为什么要对1960年广东省教育行政部门公布的广州话拼音方案作部分修改呢?就是为了准确地读出广州音。 因为对于熟悉汉语拼音方案但不会广州话的外省人来说,该方案不能使他们准确地学到广州话。按照该方案,"森林"的注音是sem1 lem4,其中的e按照汉语方案的音来读,广东人听起来是非常别扭的.“三个" 读成sam1 go3,可能开口程度不够,音长也不够。至于把"靴"读成hê,也是不准确的,因为ê按照汉语拼音方案的规定,相当于[ε]或[e],不是圆唇音.汉语拼音方案有一个现成的ü,该方案沿用下来是合理的,至于不便于打字的缺点,汉语拼音方案已经规定可以用yu代替. 无论是熟悉汉语拼音的人,还是熟悉英语(但不熟悉国际音标的人)的人,都非常熟悉 y作为辅音的读法(例如:英语的yes,yet,year),汉语拼音yang cheng wan bao羊城晚报),也熟悉字母 j 作为辅音的读法,例如:Changjiang River,(长江)Zhujiang River(珠江).然而香港的方案使用国际音标的辅音 j 来表示多数人熟悉的 y , 可能造成混乱.甚至让学习广州话的北方人读错。
[此帖子已經被作者於2006-11-2 20:05:52編輯過]
|