南汉
發表於 2008-1-13 19:39:26
<P>广州 家姐</P>
<P>东莞 姊</P>
柳寻风
發表於 2008-1-13 19:40:49
韶關人都好似系咁講伽。
gboss
發表於 2008-1-13 21:47:02
<P>深圳保安嗰邊講「好耐」都係講成「好久」,我聽落覺得好怪雞,雖然你哋話古雅,本人就不敢茍同。</P>
中二仔
發表於 2008-1-14 17:46:50
真係撈化多過古雅
使君子
發表於 2008-4-9 20:20:40
<P>原帖由 <I>vfshurmher</I> 於 2007-12-26 19:34 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=69686&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 石岐話 扶起身個扶讀phu 匣母字在石岐話亦存古過廣州話好多 </P>
<P> </P>
<P>石岐话是一种受闽语影响的粤语,跟广州话差别较大。</P>
<P> </P>
<P>至于你提到的浊音(舌头靠向牙齿),可能是由闽语带入的。</P>
myforum
發表於 2008-6-11 18:33:59
而家廣州人講啲廣東話越嚟越唔正宗,嚴重受撈話影響,好似‘閂門’講成‘關門’。‘諗辦法’講成‘想辦法’。‘返工’講成‘上班’。廣東實在太多撈仔嘞。支持粵語!
外外星人
發表於 2008-6-11 20:38:27
<P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-1-13 21:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=71870&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 深圳保安嗰邊講「好耐」都係講成「好久」,我聽落覺得好怪雞,雖然你哋話古雅,本人就不敢茍同。 </P>
<P> </P>
<P>重有讲「久久」<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
cingsan
發表於 2008-6-11 22:34:32
我響下與叫、嗌相同意思嘅講「L」…例:嗌佢過嚟…「L」佢過嚟…我發覺客家話亦有呢個講法…
Wai
發表於 2008-6-16 17:39:07
<P>原帖由 <I>myforum</I> 於 11/6/2008 22:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=85853&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 而家廣州人講啲廣東話越嚟越唔正宗,嚴重受撈話影響,好似‘閂門’講成‘關門’。‘諗辦法’講成‘想辦法’。‘返工’講成‘上班’。廣東實在太多撈仔嘞。支持粵語! ... </P>
<P> </P>
<P> 後生嗰輩受國語嘅影響多啲。</P>
cherisummer
發表於 2008-6-22 18:26:54
<P>廣東 = 喊</P>
<P>東莞 = 啼哭</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 去玩</P>
<P>東莞 = 去聊 (讀尿)</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 跌倒<BR>東莞 = 跛著 (著讀鑿)</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 聰明醒目</P>
<P>東莞 = 鯪械<BR>圍頭 = 能械</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 楊桃</P>
<P>東莞 = 雙鏈 (雙讀嗓)</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 沙田柚<BR>東莞 = 禾碌 (以前中秋節先有, 碌為圓形意思)</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 凍親</P>
<P>東莞 = 冷著 </P>
<P> </P>
<P>廣東 = 天黑</P>
<P>東莞 = 齊黑, 天都黑齊</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 掛滿</P>
<P>東莞 = "car" 第3 聲 "尾"第3 聲</P>
<P> </P>
<P>廣東 = 猛太陽</P>
<P>東莞 = 大月頭 (月讀熱)</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>以上都是東莞虎門太平一帶帶有濃烈水上人口音的東莞話 <BR>而莞城一帶的東莞話口音往往受到客家話的影響<BR>所以有時東莞話都會夾雜一些客家話單字<BR></P>
cherisummer
發表於 2008-6-22 18:29:59
<P>原帖由 <I>huang</I> 於 2007-12-25 21:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=69521&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 唔祇 係「畀」嘅意思 重有 「攞」嘅意思我举个例:将啲 XX kaai1过嚟。呢度就有攞嘅意思喇! </P>
<P> </P>
<P>kaai 5 係客家話 </P>
<P>但只限廣州果邊0既客家話<BR>圍頭話, 東莞話都係將「拿」叫kaai 5</P>
dada
發表於 2008-6-22 18:46:30
<P>原帖由 <I>cherisummer</I> 於 2008-6-22 18:26 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=88176&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 廣東 = 猛太陽<BR>東莞 = 大月頭 (月讀熱) </P>
<P>噉點解唔係「熱頭」呢﹖</P>
外外星人
發表於 2008-6-22 18:55:42
应该系<FONT color=red>热</FONT>头,非<FONT color=blue>月</FONT>头
cingsan
發表於 2008-6-22 20:28:38
我哋嗰邊重有大虫一詞,大虫=老虎。我細個時個個都將老虎叫成大虫,依家好少聽到咯。我記得小學有篇課文武鬆打虎入邊都叫大虫。
外外星人
發表於 2008-6-22 20:34:05
<P>原帖由 <I>cingsan</I> 於 2008-6-22 20:28 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=88191&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我哋嗰邊重有<FONT color=blue>大虫</FONT>一詞,大虫=老虎。我細個時個個都將老虎叫成大虫,依家好少聽到咯。我記得小學有篇課文武鬆打虎入邊都叫大虫。 </P>
<P> </P>
<P>水浒就有</P>
cherisummer
發表於 2008-6-22 21:11:45
<P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-6-22 18:55 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=88180&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 应该系热头,非月头 sorry~</P>
<P>手快打錯左~<BR>應該係大熱頭<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> </P>
南汉
發表於 2008-6-22 23:00:20
母亲说过,她年轻时称我伯父为「大相公」。
南汉
發表於 2008-6-22 23:02:02
<P>原帖由 <I>gboss</I> 於 2008-1-13 21:47 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=71870&ptid=9272" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 深圳保安嗰邊講「好耐」都係講成「好久」,我聽落覺得好怪雞,雖然你哋話古雅,本人就不敢茍同。 </P>
<P>东莞宝安,自古以来都是用「好久」。</P>
芬1012
發表於 2008-6-23 13:51:55
廣州話都有「kaai」嘅,「kaai嚟做乜嘢?」
芬1012
發表於 2008-6-23 13:58:30
<P>從化話重勁啊:</P>
<P> </P>
<P>喊 —— 哭</P>
<P>掂、搞 —— 弄</P>
<P>叫 —— 喊</P>
<P>凍 —— 冷</P>