《撥亂反正》之十二:樽 VS. 瓶
樽, 本義係“盛酒器”,即係裝酒嘅器皿。<br>『周禮』六尊。犧尊。象尊。著尊。壺尊。太尊。山尊。以待祭祀賓客<br>李白《行路難》中有雲,“金樽清酒斗上千”。<br>因而廣東話引申有,“水樽”,“酒樽”,“豉油樽”,“玻璃樽”,仲有“花樽”。<br>咁乜係瓶呢?古代亦都有“瓶”,《說文》中講“瓶,甕也。”,咁咩又係“甕”,<br>我哋廣東人成日話,“畀個甕缸你做膽”,咁大家可想而知。甕有幾大嘞。<br>重唔知有幾大? 咁聽過“請君入甕”呢個成語未?所以,“瓶”本身嘅意思就唔係今日L人口中嘅“瓶”。<br>大家唔好搞错<br>另外,重有幾個以“樽”字嘅字詞,例如樽領衫,樽頸位,樽口。L人都喜称"高领", "瓶颈", "瓶口". <br>所以,唔好再講,“水瓶”,“酒瓶”諸如此類.[此帖子已經被作者於2007-7-5 11:24:59編輯過]
<P>人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。。。</P> <P>因爲本系列文章將收入網站《撥亂反正》,所以請儘量少用敏感或者貶低其它語言嘅字眼,另外,文章盡可能詳盡並少錯別字。</P>
<P>望樓主可以發更多優秀嘅帖,多謝支持!</P> 言则,你觉得“煤气瓶”呢个讲法啱唔啱呢? <DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-7-4 19:09:32的發言:</B><BR>言则,你觉得“煤气瓶”呢个讲法啱唔啱呢?</DIV>
<P></P>煤气罐 <P>我記得我已經糾正過人一次</P>
<P>係“斗十千”唔係“鬥十千”</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>羊城惜花人</I>在2007-7-5 11:15:24的發言:</B><BR>
<P>我記得我已經糾正過人一次</P>
<P>係“斗十千”唔係“鬥十千”</P></DIV>
<P>改咗
<P>因为我係打简体然后用word转繁体,所以先会有咁嘅情况出现. </P> <P>除咗瓶之外,你係咪漏咗重有個量詞“支”!</P>
<P>都係用嚟取代“樽”,都係無敵!!!</P> 我讲紧名词,唔係量词. <br> <P>重有一個名詞“罌”(aang1)(裝盛酒水的瓦器,或大腹小口的瓶子),同時可以做量詞,比如“一罌豉油”。呢個講法都屬於老一輩喇,好少用於年輕人。</P> <P>乜你哋用“罌”嚟装豉油嘅咩?我哋用嚟装糖或者盐。</P>
<P>荔枝品种之中有一只叫“蜜糖罌”,又叫“白糖罌”。</P>
<P>讲开“罌”,不禁又谂起,重有“埕”。</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>H3</I>在2007-7-6 14:44:32的發言:</B><BR>我讲紧名词,唔係量词. <BR></DIV>
<P>一樽酒,一樽汽水,樽字係名詞?噉就恕我孤漏寡聞勒。。
<P>瓶字就係可做名可做量係真!!</P> <DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-7-6 15:27:30的發言:</B><BR>
<P>乜你哋用“罌”嚟装豉油嘅咩?我哋用嚟装糖或者盐。</P>
<P>荔枝品种之中有一只叫“蜜糖罌”,又叫“白糖罌”。</P>
<P>讲开“罌”,不禁又谂起,重有“埕”。</P></DIV>
<P></P>酒酲。。。 你查清楚字典先同我讲嘢啦!唔好见边读边,自以为是! <P>從來唔查字典!</P>
<P>“酲”字冇錯。。。</P> 噉你折埋啦! 買「罌」(豉)油,的確有噉講。 乜你哋乡下啲(豉)油系一「罌」「罌」噉卖嘅咩? <DIV class=quote><B>以下是引用<I>卢总</I>在2007-7-6 20:45:08的發言:</B><BR>乜你哋乡下啲(豉)油系一「罌」「罌」噉卖嘅咩?</DIV>
<P></P> 省城舊講法都係噉講,你唔夠老餅未聽過唔出奇。 老饼未必系好事!我问过我对上嗰啲老饼,佢哋都比较少噉讲。
頁:
[1]
2