到碌地。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>广东话,捞话糸共用「劈里啪啦」的,广东话本身就用「劈里啪啦」,形容火势好猛,或形容火的声响,就用「劈里啪啦」。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>仲有,形容人讲野一轮嘴可用「B Ly 巴 啦「。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>捞头即糸捞头,扮极都唔似广东人。</P>
<P> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>鬼唔知广东人都有讲「劈里啪啦」啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「并玲brand」不过系「劈里啪啦」既变读之嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「B Ly 巴 啦」亦都系「劈里啪啦」既变读</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「并玲brand」同「B Ly 巴 啦」都系来源于「劈里啪啦」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>明无,你呢个傻仔啊,哈哈<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

hippy888 發表於 2008-10-9 20:52:55

<P>救命呀!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>有人痴线嫁。</P>

朱利安 發表於 2008-10-9 20:54:44

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 20:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112024&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 救命呀! &nbsp; 有人痴线嫁。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>唔使惊到嗌救命嚄</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>上帝一定会打救你呢个痴线佬既</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-10-9 20:58 編輯 ]

hippy888 發表於 2008-10-9 20:59:32

<P>白痴仔,「口依口依哦哦」糸唔糸「劈里啪啦」既变读?</P>

朱利安 發表於 2008-10-9 21:01:38

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 20:59 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112026&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 白痴仔,「口依口依哦哦」糸唔糸「劈里啪啦」既变读? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你话呢,傻仔<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

hippy888 發表於 2008-10-9 21:04:17

<P>咦,扮死狗呀?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

朱利安 發表於 2008-10-9 21:06:04

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 21:04 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112030&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 咦,扮死狗呀? &nbsp; &nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>呢D叫做有进有退</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>畀机会你威番下嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

hippy888 發表於 2008-10-9 21:17:00

变O嘴啦?

朱利安 發表於 2008-10-9 21:21:21

<P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-10-9 21:17 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112036&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 变O嘴啦? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>家阵O嘴个系你啵<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

hippy888 發表於 2008-10-9 21:26:12

<P>原帖由 <I>朱利安</I> 於 2008-10-9 21:06 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=112031&amp;ptid=12690" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 呢D叫做有进有退 &nbsp; 畀机会你威番下嘛 &nbsp; &nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我都威尽晒,打残你。够皮。</P>
頁: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 谓人糊里糊涂,处事莽撞的sa li long cong,应该点写啊?