只需一步,快速開始
舉報
原帖由 思覺失調 於 2008-12-11 22:42 發表 一句有語病嘅話,居然可以畀人津津樂道咁耐!!真係忍唔住要踢爆!1.翻譯係無對等嘅,特別喺文化差異上面,而"用番梘洗凈把口"好明顯就犯咗一個直譯無意譯嘅錯誤!2.呢句話犯咗一個常識性嘅錯誤,用番梘洗凈把口?笑大人個口 ...
你講得有紋有路,抵惜!
之但係噉,粵語區唔止廣州。其它地區會講「洗口」或者「洗凈把口」;至於番梘,本嚟kaai嚟洗身嘅,kaai嚟洗口,梗係話把口臭啦!用牙膏搪口都冇有掂啫!
睇你有紋有路,就唔使用番梘洗口囉!
原帖由 外外星人 於 2008-12-12 00:09 發表 之但係噉,粵語區唔止廣州。其它地區會講「洗口」或者「洗凈把口」;至於番梘,本嚟kaai嚟洗身嘅,kaai嚟洗口,梗係話把口臭啦!用牙膏搪口都冇有掂啫! 睇你有紋有路,就唔使用番梘洗口囉! ...
呢個音,好耐冇聽講過咯~~久違!!
吓?!讀[鸡关]嘎?!!
咁怪嘅..宜家先知
唔係[鸡官]噶咩?~
你地O的騎呢怪鄉下幾時變左粵語區丫?
查看全部評分
粵語協會_
外外星人
原帖由 外外星人 於 2008-12-11 23:45 發表 你講得有紋有路,抵惜!
原帖由 ray 於 2008-12-14 14:31 發表 吓?!讀[鸡关]嘎?!! 咁怪嘅..宜家先知 唔係[鸡官]噶咩?~
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2025-2-24 22:27 , Processed in 0.059307 second(s), 21 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.