|
發表於 2010-8-6 10:57:26
|
顯示全部樓層
本帖最後由 lotus7174 於 2010-8-6 13:06 編輯
回覆 高涼那海
本人之前已經講過:新法蘭西粵語拼音方案嘅一個重要目標係能夠轉寫粵語所有唔同方言,使 ...
meallanfearghai 發表於 2010-6-4 12:25
簡而言之,變音字母如果用來表示韻母,同意用ė,但建議用ő表示「虛」的韻腹:
國際音標:a ɐ ə, ɛ {e/i} i, ɔ {o/u} u, œ ø y
新法蘭西:a ä ė, e ë i, o ö u, ø œ y(「大嘴長音」和「小嘴短音」的變化,差了「靴、虛」)
改比較少:a ä ė, e ë i, o ö u, ó ő ü(為了反映ó和ő的「大嘴長音」和「小嘴短音」的關係)
改比較多:a á ė, e é i, o ó u, ö ő ü(用左撇表示「小嘴短音」,兩點表示德系前元音)
但是,如果變音字母留著做聲調,或某些場合無法使用變音符號,
就建議韻母不用變音字母,連「非基本拉丁字母」都不用,
改用單雙寫(雙寫表示「大嘴長音」,單寫表示「小嘴短音」):
國際音標:a ɐ ə, ɛ {e/i} i, ɔ {o/u} u, œ ø y
新法蘭西:aa a ( ), e ee i, o oo u, eu oeu ue(〔厾〕單雙寫習慣不一致;空括號( )缺音)
改比較少:aa a eo*, ee e i, oo o u, oeoe oe** ue
改比較多:aa a eo*, ee e i, oo o u, oeoe oe** ue
我小時候:aa a ( ), ee e i, oo o u, öö ö ü(新法蘭西的分類法,其實與我小時候一致)
*eo: 韓語
**oe: 德語(德系oe是為了和ue兼容,即我的ae、oe、ue;或作法係eu,故靴heueu,
但是虛heuue,表較眼花,所以黃錫凌把eu + ue又簡化為eue)
但是上面兩套定義不相容,一套是「無變音字母單」寫表示「大嘴長音」,
一套是「無變音字母單寫」表示「小嘴短音」,兩套不能同時成為正式定義。
我是建議後者。
聲調參考:http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=193600&ptid=23202
元音參考:http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=193590&ptid=18720
謝謝! |
|