找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 11835|回復: 33

[其它] Cantonese Study Resource

[複製鏈接]
發表於 2007-5-25 18:50:50 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

These are some resources for learning Cantonese:

http://www.cantonese.sheik.co.uk/

http://www.languageresourceonlin ... peak_cantonese.html

http://www.cantonese.sheik.co.uk/faq.htm#website6

[此帖子已經被作者於2007-5-25 10:58:11編輯過]
 樓主| 發表於 2007-5-25 18:55:06 | 顯示全部樓層

An excellent Cantonese-English dictionary:

http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm

 

 樓主| 發表於 2007-5-25 18:56:20 | 顯示全部樓層

Cantonese Learning and Discussion Forums:

http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/list.php?1

 樓主| 發表於 2007-5-25 19:13:38 | 顯示全部樓層

Another great site for learning Cantonese:

http://www.cantonese.ca/

[此帖子已經被作者於2007-5-25 11:14:14編輯過]
發表於 2007-9-26 18:54:27 | 顯示全部樓層
These are excellent Cantonese recources and I am really happy I found them. I printed the vocabulary and try to learn them. I would need audio material though, because even though I know about tones, tone numbers, I still have problems with pronounciation. I learn most from Hong Kong films. They are really good to learn from. I always watch them with Cantonese audio and English subtitles. They are the best. I never watch them with English dubs because they are terrible.
 樓主| 發表於 2007-9-28 17:07:49 | 顯示全部樓層

Hi Klara, nice to meet you, I guess you know some European languages? Do you know what this language is:

 

http://www.prajna.nl/teksten/onderricht/soetras/hartsoetra.htm

 

is it Dutch?

發表於 2007-9-28 17:38:52 | 顯示全部樓層
Hi libran and thanks!
Yes, it is Dutch. I have a Dutch friend.  Shall I ask him what is this poem about?  I tried to translate with Altavista Babelfish but does not make too much sense .

If I translate my English words to Chinese, can you understand it?

喂libran 和感謝! 是, 它是荷蘭語。我有荷蘭朋友。我將問他什麼是這首詩? 我設法翻譯與Altavista Babelfish 但沒有許多道理

如果我翻譯我的英國詞對漢語, 您可以瞭解它嗎?
發表於 2007-9-28 18:12:33 | 顯示全部樓層
Hi,

The English and Sanskrit version of this Dutch text is here, have a look:

http://www.prajna.nl/teksten/onderricht/soetras/hartsoetra2.htm
 樓主| 發表於 2007-9-28 18:25:23 | 顯示全部樓層

Hi Klara,

 

Yes I guess that it is a translation of the famous Heart Sutra, just didn't know what that language is, thank you very much for your help!

 

It is amazing that you also know Buddhism, you are really knowledgeable! If you know of any other Buddhist sutras in Dutch, could you please tell me? I'll greatly appreciate that.

發表於 2007-9-28 18:32:37 | 顯示全部樓層
Dear Klara ,
  Welcome to Cantonese.org.cn !
  I think you are a Cantonese Amateur , that's great !
  But I should advise you , if you want to learn Cantonese very well , you should learn the grammar and tradition .
  Let me show you , how to translate your words into Cantonese :
 
  你好,libran 。多谢你!
  系,嗰啲系荷兰文。我有荷兰朋友。我会问佢首诗系讲乜嘅。然后我会尝试用Altavista Babelfish 翻译,但我冇乜(相关嘅)常识。
  如果我用英语翻译成中文,你明唔明白?
 
  Don't trust the language translation tools completely ! Forgiving my poor English , please !
 樓主| 發表於 2007-9-28 18:49:04 | 顯示全部樓層
哈, 我啱想將嗰段話譯成粵語, 畀盧總搶先一步添, 唔該曬~
發表於 2007-9-28 18:59:00 | 顯示全部樓層
你好, 卢总
Thanks for your kind words. I must tell you I do not speak or read Chinese at all, this is why I have to use the online translator. I watch a lot of Hong Kong films and can understand some basic expressions by hearing, but I cannot talk, read or write Chinese. I can recognize a few characters, but that is all. So forgive me, but I will use Altavista Babelfish in the future as well. I only use it, so those Chinese here who do not understand English can have an idea what I am writing about. I know it is not correct, but maybe it is enough to understand. Anyway, thank you for your helping words.

感謝您親切的詞。我必須告訴您我不講或不讀中文根本, 這就是為什麼我必須使用網上譯者。我觀看很多香港影片, 能瞭解一些基本的表示由聽見, 但我無法談話, 不讀或不寫中文。我能認可幾個字符, 但那是全部。如此原諒我, 但我在將來將使用Altavista Babelfish 。我只使用它, 如此那些中國人這裡誰不瞭解英語可能有想法什麼我寫□。我知道它不是正確的, 但是它可能是足夠瞭解。無論如何, 謝謝您幫助的詞。


發表於 2007-9-28 19:03:39 | 顯示全部樓層
Dear libran,

I will ask my Dutch friend about it. Unfortunately I don't understand Dutch. I don't know much about Buddhism, only what I saw in films, but I like it very much.
發表於 2007-9-28 19:09:20 | 顯示全部樓層

Well, this is an interesting task, let me make it more native:

 

Hi libran, 唔該曬!

 

系呀, 嗰啲系荷蘭文. 我有個荷蘭朋友, 使唔使我問下渠有關哩首詩嘅嘢? 我試過用 Altavista Babelfish 黎翻譯, 但系唔多對路嚄~

 

如果我將D英文譯成中文, 你睇唔睇得明?

 

are there any software that can automatically translate English into Cantonese?

 樓主| 發表於 2007-9-28 19:19:37 | 顯示全部樓層
Dear Klara, Thank you very much. I wish to know if that Dutch translation is accurate, maybe you can ask your friend to compare it with the English translation? I'll wait for the result, and thx again for your kindness. [ 本帖最後由 libran 於 2007-9-28 19:22 編輯 ]
發表於 2007-9-28 20:17:44 | 顯示全部樓層
你好, cantonian

I'd be happy if such software existed . I know my translations with the Babelfish sound silly, but this is the best I can do to make myself understood by non English speakers .

我愉快如果這樣的軟體存在了。我知道我的翻譯與Babelfish 酣然傻, 但這是最佳我能做做自己由非講英語者明白。

Do dze for your reply

發表於 2007-9-28 20:28:44 | 顯示全部樓層
Dear libran,

Well, I asked my Dutch friend about more Dutch Buddhist Sutras, and to check if that one is a good translation of the English version. I hope he can help us with this.
發表於 2007-9-29 00:38:43 | 顯示全部樓層
Hello ,

Well, my friend says that the Dutch and English words are the translation of the original sanskrit sutra. But when you compare the two translations they don't resemble each other. This is what he said:  "it looks like if they are translations of the same sanskrit poem, but the Dutch text is not a translation of the English text nor the other way round."

He did not find other sutras in Dutch, but he sent a link with Dutch books about Buddhism:
http://www.google.com/search?source=ig&hl=nl&q=esoterische+boekhandel&btnG=Google+zoeken&lr=


 樓主| 發表於 2007-9-29 10:26:45 | 顯示全部樓層

Dear Klara,

 

Thank you very much. So that is not a word-to-word equivalent of the English translation?

 

Anyway, the English translation is not a word-to-word equivalent of the Chinese translation too. This is the Chinese Sutra:

 

http://img268.imageshack.us/img268/7316/sumgingtc9.gif

 

but I guess it's hard to find one who can read Chinese, English, Sanskrit, and Dutch...

 

so........do you know of any online Dutch-English dictionaries?

發表於 2007-9-29 18:05:00 | 顯示全部樓層
Dear libran,
Yes it seems it is not a word to word translation. I don't think too many people know all 3 languages

I found these links to online Dutch-English dictionaries:
http://lookwayup.com/free/DutchEnglishDictionary.htm
http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Dutch/
These two looked suitable to me. I hope it helps.

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-22 04:39 , Processed in 0.063526 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表