找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5762|回復: 11

[語義解譯] 粵普對譯 判斷句「係……嘅」

[複製鏈接]
發表於 2013-5-3 16:59:53 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 zywings 於 2013-5-3 19:00 編輯

各位專家,小弟有問題來賜教:
我係教普通話嘅老師,最近教到普通話判斷句出現咗啲問題:

我哋都知粵語中有判斷句,如:對我哋來講,普通話嘅文法係好複雜嘅。但系如果轉番普通話,大部份嘅同學(成人)都會講:普通話的文法是很複雜(的)。佢哋都唔要最後嘅「的」字,我一直都想唔通。

仲有哋普通話嘅句子:
粵語:呢個問題,我係絕對唔認同嘅。
國語:這個問題,我是絕對不認同(的)。(「的」字消失咗)

粵語:我哋玩哋嘢都係好平常。
國語:我們玩的東西都是很平常(的)。(「的」字消失咗)

我自己母語係普通話,所以就唔係好瞭解粵語嘅文法,我自己就想係沒粵語口語中「係……嘅」 最後「嘅」字可以唔需要,譬如:  我係絕對唔認同(嘅)?另外,加「嘅」同埋唔加「嘅」,對於句子本身有冇影響呢?

多謝!!!
發表於 2013-5-5 09:57:44 | 顯示全部樓層
粵語冇咁長 ....

"呢個問題,我絕唔認同。"
(但係 "問題" 要 "認同" 咩?  定係你想話 "結論"?)

"我哋玩開尐普通嘢。"
發表於 2013-5-11 22:58:33 | 顯示全部樓層

RE: 粵普對譯 判斷句「係……嘅」

本帖最後由 TseKK 於 2013-5-11 22:59 編輯

回覆 1# zywings

粤語里的「係……嘅」结構,最常见于下列的例子:
  • 嗰杯茶係你嘅。
  • 呢首诗係我寫嘅。
  • 呢個方案係我地想出来嘅。

些句子都指向一主從關」:B属于某某,而某某就是A。

這種主從關有排他意味:嗰杯茶所属者,並非别人,而是你;呢首诗嘅作者,非别人,而是我。

一般上,我们只會在强调时才使用「係……嘅」结构。如果只是很随意地讓朋友喝茶,我们说:「嗱,你杯茶喺度啊。」;把自己的大作拿给别人看,说:「喂,我咗首诗啊,指教一下。」

里,排他的意思是:杯茶的主人只能有一個,诗的人只能有一,方案的作者只能有一位(我地是一個集合)。

如果文意上不容许這種排他意味,「係……嘅」结構便不大通顺:
  • ??呢本書係我讀嘅。
  • ??嗰出戲係我睇嘅。

因爲人人都可以
讀呢本書、嗰出戲。除非有这样的文意:「呢本書係我攞咗黎讀先嘅,你攞第二本」、「我地每人都要一出戲,完要寫一篇評論。嗰出戲係我揀咗黎睇先嘅,你揀過第二出」。

評分

1

查看全部評分

發表於 2013-5-13 10:26:04 | 顯示全部樓層
本帖最後由 henrywho 於 2013-5-13 11:49 編輯

回覆 3# TseKK

一 "齣" (coet2 = 出) 戲
《字彙補》傳奇中一迴爲一齣,俗讀作尺。

另外除咗 "係 .... 嘅", 另一種常見句式係 "係 .... 㗎".

兩種句式時常交替使用, 不過喺香港, "係 .... 嘅" 語氣較輕, 多用於事前表述.  而 "係 .... 㗎" 語氣較重, 多用於提醒.
例如派飲品嗰時你會講 "爾杯可樂係我嘅, 嗰杯可樂係你嘅."
點知個 friend 攞錯咗嚟飲, 你就會講 "爾杯可樂係我㗎!"

粵語多用助語詞達意 (台灣國語受閩南話影響, 也常用助語詞), 普通話則多用調子與節奏.
助語詞可以用文字去記錄 (香港警察落口供多直接記錄口語, 不過錯白字另計), 語氣與調子可借標點符號, 而節奏就要靠錄音了.
發表於 2013-5-13 11:40:05 | 顯示全部樓層
本帖最後由 henrywho 於 2013-5-13 14:57 編輯

當然助語詞並非萬能, "嘅"字發 ge3 個音嗰時係肯定嘅意思. 但香港人亦多用 "ge2" 去表達疑問, 意料之外嘅意思, 通常又寫作 "嘅".  於是文字記錄要用標點符號幫助分辨:

A: 杯可樂係你嘅, 杯檸樂係我嘅. (ge3, ge3) [或直接講: 可樂你嘅, 檸樂我嘅.]
(.... B 攞起杯檸樂想飲 ....)
A: 杯檸樂係我㗎! (gaa3)
B: 杯檸樂係你嘅? (ge2)
A: 可樂先係你㗎! (gaa3)
B: 可樂先係我㗎? (gaa4)

有人為 "ge2" 音另造一個 "口茄" 字 (Unicode 20E0F), 但並不常用:
http://www.zdic.net/zd/zi3/ZdicF0ZdicA0ZdicB8Zdic8F.htm
發表於 2013-5-15 09:32:15 | 顯示全部樓層
回覆 4# henrywho

在學校讀書時也是寫「一齣戲」的,後来看到不少人用「一出戲」(尤其是在國内),覺得既然相通,就亁脆用「出」,貪其筆劃少也。
討論區也曽經有人提出過這點:http://bbs.cantonese.asia/thread-36638-1-1.html
發表於 2013-5-15 14:41:21 | 顯示全部樓層
本帖最後由 henrywho 於 2013-5-16 10:20 編輯

如果參考 google search:

+"齣戲" -"齣戏" -"出戲" -"出戏" = 1,040,000
-"齣戲" +"齣戏" -"出戲" -"出戏" = 14,500
-"齣戲" -"齣戏" +"出戲" -"出戏" = 206,000
-"齣戲" -"齣戏" -"出戲" +"出戏" = 4,480,000

似乎, 繁體字 (戲) 文章較多用 "齣".

Edit: 更正:
"一齣戲" "一齣戏" -"一出戲" -"一出戏" = 4,320,000
-"一齣戲" -"一齣戏" "一出戲" "一出戏" = 1,960,000
發表於 2013-5-30 11:37:39 | 顯示全部樓層
回覆 1# zywings


        如果要本人翻譯,本人會跟足原意,「的」字照文意譯出(正規應如此)。唔知你嘅同學點諗,不曉是學識還是態度作怪。但話說回來,原文句末用不用「的」或「嘅」,本意是不變的,加上只是語氣緩和點罷。
        不過提醒一下閣下,不曉得你的同學是文字譯出還是口語譯出,若口語譯出,普通話句末的「的」是輕聲,有講閣下未必聽得出。

        仲有一處提醒閣下: 以下「哋」用錯地方應為「啲」
        仲有普通話嘅句子
        我哋玩嘢都係好平常

評分

1

查看全部評分

 樓主| 發表於 2013-5-30 21:14:08 | 顯示全部樓層
多謝大家悉心指點,小弟受益頗深!!!
發表於 2013-5-30 22:39:35 | 顯示全部樓層
普通话的文法是很复杂的。
普通话的文法很复杂。

以上两句话都正确,意思基本没有区别。

普通话的文法是很复杂。
我們玩的東西都是很平常。

以上两句不正确。「的」字不可以省。当然不排除很多香港人都这么讲,逐渐自成一派~反正在大陆如果这么说,听者会觉得你的普通话很不地道。
發表於 2013-6-5 12:34:56 | 顯示全部樓層
既然大家在此帖是討論語言文字,不才有以下意見:

同意四樓,用「嘅」字作收尾音使語氣婉轉溫和,聽來舒服。
六樓,「貪其筆劃少」而用「一出戲」,是自殘中文。不才歎息。
八樓,要執正中文,建議大家用「重有」,而非「仲有」。
十樓,這樣用「反正」,又如果這才是「地道」,唉...
發表於 2013-6-6 15:04:30 | 顯示全部樓層
回覆 10# trueguanyuchen
在中文里(包括粵語和普通話),我們一般不會說:
1.??呢啲荔枝甜。
2.??嗰啲學生勤力。


要句子來得自然,形容詞必須帶某些「程度修飾」:
1a:呢啲荔枝幾/好/真/十分甜。
2a:嗰啲學生幾/好/真/十分勤力。


在「[size=1em]係……嘅」結構里,這樣的形容詞則可以不帶修飾程度:
1b:呢啲荔枝係甜嘅。
2b:嗰啲學生係勤力嘅。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-22 20:25 , Processed in 0.063822 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表