以下是引用Jake_ct在2007-8-7 12:23:11的發言:
回復樓主:
的而且確係有你講嘅“倒e”音嘅,例如,“我唔知噶!”呢個“噶”就係“g+倒e”,“噶”係嘆詞,好多時都發“”(左邊一個“口”右邊一個“架”)呢個字嘅音,呢啲都係睇語氣。再如,“哦,係咁(感)噶嘞!”
再有一個發“倒e”音嘅例子就係作為嘆詞,當人語氣略顯猶豫嘅時候使用,同英文嘅單詞“er”發音同用法都幾乎100%一樣。作呢個意思使用嘅時候,亦可能發“[ae]”(ae係連埋嘅,唔係分開,我無法打出,祇好打a同e出嚟)音(美音fast的a音,注意不是英音fast的發音,英音是[a:]),即系英文e(bed)嘅長音。
另外,倒e音同“靴 (hoe)”中嘅oe發音絕對係唔同嘅。
唔好意思... 我諗你學既係美式英文 但我寫左係英式拼音 美式英文既"her"拼音係[] 而英式既係[] "her"既美式讀音韻尾係有"r"音 而英式就無 所以"her"既英式發音同廣東話既靴字 係十分之接近既
另外.... "噶"呢個音唔係應該當係英文拼音既[]咩?
據我所知, 通常d人猶豫既時候係讀美式拼音既[], 即係廣拼"e6" 又或者廣拼"am6", "m6" 同埋, []好似唔係[] 既長音 係介乎[]同[][中間既音 即係又似[]又似[]既音 但有時外國人會讀作[] 純粹討論下... 如果o岩o岩講既o野有錯 請話我知
[此帖子已經被作者於2007-8-8 2:31:04編輯過]
|