xiss 發表於 2008-6-18 13:04:13

终于搵到一个本字啦:尐 弃「啲」用「尐」

<P><FONT face=黑體 size=6>尐。廣州話讀:did1 紫光拼音為:jie</FONT></P>
<P>尐亦就係「一些」嘅意思,粵語裏面有「尐尐」,「一尐」嘅用法。但係宜家大多数人都唔識佢嘅本字,就算識都唔識打,所以大多使用其借字「啲」。</P>
<P>既然宜家已经搵到佢嘅本字,亦都知道點打出嚟,噉我哋就應該用「尐」弃「啲」,用返佢嘅本字(亦即真正正字),以體現粤语中深厚嘅古漢語底蕴!!</P>

[ 本帖最後由 xiss 於 2008-6-19 09:05 編輯 ]

唱衰广州 發表於 2008-6-18 16:13:03

dada 發表於 2008-6-18 18:19:39

<P>兩年前已經有過一個帖「咬文嚼字→[討論]關於粵語中"D"字嘅疑問」﹐不過而家搵唔到。</P>
<P><BR>最大問題係「尐」字讀「節」。</P>
<P><BR>其實「少」、「尐」本來應該係同一個字﹕《說文》﹕「沙或從尐。」</P>
<P><BR>甚至「小」、「少」、「尐」都應該係同一個字﹕</P>
<P>一、金文「小臣」寫為「少臣」、「尐臣」﹐「小子」寫為「尐子」。</P>
<P>二、「少」有小義﹕「杪﹐木標末也」、「眇﹐一目小也」……<BR></P>

外外星人 發表於 2008-6-18 19:16:21

<P>原帖由 <I>dada</I> 於 2008-6-18 18:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87127&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 兩年前已經有過一個帖「咬文嚼字→[討論]關於粵語中"D"字嘅疑問」﹐不過而家搵唔到。最大問題係「尐」字讀「節」。其實「少」、「尐」本來應該係同一個字﹕《說文》﹕「沙或從尐。」甚至「小」、「少」、「尐」都應該係 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT face=Arial>我都睇过类似嘅帖,睇怕都唔止一张帖讨论过呢个问题,我印象最深嘅就系:啲<SPAN style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">>尐</SPAN></FONT></P>

xiss 發表於 2008-6-18 20:52:25

<P>原帖由 <I>dada</I> 於 2008-6-18 18:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87127&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 兩年前已經有過一個帖「咬文嚼字→[討論]關於粵語中"D"字嘅疑問」﹐不過而家搵唔到。最大問題係「尐」字讀「節」。其實「少」、「尐」本來應該係同一個字﹕《說文》﹕「沙或從尐。」甚至「小」、「少」、「尐」都應該係 ... </P>
<P>紫光里面以及百度都系将「尐」注音成jie,紫光里面重有另外一个音:ji。</P>
<P>呢个音同粤语发音相差的确好大,不敢有尐字都系噉啦。就好似「噉」,紫光发音竟然系「dan」。</P>

芬1012 發表於 2008-6-19 03:16:40

<P>原帖由 <I>dada</I> 於 2008-6-18 18:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87127&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 兩年前已經有過一個帖「咬文嚼字→[討論]關於粵語中"D"字嘅疑問」﹐不過而家搵唔到。最大問題係「尐」字讀「節」。其實「少」、「尐」本來應該係同一個字﹕《說文》﹕「沙或從尐。」甚至「小」、「少」、「尐」都應該係 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>照你噉講,「小」tung'「少」應該係同音嘅。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>亦即係話,滿大人將呢兩個字讀成兩個音係錯嘅囉噃。</P>

xiss 發表於 2008-6-19 09:03:32

<P>原帖由 <I>芬1012</I> 於 2008-6-19 03:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87268&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 照你噉講,「小」tung'「少」應該係同音嘅。 &nbsp; 亦即係話,滿大人將呢兩個字讀成兩個音係錯嘅囉噃。 </P>
<P>但係我記得「少」喺廣州話裏面都有兩個讀音,一個同「小」,另一個係「siu3」,所以如果話將佢讀成兩個音係錯嘅話,咁廣州話豈不是都錯?!!!</P>
<P>另外,<FONT color=red>我查過審音配字網,裏面嘅「尐」唔係讀「did1」,竟然係讀「節」(jid3)咖!!!</FONT></P>

dada 發表於 2008-6-19 18:09:50

<P>既然「小」、「少」已經分為兩字﹐唔同音都唔係錯。</P>
<P><BR>嚴格嚟講﹐唔係「少」有小義﹐係(部分)同「小」字近音嘅字有小義。或者第日我哋可以開個帖談論呢個現象。</P>
<P><BR>按﹐《說文》﹕「沙﹐水散石也。從水從少。水少沙見。楚東有沙水。」</P>
<P><BR>「水少沙見」係會意。不過亦都可以從小義解釋「沙」字。金文「沙」字有水加四點﹐即係今日嘅「沙」﹐但係又有六點同九點。林義光話﹕「象散沙及水形。」</P>

xiss 發表於 2008-6-19 19:00:04

老實講,我哋老師成日都提醒我哋答題目嘅時候注意唔好用錯二字,老師重話北方學生重識區分,但係廣州學生基本唔識分,因爲佢哋平時基本唔分!!

[ 本帖最後由 xiss 於 2008-6-19 22:05 編輯 ]

殺人王 發表於 2008-6-20 14:46:48

關於粵語中"D"字嘅疑問<br><br>相信呢個帖係我當年開嘅,唔經唔覺又兩年<br>

xiss 發表於 2008-6-20 18:41:00

<P>原帖由 <I>殺人王</I> 於 2008-6-20 14:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87637&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 關於粵語中"D"字嘅疑問相信呢個帖係我當年開嘅,唔經唔覺又兩年 </P>
<P>換咗個頭像啦<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11"> </P>

僆仔 發表於 2008-6-20 23:33:25

<P>呢個尐唔同嗰個嘚,就喺差尐尐咁多<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" border=0 smilieid="7"> </P>

殺人王 發表於 2008-6-21 10:36:57

<P>呢個帖放喺呢道唔多合適</P>

中二仔 發表於 2008-6-21 12:52:17

<P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2008-6-18 13:04 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87082&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 尐。廣州話讀:did1 紫光拼音為:jie 尐亦就係「一些」嘅意思,粵語裏面有「尐尐」,「一尐」嘅用法。但係宜家大多数人都唔識佢嘅本字,就算識都唔識打,所以大多使用其借字「啲」。既然宜家已经搵到佢嘅本字,亦都知道點打出嚟,噉 ... 本字非正字</P>
<P>尐變啲我贊成,但係既然已經有本質上變化,唔可以稱之「正字」原帖由 <I>殺人王</I> 於 2008-6-21 10:36 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=87864&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 呢個帖放喺呢道唔多合適 我覺得要搬去書院</P>

唔三唔四蠢魚 發表於 2008-6-23 01:23:26

都唔知你地想搞「啲」乜嘢!<br>「啲」字其实就係「的」字。<br>「的」即係「点」,好似刘备匹马叫做「的卢」,就係因为匹马嘅额头上有个白点,所以叫「的卢」。<br>左思嘅《娇女赋》有一句「立的成复易」,就係讲佢个大女喺面度点「的」个阵,点完觉得唔满意,擦咗重新点过。呢个「的」係指女人喺面上点嘅红点,即俗称嘅「硃砂痣」。<br>「的」字在表示「点」时,将其写作「啲」,就好似将「下」写成「吓」一样,只係想更加明确文字嘅意思啫。不过我觉得多余,因为古人已经为此创造出咗个新字「䵠」。<br>一啲,即一点也。<br><br>另外,小巧玲珑,粤语叫做「的式」。<br>

dada 發表於 2008-6-23 15:02:48

<P>「的盧」指白額﹐唔係額有白點。</P>
<P><BR>《說文》﹕「旳﹐明也。從日勺聲。《易》曰:『為旳顙。』」段玉裁話「明也」係白色嘅意思﹐「故俗字作『的』」。「顙」係額頭。</P>
<P><BR>「旳」又寫為「馰」。《說文》﹕「馰,馬白頟也。從馬,的省聲。一曰駿也。《易》曰:『為的顙。』」呢個「的」應該係「旳」。不過玉筠話﹕「引此者以證的省聲﹐兼以見『的』為『馰』之古文也。」</P>
<P><BR>《說文》「的顙」、「旳顙」、「馰顙」混用。<BR></P>

xiss 發表於 2008-6-23 16:54:46

<P>原帖由 <I>唔三唔四蠢魚</I> 於 2008-6-23 01:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=88270&amp;ptid=10713" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 都唔知你地想搞「啲」乜嘢!「啲」字其实就係「的」字。「的」即係「点」,好似刘备匹马叫做「的卢」,就係因为匹马嘅额头上有个白点,所以叫「的卢」。左思嘅《娇女赋》有一句「立的成复易」,就係讲佢个大女喺面度点「的」个 ... </P>
<P>唔通「啲」就係本字?</P>

唔三唔四蠢魚 發表於 2008-6-23 19:33:23

原帖由 <i>dada</i> 於 2008-6-23 15:02 發表 <a href="redirect.php?goto=findpost&amp;pid=88393&amp;ptid=10713" target="_blank"><img src="images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
「的盧」指白額﹐唔係額有白點。<br><br>唔该你返去翻下《三国演义》嘅三十四回:<br>此马眼下有泪槽,<span style="color: Blue;">额边生白点</span>,名为的卢,骑则妨主。<br>

dada 發表於 2008-6-23 21:25:34

<P>唉﹗可能「的」有點義﹐但唔可以用一部民間小說嚟證明。</P>

中二仔 發表於 2008-6-23 23:04:00

「的」變「啲」比「尐」變「啲」讀音上更加難解釋喎.........
頁: [1] 2 3
查看完整版本: 终于搵到一个本字啦:尐 弃「啲」用「尐」