以下是引用Wai在2007-5-15 21:46:35的發言:噉就係多餘。 用多人用嗰個喇。 咁你認為邊個多人用而家? 以下是引用neogeo在2007-5-15 12:14:29的發言: 例如, 粵語嘅英文教材會儘量用字母拼寫黎表示準確嘅粵語發音, 但系如果你D地名、人名譯音同教材唔同, 人地肯定會confuse啦.
其實我都有諗過,不過企喺鬼佬角度,用香港譯音比較容易接受.學粵語同讀書一樣,取易唔取難嘛.所以,我諗我遲啲會寫啲關於香港發音嘅嘢嚟釐清呢啲混淆嘎. 以下是引用neogeo在2007-5-15 11:14:58的發言:'客'字有入聲--即系尾音k. 保留古漢語嘅入聲系粵語區別於Mandarin嘅重要特徵之一. 所以都系用hak或者hark好D 另, 廣州嘅英文名應該叫 Gworng Tzau 我呢個係用香港譯法.所以用Ha囉. 以下是引用neogeo在2007-5-15 11:10:18的發言:強烈支持樓主! 提小小意見: 唔好再叫Mandarin做國語, '國語'系台灣佬嘅叫法, 好多CP元老都唔承認咖 將滿清製造嘅語言稱為國語系全體漢人嘅恥辱.
咁你認為用乜嘢詞嚟表達會比較好啲呢?普通話?官話? 我諗對於我哋廣東人嚟講,呢啲都係唔貼切吧!唔通粵語對於我哋嚟講唔係普通話咩?非也!之不過廣東話影響力仲未夠,一時半刻難成國語.呢個係現狀又係事實.所以,我哋保住實力,然後壯大,呢個係粵語目前嘅目標.我哋姑且畀佢做住'國語'先,遲啲攞返翻嚟,係咪?止不過係遲早嘅事嚟!! 反觀廣州(05年返廣州睇到嘅)外江佬話曬事,本地人凈係喺中低層,如果有一兩個可以上到去,面對咁多外江佬一樣係孤掌難鳴啊.所以,長遠嘅增加影響力,減少對外江佬嘅依靠.呢方面要靠啲'父母官'啦. 我諗廣東人喺大陸獨當一面之時,就係呢啲喺外面啲廣東人返嚟之日啦. |