desmond 發表於 2006-10-17 18:34:54

[轉貼] 駅字讀馬尺?

<p>以下係「駅」字喺華通輸入法論壇入面嘅精彩討論,特意轉貼至此。公諸同好。</p>
[此帖子已經被作者於2006-10-17 15:27:21編輯過]

desmond 發表於 2006-10-17 18:35:30

<p>Him:</p><p>最近香港有個新樓盤叫「都會駅」,新聞報導把它讀作「都會站」,但「駅」明明就是「驛」的日文簡化漢字,Microsoft Office Word 的注音功能也懂得它們是同一個日文漢字,但中文卻是另一個字,讀作「胡」。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:36:25

<p>蒼海一聲笑︰</p><p>香港有個新樓盤叫「都會駅」,新聞報導把它讀作「都會站」,<br/>駅(ISO-10646:F16B)中国大陆資料顯示為:日本汉字。不注音、釋義。</p><p><font class="body">剛剛紀念抗日戰爭勝利..... 這個香港的新樓盤可能想討好一下日本人。</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:36:48

<p>yatyat:</p><p>我想發展商心目中的未來業主是以日本人為主的?!<br/>命名者非常不智!</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:37:11

<p>丹丹姐姐︰</p><p>中國對於:“日本汉字。不注音、釋義。”是十分正確的。地產商宣傳出位可以理解,應該理性一点。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:37:33

<p>bella:</p><p>驛 : 古代供傳送公文的人或往來官員換馬﹑暫時休息的地方。</p><p><font class="body">唐˙岑參˙武威送劉單判 官赴安西行營便呈高開府詩:寒驛遠如點,邊烽互相望。<br/>宋˙陸游˙憶昔詩: 憶昔輕裝萬里行,水郵山驛不論程。<br/>三國演義˙第十四回:席散,安歇來使於館驛。亦稱為驛站。(參考於 國語辭典) </font></p><p><font class="body">驛 因此 有 短暫居所之意 ( 即暫時棲身之所) .........所以日本人可能只是短期租客 , 遲早歸還給 中國人/ 香港人( 指業權 方面) !</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:38:13

<p><strong>67781530:</strong></p><p>「駅」原本就是[驛]的日本新字體。<br/>日本都寫作「X沢民」。</p><p><font class="body">對於:“日本汉字。不注音、釋義。”<br/>主要是GB B5裏都沒有這個字,因此數據庫裏沒有這個字的華語發音。</font></p><p><font class="body">從字源來講,「駅」[驿]都來自[驛]。<br/>而且日文發音えき,本身就是漢字音讀,不知道粵語發音爲何。</font></p><p><font class="body">Him是否用了自造區的漢字,我看不到えき。</font></p><p><font class="body">(丹丹:於20060903把Him所用自造區的漢字「?」換成了CJK漢字「駅」,以便瀏覽)</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:38:35

<p>yatyat:</p><p>“驛” 這個字十問九不識,原來有這樣的意義呢!<br/>命名者奇怪不先查字典,無意中製造了一個笑話!<br/>預料這個樓名日後將會引起一連串的麻煩……<br/>其中最大的是許多人的電腦字庫無此字而產生的後遺症。<br/>敝人勸諭及時更名為妙!</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:39:02

<p>yatyat:</p><p>“驛” 這個字十問九不識,原來有這樣的意義呢!<br/>命名者奇怪不先查字典,無意中製造了一個笑話!<br/>預料這個樓名日後將會引起一連串的麻煩……<br/>其中最大的是許多人的電腦字庫無此字而產生的後遺症。<br/>敝人勸諭及時更名為妙!<br/>---------------------------------------------<br/>服裝、食品、美容、化妝、纖體文化之類的東西,今天非常流行,明年可能已屬過時。<br/>勿以為香港現時日本的乜乜物物受歡迎,什麼東西都可以冠上日本化的名字就可收事半功倍之廣告效力。<br/>一幢樓宇是百年基業,也來套用這一招是大錯特錯的!</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:39:25

<p>top1aus:</p><p>「驛」字粵語發音應該是 jik9 讀若〔譯〕。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:39:47

<p>bella:</p><p><font class="body">發展商究竟搞甚麼呢 ? 背後有甚麼原因會起用這個名字 ? 真的不知.....! ( 是討好...諷刺.... 還是....警惕 ? ) </font></p><p><font class="body">驛 因此 有 短暫居所之意 ( 即暫時棲身之所) .........所以日本人可能只是短期租客 , <br/>遲早歸還給 中國人/ 香港人( 指業權 和居所 方面) ! 但願如此.....</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:40:11

<p>King:</p><p>在銅鑼灣東角街都有一商場叫「東角駅」, 同樣地發展商都在名稱後加了(站)<br/>可能是由於在崇光百貨毗鄰, 模仿池袋,銀座一般的購物區而改了日本化名稱吧!</p><p><font class="body">King</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:42:37

<p></p><p></p><p><img src="http://inputclub.foruto.com/Forum/Public/Uploads/Post-6-20500-20060903o.jpg" border="0" alt=""/></p><p>蒼海一聲笑︰</p><p>一年以後,又見「駅」站。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:43:02

<p>Desmond:</p><p>既然「駅」是「驛」字的日文簡化字,唸做「亦」/jik6/,就最正確了。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:43:34

<p>Mdam C:</p><p>在中國大陸,「駅」肯定不會出現在大廈名稱之中,因為有《中華人民共和國國家通用語言文字法》。在香港沒有這類規管,地產商為了錢各出奇謀,用一個日本漢字被人閙只當賣廣告。此風不可長!</p><p><font class="body">由「駅」推出「驛」的讀音,是沒有法規理據的民間類推。「駅」推出「站」的讀音,更是轉了一個彎的沒有法規理據的地產商類推。不應該用日本漢字來損害香港的文字健康。</font></p><p><font class="body">「驛」的廣州話讀音是 jik9。</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:44:08

<p>Desmond:</p><p><font class="body">再查看了一間外國大學的日文詞典</font></p><p><font class="body">Jim Breen's WWWJDIC Japanese-English Dictionary Server<br/>(Monash University Site)</font></p><p><font class="body">根據該詞典,「駅」字的舊有字形為「驛」,然則兩字相通。</font></p><p><font class="body">駅 3158 U99c5 B187 G3 S14 XJ07163 【驛】F724 N5199 V6735 H1822 DK1184 L1984 K384 O2172 DO189 MN44633P MP12.0506 E233 IN284 DS158 DF101 DH253 DT426 DJ56 DB2.12 DG1915 P1-10-4 I10a4.4 Q7738.7 DR3462 Yyi4 Wyeog エキ station SOD</font></p><p><font class="body">當然,這是日本的語言文字法,並非中國的語言文字法。以供大家參考。</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:44:47

<p>ovo:</p><p><table height="100" cellspacing="2" cellpadding="2" width="100%" border="0"><tbody><tr><td valign="top"><p><font class="body">當年「Chicの堡」夠攪笑啦,我都唔明點解啲人會讀做「戚」,我初時唔知,讀做"shi:k"反而啲人唔明我講乜!</font></p><p><font class="body">其實唔單止唔識讀,「駅」字就更加“唔識打”,好多人冇裝香港字集(字體),或者輸入法唔支援unicode,結果只能夠打成「都會(馬尺)」,死未?!</font></p><p><font class="body">都會馬尺:<br/><a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&amp;q=%E9%83%BD%E6%9C%83%E9%A6%AC%E5%B0%BA&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E5%B0%8B&amp;meta=" target="_blank">http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&amp;q=%E9%83%BD%E6%9C%83%E9%A6%AC%E5%B0%BA&amp;btnG=Google+%E6%90%9C%E5%B0%8B&amp;meta=</a></font></p><p><font class="body">城中馬尺:<br/><a href="http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&amp;q=%E5%9F%8E%E4%B8%AD%E9%A6%AC%E5%B0%BA&amp;btnG=%E6%90%9C%E5%B0%8B&amp;meta=" target="_blank">http://www.google.com.hk/search?hl=zh-TW&amp;q=%E5%9F%8E%E4%B8%AD%E9%A6%AC%E5%B0%BA&amp;btnG=%E6%90%9C%E5%B0%8B&amp;meta=</a></font></p></td></tr></tbody></table><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%" border="0"><tbody><tr><td><font class="sub-body"><b></b></font></td></tr></tbody></table></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:45:20

<p>yatyat:</p><p>本人對此有同感:<br/>發展商唯利是圖,濫用外國文字,褻瀆中華漢字,完全沒有民族觀念,愧為中國人,厚顏不知恥!<br/>如不及時更名,入伙後將會引起麻煩。</p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:45:42

<p>Yukikuma:</p><p>沒這麼嚴重吧……</p><p><font class="body">頂多是發展商自己也亂讀,造成混亂啦<br/>應該找個人出來指正「駅」要讀作「驛」</font></p><p><font class="body">「駅」字Windows內置,顯示上沒問題<br/>只有過時的輸入法才不能輸入,不與時並進卻去埋怨別人怎說也說不通啊!</font></p><p><font class="body">每個人也有起名的自由,要用日本漢字也沒什麼道德問題吧<br/>正視字型缺字問題更實際</font></p>

desmond 發表於 2006-10-17 18:46:09

<p>ovo:</p><p><font class="body">老兄此言差矣!唔好話其他系統,就算係Windows都仲有唔少版本唔支援,而且仲有大把內置輸入法係打唔到個「駅」字。</font></p><p><font class="body">如果閣下能夠叫unicode同gb有共識,又或者可以令到不思進取嘅big5進取一啲,我諗都冇乜人想埋怨。</font></p><p><font class="body">呢度係香港,對一個日文漢字支援得唔夠好,係正常不過嘅事,若果所有人(包括香港政府個系統),都使用最新嘅系統、安裝最新嘅漢字支援、購買最新嘅漢字字款 (再唔係就另外安裝一個日文系統嚟支援純日文漢字),咁就當然冇問題啦,但並唔係人人都學得好似閣下咁,咁"與時並進"。</font></p><p><font class="body">誠如閣下所言,"正視字型缺字問題更實際",即係話宜家一直都有呢個情況發生緊,但係就一直都冇監管,說得過來嗎?而且就算要正視,又應該由邊個嚟正視,微軟?字體公司?香港政府?咁唔知又要正視到幾時呢?喺未曾支援得好好嘅情況底下,就隨便批准使用呢啲字,係唔負責任嘅做法,當因為記錄出現問題而招致損失時,又應該由邊個嚟承擔?係咪折衷啲就咁"都會馬尺、chic之堡"之類就算喇,咁當初又何苦要用?!</font></p><p><font class="body">Yukikuma (雪熊)可能對日文漢字比較"親切",但係唔知用"字喃"嚟起名又會否有同樣嘅感受,如果從今日開始,唔單止大廈名,就連街道名都"每個人也有起名的自由 ",然後四周圍都係一啲大家解唔識解、讀唔識讀、打唔識打嘅越南漢字街道名,結果市民嘅感覺會係......自由可貴?情何以堪?</font></p><p><font class="body">老兄可有體會?!</font></p><p><font class="body">一點淺見,見笑。</font></p>
頁: [1] 2 3
查看完整版本: [轉貼] 駅字讀馬尺?