找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: desmond

[粵語拼音] 粵語羅馬字 Yuetyue Lomaji 討論帖

[複製鏈接]
發表於 2010-8-13 03:28:36 | 顯示全部樓層
不过我在这里可以承认,我是完全按文字来创造的。
不可否认,我是一个追求实用性的人,而你则更多追求科学性。
对于那些精灵古怪的发音,在很多语言文字上,都不会单独安排一个字母来表示,因为成本太高。所以会使用一些变通手法。如英语语气语mhh。uhh等等。
我也喜欢探究科学性的一面。我更喜欢探究实用科学。你的那套拼音理论,是在哲学的高度了。而这样的高度会增加很多成本。比如,字母组合的数量。
在普通话拼音中,最大的争议在于不分尖团。在北方人口音中,分尖团与不分尖团的比例不相伯仲。我在绝大多数北方朋友的口音中,能清楚地分辨出尖团音。除非他经过了普通话考试的练习,将尖音强制扭成团音。
回到粤拼,如果一个拼音方案,要追求理论高度,那就会带来实用的成本。如eut与oet的分别。事实上,oet这个音纯粹是拟声词,而且并没有相应的汉字。这个音是没必要提出台面。就好像我们常常说percent中,就出现了en这个音。但对于开发一个打字法的层面,这个音是多余的。
其次,一件东西,在实用过程中,要有一定的传承性。比如,今天,出现了一些口语音,使得原来的体系出现了此少漏洞,于是我们就大规模的调整元音字母来迎合这种小变化。但现在这套新的标准问世后,过两年,口语中再出现几个新鲜的韵母。我们的体系就得再次转变,那我们是不是又得换一套新的拼法呢?
这样的拼法更换,貌似符合科学理论的高度,却会给社会带来很大的损失。
这也是因为粤语协会一直坚持使用学会粤拼,因为什么中国大陆不会恢复繁体字,蒙古国也没有强制要求改回传统蒙古文一样。因为这些转变,要带来一定的社会代价的。
这些是科学家们意料不到的,却是社会学家需要考虑,或者说政客需要考虑的东西。
所以,我希望粤语拼音的研究不能只停留在科学的高度。要回到社会的基层。
發表於 2010-8-13 04:09:27 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xiss 於 2010-8-13 04:39 編輯

这些不是成本不成本、实用不实用的问题。而是对与错的基本问题,如果一套方案不能正确表达粤语的音韵,连作为粤语的注音方案都不够格了,用都不能用了,还何来实用性呢?对与错是基本属性,实用、成本那些则只是外延属性。基本都没了,那就全都免谈了~~
就好像你坐车回家,有辆车虽然很新净,也开得很舒适,但车的方向根本就不对,不是返屋企嘅,而是去飞机场嘅,你会否宁愿不回家也要坐这辆车吖?
發表於 2010-8-13 04:29:11 | 顯示全部樓層
回复20楼
高凉啊,你分析错了

你以为「哦」和「噢」同作「o」就一定是其中一个去掉附加符号所致吗?
非也。你可以留意,港人拼写时有o直接当噢用的习惯(宝译作「Po」而非「Pou」),而这本就是粤语标准罗马拼音的做法了!!而哦呢?我相信港拼最初是拼作oh的,这与用ah表「吖」音是如出一辙的,你可以留意港拼中,「华」依然有人拼作「Wah」,「罗」也依然有拼作「Loh」,换言之,最初的港拼就是粤语标准罗马拼音。而后来由于港拼逐渐收容了不少外来拼法(大杂烩),例如威妥玛拼音「何」「罗」等都拼作「Ho」「Lo」,而港拼又收容了这些拼法,才造成了今天似乎哦噢同作o局面

因此,断定港拼的前方案必定是有附加字母的方案,未免太武断喇。
發表於 2010-8-13 04:31:22 | 顯示全部樓層
还有,粤语标准罗马拼音是发布于1888年,而我找到的那张新闻纸,则是1901年,时间上也不构成矛盾。
發表於 2010-8-13 08:26:03 | 顯示全部樓層
本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-13 09:11 編輯

Xiss 兄
你分析错了。在港拼中,是不存在oh这个韵母的。
华在人名中有人写成Wah。但这并不是传统的写法。最起码在地名中,没有Wah的出现,都统一写作wa。
这个与方向是没有任何关系的。
以中医为例,我们无法从科学的角度去证明金木水火土有多么正确。但在中医领域中,这种「迷信」的理念就实实在在给人人治病当中。
当然,我也们可以用元素变化的理念来解释阴阳五行,但是你会发现,你会费很大口气才能解释,而中医却只是五个字就能解释。
同样,你可以用所谓正确的语音学理论来证明,春不应该拼作un。但实用却告诉我们,写成un不仅仅是可行的,而且是实用的。就像金木水火土一样,源于不为的实践与积累。当西方医学出现时,我们也不必要拘泥于中医理论要多么符合西方科学性。
当事实上,也是有人 这样做的。一个中医院里,分科是完全按西医来设置的,有一个叫「神经内科」的,但事实上,中医上并没有神经的概念。所以,这个科的中医师,要用从神经内科的角度来分析你的阳阴五行哪里出了什么,再如如何影响你的神经系统。何不直接去看西医好了呢?这就是用西医的角度来解释中医的荒谬性。
而学会粤拼与教拼都无法跳出这个怪圈,即然你要语音的严谨性,你又何不直接用IPA呢?
港拼本来就是一个从实践中发展而来的实用性系统。如果死要套语音学的所谓严谨性来解释,那是不是跟中医院里的神经内科一样让人发笑?
如果你过份追求科学严谨性,那就不再是港拼体系。那事实上跟何文汇先生的正音运动差不多。脱离群众的语言学家闭门造车。
發表於 2010-8-13 09:23:48 | 顯示全部樓層
本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-13 09:24 編輯

试问一下,文字的发明者是什么人?是文字的使用者在长期的图画中出现的。
并不是什么语言学家根据语音系统,还有文字科学性来创造,较对的。
希腊人直接套用腓尼基文,后来发现没有元音,就创造了元音字母。
日语直接套用汉字,后来发现本土词没法表示,就出了假名。
韩语本来也是使用符合语言特点的汉字+谚文。后来民族情绪上升而改变纯谚文。
汉语拼音强制规定l,n后面的ü不能去掉两点。但在拼音输入法出现后,大家都使用了辅音字母V来表示这个特殊元音字母。
文字与拼音都一样,要源于使用,最终并作用于实用当中。而不是语言学家研究音韵的工具,这有IPA就已经够了。
而一套好的拼音与文字,都有其历史性,与其实用性。这也是为什么港拼一拼多音都可以沿用至今一样。这是因为他的历史性与实用性。在沿用的基础上,不断地修补。
而在严谨性上,我们可以不断改变它,让它能做到一拼一音。这就是我改良港拼的唯一目标
發表於 2010-8-13 11:35:04 | 顯示全部樓層
但是文字還文字,注音還注音,我這個道理說了很多遍了。如果你硬要跟我說什麽大道理,想學詭辯家一樣,為辯論而辯論,把話題越扯越遠,我覺得已經沒有意義了,我提意見的目的不是爲了證明我比你更能辨,只是出於一名對注音略有瞭解的人的身份,向你提一個善意的建議。你如果始終不相信這些。硬要用什麽實用性來作詭辯,好的,隨便你,你可以繼續堅持你目前這套方案,反正方案的所有權在你手上。

我已經說得夠多了,還有你很多誤解我都解釋了。你最大誤區就在於未能認識到什麽叫做注音方案,你有很多概念、歷史搞不清,甚至顛倒了。

當然,你或許可以當我這些是一家之言,建議已經提了,採納與否是你的問題了。方案的所有權在你手上,改不改應該尊重你的決定,但粵語語音的事實擺在面前,這套方案能否得到粵語接受,就是由粵語語音的客觀事實來決定了。
發表於 2010-8-13 11:49:08 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xiss 於 2010-8-13 15:30 編輯
Xiss 兄
Xiss 兄
你分析错了。在港拼中,是不存在oh这个韵母的。
华在人名中有人写成Wah。但这并不是传统的写法。最起码在地名中,没有Wah的出现,都统一写作wa。
这个与方向是没有任何关系的。
以中医为例,我们无法从科学的角度去证明金木水火土有多么正确。但在中医领域中,这种「迷信」的理念就实实在在给人人治病当中。
当然,我也们可以用元素变化的理念来解释阴阳五行,但是你会发现,你会费很大口气才能解释,而中医却只是五个字就能解释。
同样,你可以用所谓正确的语音学理论来证明,春不应该拼作un。但实用却告诉我们,写成un不仅仅是可行的,而且是实用的。就像金木水火土一样,源于不为的实践与积累。当西方医学出现时,我们也不必要拘泥于中医理论要多么符合西方科学性。
当事实上,也是有人 这样做的。一个中医院里,分科是完全按西医来设置的,有一个叫「神经内科」的,但事实上,中医上并没有神经的概念。所以,这个科的中医师,要用从神经内科的角度来分析你的阳阴五行哪里出了什么,再如如何影响你的神经系统。何不直接去看西医好了呢?这就是用西医的角度来解释中医的荒谬性。
而学会粤拼与教拼都无法跳出这个怪圈,即然你要语音的严谨性,你又何不直接用IPA呢?
港拼本来就是一个从实践中发展而来的实用性系统。如果死要套语音学的所谓严谨性来解释,那是不是跟中医院里的神经内科一样让人发笑?
如果你过份追求科学严谨性,那就不再是港拼体系。那事实上跟何文汇先生的正音运动差不多。脱离群众的语言学家闭门造车。
高涼那海 發表於 2010-8-13 08:26

高涼兄,我不知道你是不是香港人了,但你可以上去查查港拼的各種拼法再說的,你可以查看很多資料,包括電影字幕(90年代以前的電影字幕、乃至90年代以前的很多老一輩電影人,你可以看看他們的譯音,到底是WAH多還是WA多。我留意過70年代的香港電影,就更幾乎是WAH的天下了),都可以發現WAH的出現時間絕對比WA出現的時間更早。還有,如果WAH不是傳統拼法,那麼WAH又如何來的呢?你能解釋嗎?但我能夠解釋,WAH就直接從粵語標準羅馬拼音而來,是最初的拼法。

你說WAH不是傳統拼法,不過是你一廂情願的認為,時間上、解釋上都說不過去。我08年的時候已經整理了一套港拼方案出來(粵語拉丁化拼寫通用轉寫方案),爲了保證我那套方案所有拼法與港拼相符,我是將粵語所有音節的拼寫都一一查過資料,確證港拼也存在這些拼法,我才容許我那套方案發佈的。由此,我相信我對港拼的瞭解不會比你少。試舉一例,港拼中,ham hap甚至有時候是拼作hom、hop,這些都是很古遠的拼法了,相信你也沒有見過,但我親眼在香港的一條舊街裏面的一座舊樓里見過,這種拼法從何而來?威妥瑪嗎?不,粵語標準羅馬拼音裏面明確規定了這類拼法。這說明了什麽?很多現代不常用的拼法,很古老的港拼拼法,都能在粵語標準羅馬拼音裏面找到。兩者什麽關係,可見一斑。

好了,之後那些什麽中醫西醫的東東,我不說了,免得變口水戰,粵協之前已經被口水戰延誤了很多,我不想再看到一場口水戰。

最後,高涼啊,必須對中文拼音的歷史、粵語各種拼音的歷史,摸得個清楚。你可能現在對很多基本情況都未搞懂吧,所以出現了一些誤區。
發表於 2010-8-13 19:46:05 | 顯示全部樓層
回覆 14# penkyamp
唔好意思啊Penkyamp,之前忙於同高涼兄解釋,睇唔到你呢張跟帖。今日我睇到喇,回覆如下:
叫「粵語羅馬字」,「唐話羅馬字」,「廣州話羅馬字」,「白話羅馬字」,「廣府話羅馬字」我覺得意義都一樣。著重點系「羅馬字」呢三個字。 我本人比較對「廣東話」呢三個字比較有情結,因為離開咗廣州十幾年,好耐無用過「廣州話」呢個詞喇。 所以我自己好想保留「廣東話羅馬字」呢五個字嘅特定定義權。我只要征取 Desmond 同意,就可以求同存異,各自保存自己可以接受嘅部分。

呵呵,其實叫麼嘢名,我都冇所謂咖。正如DESOND所講,兩套方案嘅名都係佢所起嘅,所有權喺佢手上,無論於情於理,佢都有權決定應該改麼嘢名啦。名呢啲唔係原則問題,我只係跟帖發下牢騷嗟。
其實名呢啲表面嘢,不傷實質,冇麼所謂咯。

"居"同"出"嘅韵腹嗰个单元音嘅拼法变咗oe. 但系, "靴"嘅韵母(或者讲"香"嘅韵腹), 亦就系原来就拼成eo嗰个, 重保留不变. 亦就系话, 原来当成同一个单元音音位嘅"香腹"同"出腹", 而家拼法两家区别开来喇.

點解要咁改革?
你想想,「掉」嘅羅馬字拼法點拼嘅? 系  deu .  咁就說明 如果你拼「出」字拼成  cheut, 個  eu 韻腹 就有歧讀。

首先,目前我對「居」和「張」韻母元音(音素)到底如何處理,是按照音位互補原則處理把兩音素看作一元音用,還是按音素分開看作兩元音,并冇明顯傾向,我尚未覺得其中任何一種方法有明顯不足取之處的。
不過,既然粵語羅馬字的已經把兩者分開看待,那麼我就覺得,既然分開了,喺字母安排上就應該有啲講究。目前用eu作「居」之元音,我與Penkyamp一致,認為欠妥。理由同Penkyamp一樣,「eu」(掉)韻母嘅問題。

而且,用eu作「居」「出」之韻,之前亦無任何「拼音巨頭」有這種做法,實在無「可靠先例可循」啊。而且,就算從語音學上分析推理,我也想不出用eu的理由。

基於以上兩點,我覺得Penkyamp你講得啱,粵羅喺呢個元音上安排實在欠妥,不妨把目前的「居」元音從eu改為eo,穩妥得多。

另外,我嘅「第二式改革」參考建議提到 w 同 u 介音嘅問題。  u 作為介音,當然比  w 要美觀。 羅馬字作為方便人名英化嘅 方案,美觀應該放在第一位。所以我傾向於建議 將該介音盡量從 w 改成 u,比如講  Gwongdung 改成  Guongdung. 但係,咁做嘅話,「呱」 guet 字,韻腹會有歧讀,同 「粵」 yuet 嘅韻腹視覺上等同起來喇,但重系必須讀成完全兩個唔同嘅韻母。

我就建議,在「呱」等極少數例子裡,為了避免歧讀,特保留 w 介音,避免 u 介音。 呢種解決辦法,就避免咗 penkyamp 入邊使用嘅,將 「掉」拼成  deau 嘅武斷方法(亦即系話,根據呢種 penkyamp 嘅「武斷 原則」,羅馬字裡嘅 「呱」要拼成  gueat)。 雖然 w 用於 gwet 終歸是另一種武斷,但 gwet 之武斷,總比 gueat 之武斷要簡單明了。 羅馬字無需要像 penkyamp 一樣深嚴,要「容易,直觀,簡單」。

Penkyamp啊,我覺得美觀唔美觀呢啲都係好主觀嘅因素,用於拼音方案上,實在唔係一個可靠嘅「考量依據」啊。
譬如,你覺得u比w美觀,我反而就覺得w要比u更洋更潮,而且我反而覺得u好「loeng1」啊

而且啊,u喺韻母上實在有太多應用喇,特別喺複合元音上。將w改u,實在容易產生「guet」(gwet?güt?)此類歧義啊,如果硬要u代w,就不得不引入很多武斷嘞,恐怕粵羅又要因此而成為一套大雜燴嘞。大雜燴嘅話,做譯音就算嘞,但係如果我冇記錯嘅話,粵羅應該都擔負注音功能的吧?大雜燴,實在不可取啊。

所以,與其單單爲了一個「美觀」,搞那麼多「特別規定」出來,何不直接用w代替曬u呢?而且,w我覺得都好潮好in啊

其實,Penkyamp你考慮嘅呢啲歧義問題,我喺制定粵語通用拼音嗰時已經遇到過,最後我亦都係舍u取w,就係基於上述考量嘞。


最後最後,我想提出我一啲睇法,其實之前我已經強調過:
目前喺譯音方案方面,港拼已是民眾公認之標準,無論出於習慣考量抑或社會成本考慮,譯音都冇可能改用另外一套方案咖喇。所以我覺得我哋喺制定拼音時,就無謂喺譯音上嗮新機喇,一心一意喺注音領域做考慮更有意義啦。
發表於 2010-8-13 20:43:15 | 顯示全部樓層
哈哈,Penkyamp啊,我覺得Penkyampji方案雖然至今推行得也不算怎樣成功,但是Penkyampji的六調符號今天可謂頗受歡迎嘞,唔少拼音方案都願意採納嗰套六調符號,亦都有唔少人認識呢套六調符號喇。我覺得,總算有啲成績啦
發表於 2010-8-14 01:27:10 | 顯示全部樓層
本帖最後由 penkyamp 於 2010-8-14 01:29 編輯 我當初已經料想「需要解釋」嘅 penkyamp 必須採取系統式教材編輯嘅辦法來慢慢等人接受,唔能夠心急。心急只能推銷唔使解釋嘅港拼類作品。 所以我一啲都無心急。因為我覺得,目前 penkyamp 能夠在學術領域參與有關討論就系好成功啦。 佢無失敗,相反,佢系 「非英系」 中捷足先登者。呢個地位會在學術界 一直被人所認可,並在以後有機會被主流學術 更多提起。 「陰雙陽單周口店」(簡稱「周口店」) 六調號,應該作為 一個唔同嘅 計劃來推廣。 在 jyutping 上加周口店,在 黃,劉,耶魯上加周口店,在羅馬字上加周口店。 甚至在港拼上加周口店! 讓粵人認識到周口店系好好用,好能夠提高原先只能數字標調嘅各種拼音嘅品位嘅。 




 一定要多貼以下鏈接,在各壇貼,以介紹六調周口店河姆渡的標準 調號。 


粵語拉丁拼音係由中州粵語 Penkyamp 拉丁粵文打字機直接網上輸入。以下係網址:


更多有關粵語六調調號的討論文
發表於 2010-8-14 01:56:15 | 顯示全部樓層
Penkyamp兄,恕我冒昧,基于unicode字母数量考虑,我并不认可Penkyampji那种标调方式,相反,我十分推崇用越南语那套六声调号来应用在粤语拼音上。
我迟啲会发一张专题帖嚟到向大家提出呢个建议。想听听大家嘅意见如何。
發表於 2010-8-14 01:56:44 | 顯示全部樓層
Penkyamp兄,恕我冒昧,基于unicode字母数量考虑,我并不认可Penkyampji那种标调方式,相反,我十分推崇用越南语那套六声调号来应用在粤语拼音上。
我迟啲会发一张专题帖嚟到向大家提出呢个建议。想听听大家嘅意见如何。
發表於 2010-8-14 02:48:52 | 顯示全部樓層
Unicode 只会增加,唔会减少。 佛振嘅输入法能够输入 五个字母嘅六调五标,全不能输入。Unicode 全部能显示。  无任何技术问题。 请大家试一下:
http://zime-web.appspot.com/stat ... .html?schema=canton
 樓主| 發表於 2010-8-14 14:34:01 | 顯示全部樓層
不过春韵用un是可以跟本韵分清嘅。

=> 我覺得利用聲母不同來判斷韻母異讀(相同拼法但讀音因聲母不同而改變)不可取,作為注音不夠系統,作為文字不夠直觀易學。英法兩文的異拼是歷史上語音變異等等因素而造成,如要設計新文字,拼寫規則要簡單、易學、系統性強、盡量避免特例。

在港拼中的做法是g,k跟本韵拼时,定义为gw,kw跟u相拼。
如kwu古,官kwun,攰kwui,括Kwut
由于攰字不用于人名地名,所以并没有实例不过其他kwu的用法,就得到证明。

=> 既然 般 bun,杯 bui,渤 but 是如此拼寫,初學者理應能夠輕易類推出 官 gun,攰 gui,括 kut,特例越少,越容易學習記牢。

----------
在用un表示春韵时,完全可以用eung表示张韵。这样可以跟翻传统。
同时,亦可以用eut来表示那个语气词。
关于,锯与朵,字数较小,可以牺牲其规则性,用oe来表示。而不需要跟张韵eung对应。
张韵更多情况下,拼作cheung。有些少会拼作eong,但不是传统的港拼。而係澳门拼法。
在澳门的粤音转写中,张韵字一般都写作eong。

=> 曾經競選特首的香港人梁家傑的梁姓拼法為 Leong ,而南昌 cheong 街是香港其中一條主要街道,南昌 cheong 站也是港鐵的其中一站,既然港拼除了用 eung 也有用 eong。「鋸」「朵」就算字數較少,作為注音或文字,就必須能夠拼寫任何粵語可以表達的詞語,不能因為該韻母非常用而犧牲規律性。

「鋸」geo「朵」deo 昌 cheong就很整齊。粵語有話飲完汽水,肚漲 eot4 氣,所以 eot氣
恤seut衫兩個韻腹要區分開。

高涼那海 發表於 2010-8-12 23:48
[/quote]
 樓主| 發表於 2010-8-14 15:07:51 | 顯示全部樓層
Penkyamp 話︰

你想想,「掉」嘅羅馬字拼法點拼嘅? 系  deu .  咁就說明 如果你拼「出」字拼成  cheut, 個  eu 韻腹 就有歧讀。

Xiss 話︰

首先,目前我對「居」和「張」韻母元音(音素)到底如何處理,是按照音位互補原則處理把兩音素看作一元音用,還是按音素分開看作兩元音,并冇明顯傾向,我尚未覺得其中任何一種方法有明顯不足取之處的。
不過,既然粵語羅馬字的已經把兩者分開看待,那麼我就覺得,既然分開了,喺字母安排上就應該有啲講究。目前用eu作「居」之元音,我與Penkyamp一致,認為欠妥。理由同Penkyamp一樣,「eu」(掉)韻母嘅問題。

而且,用eu作「居」「出」之韻,之前亦無任何「拼音巨頭」有這種做法,實在無「可靠先例可循」啊。而且,就算從語音學上分析推理,我也想不出用eu的理由。

基於以上兩點,我覺得Penkyamp你講得啱,粵羅喺呢個元音上安排實在欠妥,不妨把目前的「居」元音從eu改為eo,穩妥得多。

回 Penkyamp 同 Xiss︰

兩位心思慎密!這是個問題。我解釋一下為何我會把 「居」和「張」韻母設計為「居 eu」和「張 eo」。

首先,
因為粵語有肚漲 eot4 氣」這個說法,eot4 的韻腹發音和恤seut衫」的韻腹發音不同,所以
要把 「居 eu」和「張 eo」兩音素分開看作兩個韻腹拼法不能一樣
這兩個韻腹的拼寫組合有三個選擇,oe / eo / eu,oe的拼法太古怪又不美觀(除了 j/y 和 yu,jyutping 的 oe 也是被嫌棄的其中一個原因)。
因為
「掉」是 deu,「朵」就被設計為 deo,而順理成章 「張」就是 jeong,eong 在港拼也有用到,如 梁 leong 家傑特首候選人、南昌 cheong 街、南昌 cheong 站等。
「居」韻腹就是 eu,「呂 leui」「出 cheut」「春cheun」和港拼的 lui, chut, chun 比較,只多了一個 e,而且也有 u 和港拼聯繫。
「居」韻腹 eu 在粵語中不能單獨存在,一定要以尾音 -i -t -n 結尾,所以 deu 只能讀成「掉」。
經過權衡輕重,我得出
「居 eu」和「張 eo」的方案。
發表於 2010-8-14 17:16:48 | 顯示全部樓層
Unicode 只会增加,唔会减少。 佛振嘅输入法能够输入 五个字母嘅六调五标,全不能输入。Unicode 全部能显示 ...
penkyamp 發表於 2010-8-14 02:48

但我怕目前Penkyampji這套方案中的「抑揚號」,跟很多方案有衝突,例如新法蘭西、Penkyampji字典式等等
發表於 2010-8-14 17:20:13 | 顯示全部樓層
本帖最後由 xiss 於 2010-8-14 17:22 編輯
首先,因為粵語有肚漲 eot4 氣」這個說法,eot4 的韻腹發音和恤seut衫」的韻腹發音不同,所以
要把 「居 eu」和「張 eo」兩音素分開看作兩個韻腹拼法不能一樣
這兩個韻腹的拼寫組合有三個選擇,oe / eo / eu,oe的拼法太古怪又不美觀(除了 j/y 和 yu,jyutping 的 oe 也是被嫌棄的其中一個原因)。
desmond 發表於 2010-8-14 15:07

呵呵,但係我覺得美觀呢樣嘢好主觀隨意嘅。如果Desmond你因為美觀而棄oe用eu,而犧牲咗一定嘅方案系統性,我覺得有啲「撿芝麻丟西瓜」
發表於 2010-8-14 20:03:38 | 顯示全部樓層
我系驚鬼佬將  jeut 讀成 「嚼T」啊。到時讀出問題,來搵粵人解釋,粵人只好話:呢個韻需要解釋。 在 jeu 入邊讀成「嚼」,在 jeut 入邊唔讀「嚼T」,而讀成「卒」。
鬼佬好孬,話:唔系話羅馬字「唔使解釋」茄?讀嚼T定系卒,只有你哋粵人知道,需要解釋嘅粵語拼音,我哋鬼佬唔想用,我想用返「唔能夠解釋」嘅港拼。起碼港拼可以當英文讀。
發表於 2010-8-17 00:53:30 | 顯示全部樓層
本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-17 01:10 編輯

不如,回归un表示春韵。用oon表示官韵用eo表示张韵。如果仲要细分钱清二韵。可以使用ee表示钱韵。

这是我刚接触粤语拼音时,写日记用的。当时我也是走细分韵母的路线。
如下:

残韵 aa aai aau aam aan aang aap aat aak
陈韵 - ai au am an ang ap at ak
青韵 e ei eu em en eng ep et ek
藏韵 o oi ou om on ong op ot ok
钱韵 ee -- iu* eem een --- eep eet --(iu是唯一不和谐点)
清韵 --------------------- ing ------ ik
官韵 oo ooi -- oom oon--- oop oot ---
春韵 -- ui -- ------ un ----- --- ut ---
虫韵 -------------------ung ---- ---- uk
全韵 ue --- ---- uen --------- uet ----
张韵 eo --- -----------eong -------- eok
只有春虫二韵合并。因为我实在不喜欢用双字母来表示短音。也就是春韵。
这样的设置,又迎合长短音的对比。
同时,有一些方言,长短i,长短u并不构成前后鼻音的互补。
可以用een,in。oong,ung等来分清。可以描述大量的口语音或者方言变体。
这样的话,就可以描述戏棚官话。广式国语。以及其他兄弟语言的拼音。
这种细分的灵感源于韩文。比如青韵字一般会在韩语中读成chyong。不过并不存在ching。而韩文还是设置了这样的字符。

同样,粤语中也不存在eeng这个韵母。但如果我们要描述青字在国语与粤语的区别时。我们可以说,国语读作cheeng。粤语读作ching。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-4 01:20 , Processed in 0.067840 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表