找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 11789|回復: 30

[粵語拼音] 驚喜發現英文廣州「Kwangchow」一詞仍有使用

[複製鏈接]
發表於 2005-11-8 04:32:26 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  上一排參加廣交會,一位老同學送咗兩把口琴畀我,估計都係産自廣州本地,其中一把上面寫有:kwangchow, china字樣。既然係做出口産品,廠商應該恢復使用廣州英文嘅舊稱:「canton」或「kwangchow」,而唔係撈拼「guangzhou」,以免污辱廣州嘅正名,誤導鬼佬。。。
[此帖子已經被作者於2006-10-14 13:28:53編輯過]
發表於 2005-11-8 06:55:39 | 顯示全部樓層

驚喜發現英文廣州「Kwangchow」一詞仍有使用

個口琴係近年嘅產品?
發表於 2005-11-8 18:00:50 | 顯示全部樓層

Re:[分享]驚喜發現英文廣州

唔使咁惊喜喎,其实而家广州用canton嘅场合都唔少,你座吓飞机就知啦,国内所有地方飞去广州嘅航班,终点站都系写“can”嘅,国际航班就应该更加系噉啦。
發表於 2006-1-15 06:24:59 | 顯示全部樓層

Re:[分享]驚喜發現英文廣州

我爱canton!拒用捞拼。
發表於 2006-7-22 00:53:01 | 顯示全部樓層

Re:[分享]驚喜發現英文廣州

唔好話“誤導鬼佬”,啲鬼佬都唔知咩叫做「guangzhou」
發表於 2006-7-22 01:29:40 | 顯示全部樓層

Re:[分享]

个人认为guangzhou冇问题,当然,如果用canton更显呢个名牌嘅历史价值 无意泼各位冷水. 支持canton/kwangchow就算喽,但系如果一味要反对guangzhou就好无谓. canton并唔系"广州"嘅音译,与其支持鬼佬起嘅名都唔支持国产嘅音译,好似唔系太合情理喔. 同志们,冷静些少思考问题啦
發表於 2006-7-22 07:36:33 | 顯示全部樓層

Re:[分享]驚喜發現英文廣州「Kwangchow

guangzhou當然無問題啦,係中國人人都知道 不過我覺得既然廣州已經有一個外國譯名canton,幷且係比較聞名 再重複宣傳guangzhou,我覺得就有啲做無用功嘅嫌疑 canton已經好出名,點解唔繼續令佢更加出名呢? 雖然喺外國,canton雖然用括號括住,不過始終係喺guangzhou嘅前面或者上面,呢點係好唔合常理嘅 同埋,鬼佬都唔會因爲有咗canton而混淆咗guangdong,因爲兩個嘅讀音真係好唔同
發表於 2006-7-23 22:43:20 | 顯示全部樓層

Re:驚喜發現英文廣州「Kwangchow」一詞仍有使用

印象中有个牌子叫“廣州”嘅香烟,上面都系写“kwangchow”.
發表於 2006-7-24 04:59:45 | 顯示全部樓層

Re:[分

guangzhou冇錯,canton都無妨
發表於 2006-7-24 05:46:33 | 顯示全部樓層

Re:

回itxu2k: 其實,無論canton抑或guangzhou都唔係我哋自己嘅發音嘅譯音,但canton有咁多年歷史,喺外國已經好有影響,而guangzhou本身毫無知名度,點解一定要打壓canton呢個名而硬捧guangzhou呢?
發表於 2006-7-24 07:11:59 | 顯示全部樓層

Re:[

有可能係canton裏面包含住一段屈辱史 某啲人掩耳盜鈴,就乾脆唔畀提canton,當佢唔存在 費事令人觸景傷情,真係用心良苦~~
發表於 2006-7-25 02:44:01 | 顯示全部樓層

Re:驚喜發現英文廣州「Kwangchow」一詞仍有使用

highyun在2005-11-8 10:00:50說道:[br]唔使咁惊喜喎,其实而家广州用canton嘅场合都唔少,你座吓飞机就知啦,国内所有地方飞去广州嘅航班,终点站都系写“can”嘅,国际航班就应该更加系噉啦。
个人就绝对捧canton,捞佬拼音不知所谓! 至于飞机就暂时未知,下年飞番广州,睇睇!
發表於 2006-11-10 09:31:12 | 顯示全部樓層
何必呢~各位
發表於 2006-11-12 23:17:49 | 顯示全部樓層
廣州友誼商店都係用“Kwang Chow ”呢個譯名。
發表於 2006-12-29 19:03:58 | 顯示全部樓層

我喜歡kwangchow多啲

但我覺得canton, guangzhou, kwangchow,都得,因爲冇人因爲“廣州”譯名多,而覺得混淆的,至少,我未聽講過或親歷過。

但我覺得,最好,還是“廣州”二字。a native name?is always better than a?transliterated one.

發表於 2007-1-7 06:28:58 | 顯示全部樓層
就好似“漢城”改用“首爾”噉。
發表於 2007-1-30 05:06:33 | 顯示全部樓層
我都喺用Canton嚟寫廣州嘅
發表於 2007-10-31 23:24:55 | 顯示全部樓層
CATON 同KWONGCHAU都好果撈拼
發表於 2007-11-1 10:25:05 | 顯示全部樓層
Kwangchow 系撈話發音黎咖! 粵語發音系 Gworng Tzau
發表於 2007-11-1 14:11:19 | 顯示全部樓層
我由南京飞返广州时,南京都系用NANKING,而广州係用CANTON
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-4 16:34 , Processed in 0.059538 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表