中二仔 發表於 2007-12-23 21:20:11

<P>原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2007-12-21 17:36 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=68855&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 就係冇證據先至話「可能」,有證據我唔一早大條道理擺出嚟咩。 &nbsp; 推測:其實個「怎」係噉變化嘅: &nbsp; dzim --&gt; dim(粵語白讀) --&gt; zim(也有可能 dem) --&gt; zem (zam)(仿普式拼音,僅為方便其他人了解)(粵語文讀 ... </P>
<P>揚州人讀<STRONG>爭上聲</STRONG>;吳人讀<STRONG>尊上聲</STRONG>;金陵人讀<STRONG>津上聲</STRONG>;河南人讀如<STRONG>樝</STRONG></P>
<P>潮汕話嘅<STRONG>dza</STRONG>粵語嘅<STRONG>dim</STRONG></P>
<P>又可以解一解.....</P>

飛鳥 發表於 2007-12-24 00:00:57

误人子弟喔。。。我对呢个问题没研究&nbsp; 不过都觉得单凭读音去判断对错&nbsp; 似乎不是太对&nbsp;&nbsp; 所以加精就似乎不太适当了

huang 發表於 2007-12-24 11:14:00

<P>原帖由 <I>飛鳥</I> 於 2007-12-24 00:00 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69174&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 误人子弟喔。。。我对呢个问题没研究&nbsp; 不过都觉得<FONT color=red>单凭读音去判断对错&nbsp; 似乎不是太对&nbsp;&nbsp; 所以加精就似乎不太适当</FONT>了 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>閱</P>
<P>基本同意!</P>
<P>&nbsp;</P>

keepergz 發表於 2007-12-24 12:44:07

<P>吾少人把&nbsp; 被和畀用错的.</P>
<P>很多应用被时用了畀</P>

中二仔 發表於 2007-12-24 14:23:02

<P>原帖由 <I>keepergz</I> 於 2007-12-24 12:44 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69225&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> <FONT color=red>吾</FONT>少人把被和畀用错的. 很多应用被时用了畀 通常都係通用.</P>

dada 發表於 2007-12-24 15:09:21

<P>原帖由 <I>keepergz</I> 於 2007-12-24 12:44 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69225&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 吾少人把&nbsp; 被和畀用错的. 很多应用被时用了畀 </P>
<P>「給」都有「被」嘅意思。</P>

中二仔 發表於 2007-12-24 20:49:48

<P>原帖由 <I>dada</I> 於 2007-12-24 15:09 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69262&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「給」都有「被」嘅<STRONG>意思</STRONG>。 應該係用法<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>要講返一樣嘢~~北話成日用嘅"給",完全唔夠粵語嘅"畀"古雅.</P>

顺德水蛇粥 發表於 2007-12-25 12:10:15

港人用字严谨?未必!TVB好多字幕将「重」写成「仲」,你点睇?

keepergz 發表於 2007-12-25 17:35:24

<P>被 释作"遭受"都系很古老就有的.而畀系托付和给于之意.</P>
<P>被和畀系吾可以通用的</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><SPAN class=diczx2>秦王</SPAN>复击 <SPAN class=diczx2>轲</SPAN>,被八创。——《战国策·燕策》</P>
<P><SPAN class=diczx1>妆成每被秋娘妒。——</SPAN><SPAN class=diczx2>唐</SPAN>· <SPAN class=diczx2>白居易</SPAN>《琵琶行》</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

紫凤凰 發表於 2007-12-26 21:36:25

<P>原帖由 <I>中二仔</I> 於 2007-12-23 21:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69127&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 喺唐宋(怎字可考之初期),人哋唔用怎,係用"爭",你又解一解... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>m同ng混淆有勿出奇?!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>勿你唔知有人會將咁讀成gung嘅咩?</P>

紫凤凰 發表於 2007-12-26 21:42:17

<P>原帖由 <I>中二仔</I> 於 2007-12-23 21:20 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69137&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 揚州人讀爭上聲;吳人讀尊上聲;金陵人讀津上聲;河南人讀如樝潮汕話嘅dza粵語嘅dim 又可以解一解..... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>吳人嗰個讀法正好是我所說的zim,再變的一個可能係zin。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>爭上聲約為m與ng的混淆,所以有可能造成zam發成zang,如果有長短元音對立嘅話,都可以係上聲。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>河南人嘅音就唔清楚,至於潮汕,首先係白讀定文讀,爾個都有影響?。</P>

中二仔 發表於 2007-12-27 20:47:38

原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2007-12-26 21:36 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69692&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; m同ng混淆有勿出奇?! &nbsp; 勿你唔知有人會將咁讀成gung嘅咩?
<P>原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2007-12-26 21:42 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69693&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 吳人嗰個讀法正好是我所說的zim,再變的一個可能係zin。 &nbsp; </P>
<P>爭上聲約為m與ng的混淆,所以有可能造成zam發成zang,如果有長短元音對立嘅話,都可以係上聲。 &nbsp; </P>
<P>河南人嘅音就唔清楚,至於潮汕,首先係白讀定文讀, ... 閣下嘅表<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3">:</P>
<P>dzim --&gt; zim(可能 dem) --&gt; zem--&gt; <FONT color=darkorchid>zen</FONT>(zan)</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<FONT color=green>--&gt; dim</FONT>&nbsp;&nbsp;</P>
<P>翻譯表<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9">&nbsp;:</P>
<P><FONT color=darkorchid>dzen:爭(唐宋)</FONT><FONT color=black>///</FONT><FONT color=darkorchid>揚州人讀爭上聲<FONT color=black>///</FONT>北話</FONT></P>
<P><FONT color=#008000>dim:粵語嘅dim</FONT></P>
<P>dza:??河南人讀如樝///潮汕話嘅dza///東北官話(怎字起源,从心乍聲)</P>
<P>??:???吳人讀尊上聲///金陵人讀津上聲</P>
<P>結論<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> :</P>
<P>根據閣下嘅表,唐宋喺最後.....</P>
<P>你當正粵語爬頭,所以鑽牛角尖,越鑽越.......</P>
<P>其實係em變im就眞,你就到轉咗................</P>
<P>所以絕對無可能.....(個人意見)</P>

中二仔 發表於 2007-12-27 20:51:49

<P>原帖由 <I>keepergz</I> 於 2007-12-25 17:35 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=69482&amp;ptid=9128" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 被 释作"遭受"都系很古老就有的.而畀系托付和给于之意. 被和畀系吾可以通用的 &nbsp; 秦王复击 轲,被八创。——《战国策·燕策》妆成每被秋娘妒。——唐· 白居易《琵琶行》 &nbsp; &nbsp; ... </P>
<P>&lt;漢典&gt;<A href="http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7ZdicBBZdic99.htm">給</A>:「使对方得到或<STRONG>遭受到</STRONG>」</P>
<P>又:「引进动作行为的主动者,或表示被动语态,相当于「被」 。如:机器给弄坏了;屋子里给弄得乱七八糟」</P>
<P>漢典是否錯了??</P>
<P>粵語中"畀"字是與北話"給"字一樣用法咖!!!!!!!!!!!!</P>

dada 發表於 2007-12-27 22:43:36

<P>「給﹐使對方得到」﹐係一個好解釋。一方給予﹐一方接受﹐都係同一個動作﹐看喺邊方面嚟講。</P>
<P><BR>甲骨文「受」字係&nbsp;<IMG src="http://www.mojikyo.gr.jp/gif/098/098943.gif" border=0> ﹐一手給予﹐一手接受。</P>
<P><BR>古時冇嚴格分開動作方向﹕「受」、「貸」、「沽」、「假」、「售」……﹐都可以表示出或入。現代漢語「租」同「借」都唔分出入。</P>
<P><BR>所以﹐「畀」係給予又係遭受﹐我覺得唔奇怪。<BR></P>

中二仔 發表於 2007-12-28 13:53:28

<P>前輩嘅解釋夠哂pro.</P>

紫凤凰 發表於 2007-12-28 23:31:03

我一向都話可能,冇證據,你咁叻,你嚟估個文讀點嚟。

紫凤凰 發表於 2007-12-28 23:34:34

引文

「怎」字的来源目前仍然说不清楚,上古诗文中见不到,中古《集韵》、《广韵》也都没有。<BR>但是宋代的口语中,「怎」字已经用得很多了。<BR><BR>一般推测,上古汉语中这个字读 dzim(或)。<BR>此后 dz- 演变为 d-,于是 dzim -&gt; dim。<BR>中古时期,这部分由上古 dz- 演化来的 d- 进一步演化为 z-;但是若干常用字在口语中仍保持着 d- 的读音,于是产生了如下的分化:<BR>dzim -&gt; dim(口语)/zim(书面语)<BR>粤语基本保留了中古汉语的读音,因此口语中 dim 的读音一直流传到今天。<BR>而作为书面语的 zim 进一步演化为 zem(粤语读 zam)。<BR>现代汉语中,-m 韵尾消失,于是 zem -&gt; zem me(写作zen me),即「怎么」。<BR><BR>在粤语中,「怎」用来书写书面语读音的 zam,于是用同音的「点」来记录口语读音的 dim。<BR>而实际上,「点」/「怎」(dim/zam)是同一个字经过长期演化而形成的两个变体。

紫凤凰 發表於 2007-12-28 23:37:14

由於這僅是一種推測,所以很多東西不能保證準確無誤。

中二仔 發表於 2007-12-29 15:18:47

<P>引文作者覺得上古已經有"怎"字,不過已有嘅證據只能夠話畀我哋知"怎"字最早喺唐代出現,而且初期用"爭"字多.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>爭~</P>
<P>中古聲母:莊  韻母:耕  聲:平</P>
<P>  攝:梗   開合:開  等:第二</P>
<P>-------唐宋音(推測):dzen</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>怎~</P>
<P>&lt;四聲篇海&gt;(明刊本):「此字无切脚 乃作沈字第一等呼之」</P>
<P>又:「精母上聲第一等」</P>
<P>&lt;字彙&gt;:「子沈切津上聲」</P>
<P>&lt;正字通&gt;:「沈韻不收 僅載集韻無切腳 今俗讀爭上聲 &lt;正韻牋八軫逸字&gt;:『怎尊上聲』舊註津上聲非 怎字本音河南讀怎如樝」</P>
<P>-------明代音(推測):<STRONG>dzen</STRONG>(爭上聲)--------俗;&lt;正字通&gt;</P>
<P>╟----------------------:尊上聲-----------吳人;&lt;正韻 牋 八軫 逸字&gt;</P>
<P>╟----------------------:津上聲-----------金陵人;&lt;字彙&gt;</P>
<P>╟----------------------:樝(dza)-----------河南人;東北人;潮汕人;本音(正字通)</P>
<P>╙----------------------:<STRONG><FONT color=indigo>dzem</FONT></STRONG>(子沈切)--&lt;字彙&gt;;&lt;四聲篇海&gt;(明刊本)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>------今粵音:<STRONG><FONT color=indigo>dzem</FONT></STRONG>(文讀)</P>
<P>     <STRONG>dim</STRONG>(白讀)</P>

keepergz 發表於 2007-12-29 17:43:26

<P>畀没有遭受之意.</P>
<P>给就有.</P>
<P>&nbsp;</P>
頁: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 再論「俾」與「畀」