找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: dengjun

[粵語拼音] 广州话拼音方案(修订稿)

[複製鏈接]
 樓主| 發表於 2006-10-22 07:31:33 | 顯示全部樓層

香港语言学会使用p.t.k作为粤方言促音的辅音尾音,来自国际音标,在国际音标中,它们是不送气的清辅音,符合发音实际.

但是香港语音学会与此同时,在音节前面又采用g表示不送气的清辅音,k表不送气的清辅音,这样就不能贯彻始终。

就是说:

k在音节前面表示国际音标的[k'](送气的清辅音).

k在音节后面不表示国际音标的[k'](送气的清辅音).

[此帖子已經被作者於2006-10-22 0:21:13編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-22 08:01:55 | 顯示全部樓層

  我在这里发主题帖子是介绍我采用的1960年广东省教育行政部门公布的广州话拼音方案,这个方案公布以后得到推广,是在广东人民出版社出版了"广州音字典"以后,这本字典没有把1960年的方案之中促韵母修改,仍然是以b,d,g收尾,这本字典在国内发行量很大,1989年时总发行量是955950册,定价是5.00,现在定价是18.00元,  肯定发行量还要增加很多,也就是说,肯定有超过一百万人习惯了这个拼音方案.

我手头也有的粤语字典,促韵母是用p,t,k收尾的,例如香港的国音 广州音对照 中文字典(乔砚农编著)平装本,每册定价45港元.其实,只要知道各本字典拼音方法的异同,各类字典都可以使用.

 大家使用粤语输入法是根据香港的方案,当然可以继续使用,没有学过任何拼音方案的,也没有购买广东人民出版社的广州音字典的,当然最好也购买使用该方案的字典.

[此帖子已經被作者於2006-11-22 19:51:19編輯過]
發表於 2006-10-22 08:12:00 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用dengjun在2006-10-21 21:50:45的發言:
  如果您能够找出两个不同的字,例如一个是"述"字,按照香港拼音方案表示是seot,另外一个字发音是soet,那样,就说明这两个不同的音素,不能合并为同一个音位,在拼音方案上必须制订两个不同的韵母.

  雖然搵唔到一個字嘅發音用到oet呢個韵母,但喺粵語口語中確確實實用到呢個音素,要描述一個完整嘅語音體系,點可以唔將eo、oe分開呢?就如ep,eu等等,雖然同樣搵唔到對應嘅漢字讀書音發呢個音,但“夾”、“掉”口語音分別為gep6、deu6 。要完整描述一個語言系統,抑或為咗求簡而令到描述唔完整,就見仁見智喇。正如有人認為繁體字好,有人認為將多個同音字合併成一個嘅簡體字好,亦有人認為乾脆文字都唔用,用拼音文字好。

  另外,關于k、p、t韵尾,可能香港語言學會嘅考慮係“中國人唔分送氣唔送氣(自細學拼音學英文就冇人會提呢樣嘢),既然粵拼方案主要係做畀中國人睇嘅,就用k、p、t抑或g、b、d都無關大礙”。以上只係個人猜測。

 樓主| 發表於 2006-10-22 09:00:45 | 顯示全部樓層

 也可能是因为语音读法也不统一,语言学会制订拼音方案的时候就有不同意见.上面您提到的"夹"字,在最近出版的"广州话正音字典"中,就用gaap8(第7页),不注gep6, “掉”就注diu6,不注 deu6(第219页),尽管香港人或广州人有您那种发音。

 顺便说一下,"广州话正音字典"的审音工作,是由广东省中国语言学会和广东省广播电视学会于1990年联合组建起包括粤,港,澳24位委员的广州话审音委员会进行的,这本字典的注音,就是根据这个委员会审定的音来注音的。这个本字典的注音,是他们提倡的读音,并不一定是广州和香港人全部的读音,他们也不认为这个本字典以外的读音是错误的。

[此帖子已經被作者於2006-10-22 1:02:07編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-22 09:18:55 | 顯示全部樓層

?? 出版一本正音字典之前,组织一个审音委员会进行审音,只能代表某个机构和那个正音委员会提倡的读音,并不是说,不符合他们那本字典的发音就是错的。

?? 例如,全国的普通话审音委员会审定,"安全"的"安"字,读an1,但是我在北京学习的时候,我们的班长是北京人,他的发音是nan1,其他北京同学发音是an1,

广播员也说an-,我们跟这个班长学习不少普通话,但是"安全"的"安"就不跟他学。

 樓主| 發表於 2006-10-22 09:34:42 | 顯示全部樓層

? 同样,广州人很多人发音是n,l不分的,为我审稿的广州人,把"男女"说成"褴褛",但是我注音的时候不照他的音来注,我们跟他交谈,学习很多东西,但是,n,l不分的音,我就不学.

  我们不能说,n,l不分的广州人说的就不是广州话,也不能要求广州市本地人n,l不分的人,说话要改过来,因为这是很难做到的,有人估计,广州本地人有一半是n,l不分的.

發表於 2006-10-22 22:03:36 | 顯示全部樓層

  我覺得,一個拼音方案,應該雖然應該儘量簡便,但前提係能够完全涵蓋到呢個一種語言嘅整個語音體系,若然某啲發音喺那種語言中存在,却唔可以表達出嚟,就唔係一種好嘅方案。

  就上面所講嘅oet、eot問題,因爲兩個韵母確實都表示唔同嘅字或意思。至於ep、eu、em等等,廣州話確實存在呢啲讀音,亦唔應該置諸不理。目前好多字典冇收入呢啲韵母,可能因爲字典編寫人員只關注對應得上字嘅發音,而唔考慮口語(因爲字典只係供查字功能,唔係做粵語研究)。而本網所提出嘅喺香港語言學會基礎上加上幾個口語韻嘅拼音方案,除咗查字功能,重有教學、研究等功能,當然應該涵蓋得儘量廣。

  關於本網拼音方案,請瀏覽http://www.cantonese.asia/school/2006/200604/school_20060426112549.html

發表於 2006-10-23 07:45:59 | 顯示全部樓層
  總括上面咁多精彩嘅討論,可以講係「學術型」同「通俗型」之別,我哋既要陽春白雪,又要下里巴人,既有學者型嘅方案,又有適合較多受眾通用嘅方案,呢個亦係粵協嘅一個最大嘅特色。。。
發表於 2006-10-23 08:53:42 | 顯示全部樓層

由于而家有電腦,為咗方便輸入

阿拉伯字母喺分大細寫方面無以往咁嚴格,當然除咗密碼之外

如果鄧老用A來表示長音,就會出現一個問題,粵語拼音唔可以全部用大寫表示;如果話用斜體a表示,都係有啲唔方便,因爲純文本格式係唔支持斜體,所有粗體斜體一律當原來嘅a來處理

 樓主| 發表於 2006-10-23 12:18:45 | 顯示全部樓層

相当于a的手写体那个字母,在北大方正排版系统有好几个,是可以解决的。在排版的时候,在同一种字体中让它和a同时出现是可能的,我已经实验过了。至于在网络上使用大写的A作为代替字母的问题,我是这样理解和解决的:除了这个字母A以外,不再出现任何大写字母,包括人名和地名,因为它不是拼音文字方案,它的作用就好象国际音标一样,国际音标也是不分大小写的。

 樓主| 發表於 2006-10-23 13:14:07 | 顯示全部樓層


广州话拼音方案

声母表

b[p] 波 p[p'] 婆 m[m] 摸 f[f] 科 d[t] 多 t[t'] 拖 n[n] 挪 l[l] 罗

g[k] 哥 k[k'] (卡)ng[ng] 我 h[h] 何 z[ts] 左 c[ts'] 初s

j[ts(i)] 知 q[ts'(i)] 雌 x[s(i)] 思 gw[kw]姑 kw[k'w]箍 y[j]也 w[w]华

[说明][]里面的是国际音标,供教师参考,不一定要用教给学生。


韵母表

a 呀 o 柯 u 乌 i 衣 ü于 e 诶 oe(靴)
ɑi挨 ai矮 oi哀 ui 煨 ei(非)oeü(eu)(去)
ɑo拗 ao欧 ou 奥 iu妖
ɑm(监)am庵 im淹
ɑn 晏 an(恩)on安 un碗 in烟 ün冤 oen(春)
ɑng罂 ang莺 ong(康)ung 瓮 ing英 eng(镜) oeng(香)
ɑb鸭 ab(急) ib叶
ɑd押 ad(不)od(渴) ud活 id热 üd月 oed(律)
ɑg(客)ag(德)og 恶 ug 屋 ig益 eg(尺)oeg(约)
m 唔 ng 五
[说明]
1.ɑ 是a的长音,就是国际音标的[a:],a的短音用a。在正式印书时使用.平时在电脑打字和网上传送时可以用A作为代用式。
2.oe就是国际音标的oe(连写)。oeü(eu)(去)可以省略为oeu,还可以进一步省略为eu(去)。
3.ü,ün,üd 跟声母j,q,x,y 相拼的时候,写成ju珠,qu处,xu书,yu于,上面两点省略;在与其他声母(如d,t,n,l,g,k,h)相拼的时候,正式印刷时上面两点不省略,但是在电脑打字和网络上传播时候,也可用yu作为代用式,例如:dyun端,tyun团,nyun暖,lyun联,gyun捐,kyun权,dyud夺,tyud脱,lyud劣,kyud缺,hyud血。
4.e,ei,eng,eg 中的e,其发音为国际音标的[e],也就是汉语拼音方案韵母表注解三中的ê。

声调表

调类名称 调 值 例字 标调 例词
第一声(阴平) 高平 55或53 诗 xi- 诗词 xi-qi*
第二声(阴上) 高升 35 史 xi/ 历史 lig`xi/
第三声(阴去) 中平 33 试 xi. 考试 hɑo/xi.
第四声(阳平) 低平 11或21 时 xi* 当时 dong-xi*
第五声(阳上) 中升 13或23 市 xi" 广州市gwong/zao-xi"
第六声(阳去) 中降 22或32 事 xi` 办事 bɑn`xi`
第七声(阴入) 高促 5 色 xig- 颜色 ngɑn*xig-
第八声(中入) 中促 33 锡 xig. 无锡市mou*xig.xi"
第九声(阳入) 低促 22或32 食 xig` 食堂 xig`tong*

[说明]
1.声调符号标志在音节之后.
2.第一声(阴平调),调值是高平或高平微降
例如:多伦多 do-loen*do-
do53 loen11 do55
("多伦多"第一个"多"读高升微降,第二个"多"读高平).
3.第四声是阳平,调值最低(11),从最低再往下降,就会听不见,可是实际给人以低降的感觉(21)。

变调

高平标调变调同阴平,就是“ -”:
例如: 玻璃 bo-lei- 或者 bo-lei*(-)
高升变调符号就是“/”,必要时候注明原调,变调写在圆括号内。
例如: 伯爷公(老头儿) bag-ye-gung- 或 bag-ye*(-)gung-





[此帖子已經被作者於2006-10-29 19:51:30編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-23 14:16:58 | 顯示全部樓層

下面的说明不是拼音方案正文,是我在这里发帖子时候对电脑输入方法上的说明:

在装配有区位码的电脑中输入0827,可以输出ɑ ,用键盘可以输入a, 两个字母可以同时存在。输入0826,以输出ê,输入0825,可以输出 ü。


[此帖子已經被作者於2006-10-23 6:37:29編輯過]
發表於 2006-10-23 20:46:47 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用dengjun在2006-10-23 6:16:58的發言:

下面的说明不是拼音方案正文,是我在这里发帖子时候对电脑输入方法上的说明:

在装配有区位码的电脑中输入0827,可以输出ɑ ,用键盘可以输入a, 两个字母可以同时存在。输入0826,以输出ê,输入0825,可以输出 ü。



當然所有特殊字符都可以輸入,但指定一種粵拼方案更應該考慮交流嘅問題。比如一個初學者或者純粹對粵語感興趣嘅人,佢願意輸入aa抑或ɑ?願意輸入oe抑或ê,當然係前者簡便。若成日都要求人哋輸入特殊符號,人哋可能會對呢種拼音方案産生厭倦情緒。另外,對於協會正開發緊嘅輕鬆粵語拼音輸入法,如果粵語拼音要求輸入特殊符號,根本冇可能做到呢個軟件。
 樓主| 發表於 2006-10-23 22:21:30 | 顯示全部樓層

我认为制订广州话拼音方案的时候,要考虑:

1)制订方言方案的基础是汉语拼音方案,凡是汉语拼音方案里有的,要与之保持一致,尽量使用相同的字母,否则会造成混乱。

2)汉语拼音方案中有些符号不便于在电脑打字和网络上传送,可以采用代用符号。

3)正式的拼音方案音节要简短,以便能够和汉字对照。

4) 为什么不采用aa来表示广州话的长元音呢?理由如下:

(1)a的长元音 不仅表现在比其短元音长,实际发音时口腔开度也不一样,用ɑ 表示长音,用a表示短音,有个区别;

(2)输入时候用A不用aa,音节短,便于拼音汉字上下对照;

[此帖子已經被作者於2006-10-23 14:37:43編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-23 22:45:06 | 顯示全部樓層

_________________________________

在装有区位码的电脑中输入0827,可以输出ɑ ,用键盘可以输入a, 两个字母可以同时存在。输入0826,以输出ê,输入0825,可以输出 ü。

_________________________________

这段话是在正式印刷时候使用的,在电脑打字和网上传送时,使用代用式就可以了。


[此帖子已經被作者於2006-10-24 16:20:25編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-23 22:56:06 | 顯示全部樓層

汉语拼音方案是用字母 y 表示国际音标的辅音[j],用字母 j  与韵母 i, ü相拼,香港的拼音方案用国际音标 j 表示汉语拼音y(也是英文yes, year , yet 的y),不仅对熟悉汉语拼音的北方人造成混乱,对于学过英语,只熟悉韦氏音标但不熟悉国际音标的香港人也会造成混乱.所以我不主张用 j 作为广州话拼音方案中用来表示"衣服"的"衣"的声母,写成 ji1, 把"语言"写作 jyu5 jyun4.按照广州话拼音方案修订稿写作yu"yun*多么简单!

请比较下列两种拼音,看熟悉普通话拼音的北方人学习广州话,用哪个一种方案更容易学准广州话: :

yu" yun* (本书)

语 言

jyu5 jyun4?(香港)

语  言

ji` gei/ yan* (本书)

自 己 人

zi6 gei2 jan4 (香港)

自 己 人

[此帖子已經被作者於2006-10-23 16:43:28編輯過]
 樓主| 發表於 2006-10-24 00:33:30 | 顯示全部樓層

广州话撮口呼音节

(带 ü 的音节)

香港拼音 本书代用 本书正式

zyu1珠 ju- 珠 ju-珠

cyu3处 qu. 处 qu.处

syu1书 xu- 书 xu-书

jyu1于 yu- 于 yu- 于

dyun-端 dyun- 端 dün-端

tyun4团 tyun*团 tün*团

nyun5暖 nyun" 暖 nün"暖

lyun4联 lyun*联 lün*联

gyun1捐 gyun- 捐 gün-捐

kyun4权 kyun* 权 kün*权

dyud6夺 dyud` 夺 düd`夺

tyud3脱 tyud. 脱 tüd.脱

lyud3劣 lyud. 劣 lüd.劣

kyud3缺 kyud. 缺 küd.缺

hyud血 hyud. 血 hüd血


拼音汉字对照词语

香港拼音??? ? 本书代用 本书正式
lyun4 hab6? lyun* hab` lün* hab`
联 合 联 合 联 合

zyu1 gong1,, ju- gong- ju- gong-
珠 江 珠 江 珠 江

je6 jau4??? ?ye` yao*???? ye` yao*

夜 游  夜 游  夜 游

[此帖子已經被作者於2006-10-24 16:41:22編輯過]
發表於 2006-10-27 20:54:00 | 顯示全部樓層
廣東話拼音方案各有各的﹐並沒有統一。
 樓主| 發表於 2006-10-28 05:32:25 | 顯示全部樓層

主题帖子是"最新粤语教程"使用的广州话拼音方案。这个方案是在1960年广东省行政部门公布的方案,广州音字典在使用时稍作修改."最新粤语教程"在使用的时候,又作了一些修改,主要是圆唇音采用oe,不用ê.a的长音用ɑ- ɑi挨,ɑo拗,ɑm监,ɑn晏,ɑng罂,ɑb鸭,ɑd压,ɑg客,a的短音用a----ai矮, ao欧, am 庵an恩 ang莺 ab急 ad 不ag德.声调符号和汉语拼音方案一样采用符号标调法,但标在音节后面。

[此帖子已經被作者於2006-10-27 21:50:43編輯過]
發表於 2006-11-2 18:20:39 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用dengjun在2006-10-23 14:21:30的發言:

我认为制订广州话拼音方案的时候,要考虑:

1)制订方言方案的基础是汉语拼音方案,凡是汉语拼音方案里有的,要与之保持一致,尽量使用相同的字母,否则会造成混乱。

2)汉语拼音方案中有些符号不便于在电脑打字和网络上传送,可以采用代用符号。

3)正式的拼音方案音节要简短,以便能够和汉字对照。

4) 为什么不采用aa来表示广州话的长元音呢?理由如下:

(1)a的长元音 不仅表现在比其短元音长,实际发音时口腔开度也不一样,用ɑ 表示长音,用a表示短音,有个区别;

(2)输入时候用A不用aa,音节短,便于拼音汉字上下对照;


  雖然我唔覺得aa係一個好嘅方式,不過我非常反對用A代替aa。因爲a同A只係大小寫唔同,根本就係同一個字母。文章轉貼或字符轉換時,經常會不知覺發生字符大小寫嘅變化,到時A同a有可能莫名其妙噉轉換咗你都未知。另外用粵拼標注一個句子,當句子以a開頭時,例如“嗌佢返嚟。”,用粵拼標注,首字母習慣上應該大寫,如例句標注為“Aai3?keoi5?faan1 lai4.” 如果用A替換aa,就變成“Ai3 keoi5 fAn1 lai4”,第一個字區分唔到係A定係a喺句首嘅大寫。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-4 06:27 , Processed in 1.003436 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表