羊城惜花人 發表於 2007-6-15 04:18:13

關於“濤”字粵語讀音討論

<P>近排廣州出咗個殺母斬父嘅癲佬,名喚“啊濤”,媒體報道時多讀作“啊滔”,但“胡錦濤”又的確係讀作“糊噉塗”。廣州音字典都係寫讀“桃”,但我哋班有個同學名中有呢個字,啲人都係讀“滔”,個人認為讀“滔”應該係受普通話胡化,唔知啱唔啱呢?</P>
<P>大家討論討論~~</P>

lhk 發表於 2007-6-15 05:28:09

<P>廣州媒體,及我所認識大部分人,都讀“Tou1”; “胡錦濤”讀法除外。</P>

auyeung 發表於 2007-6-15 05:50:26

<P>噉究竟係“塗”定“滔”???</P>
<P>鍾鎮濤係讀“塗”噃!!!</P>

余OK 發表於 2007-6-15 06:31:16

<P>  我都想講呢個問題好耐喇,而家啲人受普語影響嚴重,將唔少字按普語譯音嚟讀,好失威,呢個「濤」字就係一例。當然竊以為有啲人明知「濤」係讀「桃」都鍾意嗌人哋「滔」,有變調作昵稱噉嘅功效(又譬如老「陳」嘅叫法噉)。</P>

lhk 發表於 2007-6-15 06:42:41

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>余OK</I>在2007-6-14 22:31:16的發言:</B><BR>
<P>當然竊以為有啲人明知「濤」係讀「桃」都鍾意嗌人哋「滔」,有變調作昵稱噉嘅功效(又譬如老「陳」嘅叫法噉)。</P></DIV>
<P>個人認爲“濤”字好細機會存在呢種情況。
<P>另外,變調好似多存在於第4聲變讀第2聲,係咪呢?</P>

馬萬千 發表於 2007-6-15 08:08:45

<P>實係讀「逃」,好似「<STRONG>濤</STRONG>聲依舊」, 「波<STRONG>濤</STRONG>洶湧」都係讀「逃」</P>
<P>讀錯實係以為係「滔」字</P>

Lucciora 發表於 2007-6-15 11:16:17

讀“逃”係正音,讀「滔」係音變(或者講“變音”又得),就等同於“黃伯”要讀成“簧伯”

lhk 發表於 2007-6-15 20:04:22

<P>到底係音變,定係受普通話影響,似乎好難定論。</P>
<P>不過据我所知,以前廣州太陽神隊嘅龍門“黃洪濤”,從球迷到媒體都習慣讀“黃洪逃”;但係至於來自北方嘅運動員,例如乒乓球手“王濤”,及現時國奧足球隊球員“陳濤”,香港媒體依然讀“逃”,但廣東媒體就讀“滔”。唔知係咪可以一定程度反映問題呢?</P>

highyun 發表於 2007-6-17 10:57:46

<P>“濤”“滔”音義都好相近,難免有咁多人搞錯,我有時都會犯呢個錯誤。</P>
<P>點解“濤”會有人讀成“滔”而“滔”唔會有人讀成“桃”呢?就係因爲普語裏面兩個字都讀tao1,而唔係讀tao2。</P>

k记 發表於 2007-6-17 21:15:33

<P>读「滔」肯定是受普通话影响,类似的如:把“随便”读成“垂便”;广体的记者把女篮运动员“隋菲菲”读成“垂菲菲”;部分学生把“铅球”读成“千球”等等。这些都是受到普通话的影响而错读的但又没有人去纠正,问题越来越严重。</P>

lhk 發表於 2007-6-17 23:28:30

<P>其實我哋可以歸納呢啲大陸學生容易讀錯嘅字,等大家可以注意。</P>

殺人王 發表於 2007-6-18 16:46:26

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>lhk</I>在2007-6-17 15:28:30的發言:</B><br>
<P>其實我哋可以歸納呢啲大陸學生容易讀錯嘅字,等大家可以注意。</P></DIV>
<P>總結之餘不妨好似"粵語字打法"篇嘢咁,周圍傳</P>
[此帖子已經被作者於2007-6-18 8:46:46編輯過]

highyun 發表於 2007-6-18 20:54:34

<P>唔使建議啦,諗到就行動,嗱嗱聲發帖徴集。</P>

余OK 發表於 2007-6-19 04:42:19

  冇錯,我哋從來唔缺乏有諗頭之人,但好多時係缺乏去執行嘅人,論壇亦一樣,有好諗頭唔好一味得個講,帶頭發帖先work。

风之子 發表於 2007-6-22 06:07:50

<P>而家好多字詞,都係受到普通話嘅影響而發錯音嘅!譬如</P>
<P>1經常嘅常(好多人都錯讀coeng4)</P>
<P>2腐敗嘅腐(好多人都錯讀fu2)</P>
<P>3泳褲(好多人都錯讀wing5)</P>

馬萬千 發表於 2007-6-22 06:35:10

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>风之子</I>在2007-6-21 22:07:50的發言:</B><BR>
<P>而家好多字詞,都係受到普通話嘅影響而發錯音嘅!譬如</P>
<P>1經常嘅常(好多人都錯讀coeng4)</P>
<P>2腐敗嘅腐(好多人都錯讀fu2)</P>
<P>3泳褲(好多人都錯讀wing5)</P></DIV>
<P>從未聽過你呢啲奇離讀法</P>

neo 發表於 2007-6-22 07:44:30

<P>總之我就認定係讀“tou4“架喇。</P>

中二仔 發表於 2007-6-23 04:12:15

<P>陽平比較常見,不過陰平都無錯</P>
<P>粵語中陽平化陰平都有好多<BR>&gt;&gt;毛,,馬流(亦作馬留),,攣,,ting1日(一爲說停,一說天明),,文(錢嗰個man1),,伶仔(不過有說僆).......</P>
<P>好似爸媽挨等都係陰陽雙聲,所以濤讀陰陽都啱.....<BR>濤濤江水嘅濤多數人都係陰平,所以唔好當正佢錯</P>

書生 發表於 2007-6-23 12:14:49

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>中二仔</I>在2007-6-22 20:12:15的發言:</B><BR>
<P>陽平比較常見,不過陰平都無錯</P>
<P>粵語中陽平化陰平都有好多<BR>&gt;&gt;毛,,馬流(亦作馬留),,攣,,ting1日(一爲說停,一說天明),,文(錢嗰個man1),,伶仔(不過有說僆).......</P>
<P>好似爸媽挨等都係陰陽雙聲,所以濤讀陰陽都啱.....<BR>濤濤江水嘅濤多數人都係陰平,所以唔好當正佢錯</P></DIV>
<P>好似係滔滔江水至啱,唔多似係濤濤江水,前者讀tou1,後者讀tou4, 兩個字的音與義不同,後者有詞句如 :驚濤駭浪和浪濤澎湃等等,都係讀tou4,當然。濤是否可以一字兩音,或是否可以陽平化陰平來轉讀,那真係要多點學術考究至得。</P>

書生 發表於 2007-6-23 12:19:25

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>馬萬千</I>在2007-6-21 22:35:10的發言:</B><BR><BR>
<P>從未聽過你呢啲奇離讀法</P></DIV>
<P>咪係 !
<P>(除非係病毒音,噉就好難講喇)。</P>
頁: [1] 2
查看完整版本: 關於“濤”字粵語讀音討論