以下是引用懶人熊在2007-2-2 21:24:23的發言:我係粵西(湛江)人,母語係閩南語系其中一支的「雷州話」(和潮州話同一語系),湛江市區又能通用「白話」,從小就會講粵語,但口音卻有別于廣州香港地區。廣東省内口音實在太多,所以稱呼我覺得很難統一的。 我比較支持稱為「廣府話」,不過事實上,好多國内人,在看香港的電視節目時,很多時候根本不知道電視字幕上的「廣府話」只指什麽語言,在我來廣州之前,我一直以爲「廣府話」是指香港的粵語。就像很多人把粵語叫「廣州話」﹑「白話」﹑「廣府話」一樣。大部分人,都只把一種稱呼作爲另一種語言的區別而已,例如在廣州,本地(廣東)人會把粵語稱為白話,但是非粵藉人都稱為廣州話。 要統一好難,除非廣東省政府願意為粵語正名。統一官方及出版文字的講法 我喺海外,我嘅母語係廣東話。喺我細個嗰陣時聽到我亞爺同亞嫲稱粵語為“廣府話”嘅,但係我長大去讀書嘅時候到聽到先生(老師)同學校入便啲同學似乎係稱粵語為“廣東話“。而家喺海外如果你稱粵語為“廣府話”或係“白話”都冇邊個知到“廣府話”同“白話”係乜嘢地方嘅語言嚟嘅。一般都係“廣東話”嘅稱法。
[此帖子已經被作者於2007-2-3 11:51:11編輯過]
|