找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: 寶寶

[問音問字] 直筆甩 正字點寫?

[複製鏈接]
 樓主| 發表於 2009-12-25 22:54:40 | 顯示全部樓層

原帖由 使君子 於 2009-12-25 22:39 發表 你的广州话文法,患有严重的「普通话侵蚀症」,你自己意识到否?广州话用「生」,不用「长」。又唔系问人地长得靓唔靓」这句,完全可以改成「又无问人地生成点。。。」你下面一句表达亦有问题。正确而精简的表达应为:「你都无 ...

 

多谢 使生 指正。

 

我會比多啲心機學習粵語o架啦~

 

 

發表於 2009-12-25 23:00:39 | 顯示全部樓層

原帖由 xiss 於 2009-12-25 22:43 發表 唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!!



神七 早就贴过我相出来。就是北方捞仔的模样。

我反而等着看你贴你自己的 「正宗炎黄之后」相貌呢,然之后大家一看,哈哈,成个越南仔咁款,你到时就真系唔慌唔「炎黄」了 。

 樓主| 發表於 2009-12-25 23:51:42 | 顯示全部樓層

原帖由 使君子 於 2009-12-25 23:00 發表 神七 早就贴过我相出来。就是北方捞仔的模样。我反而等着看你贴你自己的 「正宗炎黄之后」相貌呢,然之后大家一看,哈哈,成个越南仔咁款,你到时就真系唔慌唔「炎黄」了 。 ...

 

你呢啲理論真係好好笑額。。。。呢度唔系討論語言嘅地方咩?

 

 

發表於 2009-12-26 00:18:15 | 顯示全部樓層
原帖由 寶寶 於 2009-12-25 23:51 發表   你呢啲理論真係好好笑額。。。。呢度唔系討論語言嘅地方咩?    


你唔記得咗佢係:

喺A網談B事,喺B網談A事

咩?
發表於 2009-12-26 00:26:44 | 顯示全部樓層

原帖由 寶寶 於 2009-12-25 22:02 發表   咩誤人子弟啊?你啲答案都唔見得就係正解。   xiss講得啱,「《康熙字典》根本就唔係一本關於粵語嘅字典嚟嘅。     我信大師啊。       ...

 

朽木不可雕也,愚子不可教也

 

徒然浪费唇舌,无异对牛弹琴

 

夏虫不可语冰,古人诚不我欺

 

始终都系呢句说话,悉听尊便

 

發表於 2009-12-26 00:35:59 | 顯示全部樓層
原帖由 神七咁早 於 2009-12-26 00:26 發表   朽木不可雕也,愚子不可教也   徒然浪费唇舌,无异对牛弹琴   夏虫不可语冰,古人诚不我欺   始终都系呢句说话,悉听尊便   ...


好心你啦,人要面,樹要皮,明知衰重要鬧人唔顧口德
 樓主| 發表於 2009-12-26 17:17:17 | 顯示全部樓層

原帖由 xiss 於 2009-12-25 22:43 發表 唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!!明明係你喺道「捉字蝨」,居然話人有「普通話侵蝕癥」,噉依你邏輯類推返你,睇嚟你係「普通話侵蝕癥」末期:病癥:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=18629&page=1#pid162 ...

 

 

 

 

發表於 2009-12-27 14:10:51 | 顯示全部樓層

http://www.kaifangcidian.com/

輸入關鍵詞「直筆甩」

發表於 2009-12-27 18:48:32 | 顯示全部樓層

原帖由 xiss 於 2009-12-25 22:43 發表 唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!!明明係你喺道「捉字蝨」,居然話人有「普通話侵蝕癥」,噉依你邏輯類推返你,睇嚟你係「普通話侵蝕癥」末期:病癥:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=18629&page=1#pid162 ...
哈哈~~~

搞嘢到死~~~

發表於 2009-12-30 14:10:24 | 顯示全部樓層
「直不甩」就係「笔直」嘅意思啦,神七都解释得好清楚,「不甩」就係古时候「笔」嘅一种读法。「楚謂之聿wat,吳人謂之不律,燕謂之弗fat,秦謂之筆bat。」所以律古音lat都好正常啊。粤语係古汉语,经历咁多个朝代,所以我觉得有咁嘅读音唔出奇啊,题目问嘅係正字,唔係正音喔!音同字无必然联系嘅。就好似「call捞爷」正字就係「可怒也」,所以请宽容对待粤语嘅转音,正因为保留咁嘅古音先讲明我地存古,粤语历史悠久。
發表於 2009-12-30 23:02:41 | 顯示全部樓層

原帖由 neolite 於 2009-12-30 14:10 發表 「直不甩」就係「笔直」嘅意思啦,神七都解释得好清楚,「不甩」就係古时候「笔」嘅一种读法。「楚謂之聿wat,吳人謂之不律,燕謂之弗fat,秦謂之筆bat。」所以律古音lat都好正常啊。粤语係古汉语,经历咁多个朝代,所以我觉得有咁 ...

噉就麻煩你幫下低嘅字、詞解埋話:

粵語

維基百科,自由的百科全書

保留較多古南越語底層成份[9]

古代南遷到嶺南地區的華夏族與南越族土著長期雜居,彼此間語言、文化、習俗等各方面不自覺地相互滲透。粵語本身是由古華夏語和古南越語的混合語發展而來,因此它同時具有古華夏語和古南越語的特徵。現代粵語中仍然含有南越語的底層成分,多表現在辭彙方面,在語法上也有一些遺存。現代粵語跟現代壯語在日常用語上接近或相同的常用詞有不少,這些詞明顯不是漢語來源,可能為古百越底層遺存。目前粵語中非漢語成份詞語約佔15%,比重不大但幾乎都是核心詞彙,使用頻率特別高,在日常口語裏面幾乎在每句話中都會出現。

例如,如表示「這」的意思的粵音(/nei/)常被寫成「呢」字,該詞在壯侗語、苗瑤語族等諸語中廣泛存在,語法功能完全相同。有人認為該字可考的源頭為「爾」,中古漢語唐音讀作/njiɛ̌/ ,但相比諸語表示「這」的nei/ni,這種觀點明顯顯得牽強。

再如,粵語表示「欺負」的「蝦」(/ha/),武鳴壯語與粵語完全相同,西雙版納傣語是 /jam ho/,黎語加茂方言為 //。除粵語之外沒用其他漢語族語言有這個詞,古文獻亦不存在;

粵語表示「癢」的「痕」(/hɐn/),連山壯語中為 /hom/,武鳴壯語中為 /hum/ 或 /hɐn/,傣語 /xum/,臨高話 /kum/;

粵語表示「擰」或「折取」的「搣」(/mit/),南壯語、榕江侗語跟粵語完全一樣都是 /mit/,布依語、北壯語、毛南語泰語都為 /bit/,傣語為 /bip/,黎語為 /miːt/;

粵語表示「點頭」的「岌」(/ŋɐp/),北壯語為 /ŋak/,南壯語為 /wak/,傣語為 /ŋɔk/,泰語為 /ŋup/,侗語為 /ŋap/,黎語為 /ŋut/;而此字本身也表示搖動。

粵語表示「倒塌」的「冧」(/lɐm/),北壯語、毛南語跟粵語完全一樣,泰語為 /lom/;

粵語表示「跺腳」的「揼」(/tɐm/),壯語與粵語完全相同,黎語為 /tom/;

粵語表示「搖晃」的「擙」(/ŋou/),北壯語、毛南語、侗語為 /ŋau/,南壯語為 /ŋau/ 或 /ŋu/,臨高話為 /ŋɔu/;

粵語表示「思考」的「諗」(/nɐm/),南壯語與粵語相同,北壯語為 /nɐm/ 或 /ʔnum/;字義的另一個說法也來自於字本身的結構,「訁」字邊 加 「念」字組成的思考。

粵語的這類古南越底層詞舉不勝舉,在現代壯侗語裏面都可以找到系統性相同或相近的詞,而且這類詞多數都是日常生活中使用頻率非常高的基本詞彙。

發表於 2009-12-31 16:44:00 | 顯示全部樓層

原帖由 使君子 於 2009-12-25 22:39 發表 你的广州话文法,患有严重的「普通话侵蚀症」,你自己意识到否?广州话用「生」,不用「长」。「又唔系问人地长得靓唔靓」这句,完全可以改成「又无问人地 成点。。。」你下面一句表达亦有问题。正确而精简的表达应为:「你都无 ...

唔該你將哩句嘢攞返屋企問吓先

發表於 2009-12-31 21:34:37 | 顯示全部樓層

「呢」就系「尔」无问题啊,尓就系有表示「这」,又通「迩」。nam应该就系恁啦,古音njam,而今普通话都系nen啦。恁,思也,念也。词组「勤恁旅力」已经解释得好清楚,《文选·班固<典引>》:「若然受之,亦宜勤恁旅力,以充厥道。」 蔡邕 注:「恁,思也。」《三国志·吴志·张温传》:「 吴国 勤任旅力,清澄江滸,愿与有道平一宇内。」諗比较似系造出来,咁恰得咁巧又同「思念」揩边。而ou,就系嶅,《玉篇》《集韻》《類篇》

發表於 2010-1-1 01:29:16 | 顯示全部樓層

有问题有问题


原帖由 neolite 於 2009-12-30 14:10 發表  请宽容对待粤语嘅转音,正因为保留咁嘅古音先讲明我地存古,粤语历史悠久。

你咁讲法,反而证明广话不存古。

举翻你所讲的「恁」「任」两例。在越南的 汉越音 里面,这两个字的声母都是nh,即介乎y和ng之间。而古书正是用 任 来反切 恁。

既然你认定广话「恁」的声母是n,那么广话「任」的声母无疑就是y。

用越南套汉越音来反切非常合韵,反而用广话来反切不合韵。仲好意思拎出来晒?


[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 01:33 編輯 ]
發表於 2010-1-1 01:33:02 | 顯示全部樓層


原帖由 僆仔 於 2009-12-31 16:44 發表   


唔怕生坏命,最怕起坏名。

查遍字典,「僆」只有「双胞胎」之意,何来「小子」?




發表於 2010-1-1 02:32:53 | 顯示全部樓層

有问题有问题


原帖由 neolite 於 2009-12-30 14:10 發表  律古音lat都好正常啊。 


吴人为什么要称「笔」为「不律」,发两个音节?

个「律」字你可以当成是与「聿」(同「笔」)字同义,而「不」字的上古音却没有入声,「方久切」,音、义 皆同「否」。

因此,你这样一味解落去,还是没有洗清「不律」入面个「不」音的吴越土语嫌疑。


另外,再提到越南的 汉越音 ,人家「律」读luat,「聿」读zuat(z为s的浊音),完全符合古书反切韵。而广话反而不能,「聿」读成yut,「律」读成loet。

所以,不要随便笑人家,更不要乱吹自家如何「存古」。事实上人家的发音比我们还要存古得多。



[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 02:34 編輯 ]
發表於 2010-1-1 03:05:51 | 顯示全部樓層

问题好大



原帖由 neolite 於 2009-12-31 21:34 發表  「呢」就系「尔」无问题啊,尓就系有表示「这」,又通「迩」。nam应该就系恁啦,古音njam,而今普通话都系nen啦。恁,思也,念也。 


上古「尔」字本义就没有表「这」意思的功用。难道你不允许中古时代的吴越土人借「尔」其字音(亦即「俗字」)?


越南 汉越音 「尔」读 nhi 。 nh- 的音位,既靠近y- ,也靠近ng-/n- 。

壮语「这」读nei,泰语「这」读ni(นี่)。

上文所讲的一切,何止是将「呢」「哩」脱了汉呢?连「尔」也一并脱掉!



另外,难道你不觉得好「骑呢」么?侗傣民族群 竟然集体地借用一个生僻汉字「恁」(照你所言 音nam)来表代他们语言「思想」之意?



题外话,广话有个音表「甩」之意的,读「fang6」/「fing6」,刚好越南话有个意同音近的 vung ,而且人家这个不是 汉越音,而是正宗地道的 土音 。你怎么解释?



想出尽全力 洗脱蛮越祖宗 以便「忝列仙班」啊?有我在,好难喔。

荷里活 D电影情节睇得多,背叛祖宗D人都无好下场个啵。

放心,我的「私货」多着呢,130GB亚洲语言学论文 + N种亚洲语言词典,你们出一例「正字」我就驳一例。反正我们大越是朝候早的太阳,未来是属于我们大越的。


[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 03:09 編輯 ]
 樓主| 發表於 2010-1-1 11:43:51 | 顯示全部樓層

原帖由 使君子 於 2010-1-1 01:33 發表 唔怕生坏命,最怕起坏名。查遍字典,「僆」只有「双胞胎」之意,何来「小子」?

 

http://www.cantonese.asia/attachments/oncc/lessons/013.htm

 

 

發表於 2010-1-6 18:39:03 | 顯示全部樓層
見啲人咁有文化,順便問埋:「糖不甩」嘅正字係?
 樓主| 發表於 2010-1-7 17:56:41 | 顯示全部樓層

原帖由 外外星人 於 2010-1-6 18:39 發表 見啲人咁有文化,順便問埋:「糖不甩」嘅正字係?

 

 嗯嗯,係好有文化o架~

 

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-17 13:18 , Processed in 0.924874 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表