dengjun 發表於 2006-10-22 01:56:27

"点样"的本字

<p>   在开平话中,“怎样”的口语词是"几何"gi-ho&gt;-, 在台山话中也是"几何",但是读音略有差别:gi-hao&gt;-,.</p><p>   但是"怎样"不读台开话的"点样",读音是dim-yieng&gt;-,就是说,"怎"字就读成广州话的"点"字。</p><p>   我怀疑广州话的"点样",其本字就是"怎样",其来源就是汉语词汇,只不过"怎"字的文读发生变化,不读"点",而读zam35了.三十年代提倡口语文学的时候,找一个同音字"点"来写,以至于流传至今。 </p>
[此帖子已經被作者於2006-10-21 17:58:38編輯過]

dengjun 發表於 2006-10-22 02:29:03

“怎”字在“辞源”里没有古音反切,但是这个字的例句在宋朝女词人的词中有记载:“怎一个愁字了得”。上下文是:<br/>“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得!”。<br/>“怎么”出现在五代南唐刘崇远写的“金华子”:<br/>“怎么人家夫人娘子,吃得如此多饭食?”<br/>
[此帖子已經被作者於2006-10-21 18:30:16編輯過]

dengjun 發表於 2006-10-22 10:08:43

<p>五代南唐是唐朝到宋朝之间的年代,唐宋年间属于中古时期。上述两个例句的用词已经非常接近现代汉语了。而广州话是最接近中古时期的汉语语音系统的,上述的例句是口头语,有可能"怎"在当时口语中就读"点",流传至今。后来"怎"字的文读音改变了,在上个世纪三十年代流行民间文学时,一时找不到这个本字,就用同音字"点"字代替。</p><p>  </p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-10-22 10:14:37編輯過]

dengjun 發表於 2006-10-22 10:41:53

<p> 汉语方言学家研究过,汉语上古时代的浊塞音(例如[d]),在中古时代清音化,并变为塞擦音[ts],但是有一些口头常用语的塞音只是变化为清音,保存至今。例如"知道"的"知"字的声母,上古音是浊音的,在口语中没有变为塞擦音,只是变为清音,相当于汉语拼音字母的d,客家话的"知"的口语词di,,就是来自上古音,其本字就是"知".恩平话口语"知道"的"知"字现在仍然读di,也是如此,新会话则变为dei.</p><p>?? 同样,广州话的"点样",很可能也是"怎样"从上古时期发音的变化,这点可以从台山话和开平话"怎样"dim5yieng325]的发音得到印证。</p>
[此帖子已經被作者於2006-10-22 2:49:10編輯過]

殺人王 發表於 2006-10-22 15:30:34

<p><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;"><font size="2">詹憲慈先生的</font>《廣州語本字》中也曾提及</span></p><p><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">"點"字本字為"怎",而且<span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">作者依《五音樂韻》指出這點.</span></span></p><p><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;"></span></span></p>

dengjun 發表於 2006-10-22 18:10:33

<p><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 10.5pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-ascii-font-family: 'mso-hansi-font-family:'mso-bidi-font-family:'mso-font-kerning:1.0pt;mso-ansi-language:en-us;mso-fareast-language:zh-tw;mso-bidi-language:ar-sa;;;"><font size="2">詹憲慈先生的</font>《廣州語本字》中也曾提及,詹先生对这个字的考证是对的.他从另外的角度论证,我从上古音-中古音-今音的转换规律来论证,而且用粤语次方言--四邑话的读音作为旁证.</span></p>
[此帖子已經被作者於2006-10-22 10:11:06編輯過]

dengjun 發表於 2006-10-22 18:20:10

<p>同样,广州话"点解"的本字也是"怎解",相当于湖南话口语的"何解",台山话的口语"几解".</p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-10-22 10:21:33編輯過]

還者為濤 發表於 2006-11-4 19:18:20

<p>呢度好多高手哈。如果你哋研究成果寫成一篇文章,我可唔可以轉載出去?</p>

還者為濤 發表於 2006-11-4 19:20:44

<p>而家論壇係咪應該推廣‘怎樣’?</p>
[此帖子已經被作者於2006-11-4 11:21:28編輯過]

Yuok 發表於 2006-11-4 19:49:18

<p>  對於一啲約定俗成、為普羅大眾接受嘅寫法粵協一般作保留處理,特別係一啲已廣為接受嘅自造字(其他或曰正字),就唔會使用佢本字。除咗上面論述嘅「怎樣」外,重有好多呢啲例子,諸如「嚟」之於「來」等,「冇」之於「無」、「佢」之於「渠」等,都以前者為首選字。當然「重」與「仲」呢類明顯正誤之分,且「重」唔係生僻字嘅情況,就唔會使用「仲」呢個大眾以訛傳訛嘅錯字。現時正喺度完善緊粵語字打法大全嘅資料更新,敬請留意。</p><p>  另外,要轉載粵協及粵協論壇嘅內容,煩請註明原出處及原作者名字。粵協正醞釀緊出版電子刊物,拭目以待。</p>

還者為濤 發表於 2006-11-4 21:29:51

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Yuok</i>在2006-11-4 11:49:18的發言:</b><br/><p>  對於一啲約定俗成、為普羅大眾接受嘅寫法粵協一般作保留處理,特別係一啲已廣為接受嘅自造字(其他或曰正字),就唔會使用佢本字。除咗上面論述嘅「怎樣」外,重有好多呢啲例子,諸如「嚟」之於「來」等,「冇」之於「無」、「佢」之於「渠」等,都以前者為首選字。當然「重」與「仲」呢類明顯正誤之分,且「重」唔係生僻字嘅情況,就唔會使用「仲」呢個大眾以訛傳訛嘅錯字。現時正喺度完善緊粵語字打法大全嘅資料更新,敬請留意。</p><p>  另外,要轉載粵協及粵協論壇嘅內容,煩請註明原出處及原作者名字。粵協正醞釀緊出版電子刊物,拭目以待。</p></div><p></p><p>我查過‘嚟’同‘來’,‘冇’同‘無’,‘佢’同‘渠’,‘重’同‘仲’嘅音都有啲唔同,係乜回事咧?</p><p>如果我轉載一定會註明出處及作者名字,請放心</p>

dengjun 發表於 2006-11-8 01:37:46

<p>我认为,"来"发音为loi4或 loi4-2是"来"的文读音,例如:近来gan6 loi4-2,"来"的白读音是"黎",在上个世纪三十年代提倡乡土文学时,人们给这个字按照形音字的办法造出一个广东字"嚟","无"的文读音是阳平,就是mou4,他的白读音为mou5,为了区别,造出一个会意字"冇"(意思是""有"字挖掉里面的内容(二),就是"无"了."渠"字本来有两个读音:一个是"沟渠"的"渠",读音为阳平声,就是keoi4,另外一个是第三人称代词,读音为 keoi5,后来按照形音字的办法专门造出一个广东字"佢".</p><p>渠(1)水道;(2)<古>大;(3)同"佢",指第三人称.</p><p>"渠"当第三人称的例子:</p><p>问渠何得到清如许,为有源头活水来.(宋代朱熹的诗句)</p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-11-7 17:44:58編輯過]

還者為濤 發表於 2006-11-8 02:47:42

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dengjun</i>在2006-11-7 17:37:46的發言:</b><br/><p>后来按照形音字的办法专门造出一个广东字"佢".</p><p></p><br/></div><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dada</i>在2006-8-23 4:14:46的發言:</b><br/><br/>通常認為「佢」係廣東人造嘅字。不過戰國簡帛已經有個「佢」字﹐雖然我唔知係咩意思。</div><p><font style="BACKGROUND-COLOR: #f3f3f3;"><a href="http://bbs.cantonese.asia/post.asp?action=re&amp;BoardID=114&amp;replyID=21120&amp;ID=2896&amp;star=3&amp;reply=true">http://bbs.cantonese.asia/post.asp?action=re&amp;BoardID=114&amp;replyID=21120&amp;ID=2896&amp;star=3&amp;reply=true</a></font></p><p><font style="BACKGROUND-COLOR: #f3f3f3;">到底係咪廣東人造嘅字吖?</font></p>

還者為濤 發表於 2006-11-8 02:49:29

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dengjun</i>在2006-11-7 17:37:46的發言:</b><br/><p>我认为,"来"发音为loi4或 loi4-2是"来"的文读音,例如:近来gan6 loi4-2,"来"的白读音是"黎",在上个世纪三十年代提倡乡土文学时,人们给这个字按照形音字的办法造出一个广东字"嚟","无"的文读音是阳平,就是mou4,他的白读音为mou5,为了区别,造出一个会意字"冇"(意思是""有"字挖掉里面的内容(二),就是"无"了."渠"字本来有两个读音:一个是"沟渠"的"渠",读音为阳平声,就是keoi4,另外一个是第三人称代词,读音为 keoi5,后来按照形音字的办法专门造出一个广东字"佢".</p><p>渠(1)水道;(2)<古>大;(3)同"佢",指第三人称.</p><p>"渠"当第三人称的例子:</p><p>问渠何得到清如许,为有源头活水来.(宋代朱熹的诗句)</p><p></p><br/></div><p></p>我想問吓乜嘢係文讀音,乜嘢係白讀音

Anl 發表於 2006-11-8 05:29:56

所謂文讀,即讀書音;所謂白讀,即口語音。但我唔認同呢種講法。<br/>比喩:青菜,有話“文讀”係cing1,白讀係ceng1<br/>但“瀝青”就冇人講瀝cing1,是否不能入文,祇能口講?<br/>再睇我<strong><font size="4">『</font></strong><strong><font size="4">論「文白二讀」及「正俗二讀」</font></strong><strong><font size="4">』</font></strong>

dengjun 發表於 2006-11-8 05:45:35

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">???????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">文白异读</span><span lang="EN-US">
                </span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">?? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">文白异读指的是一个字有文读和白读两种读音。白读是方言中原来的口语读音。文读是尽量接近民族共同语的读音,一般用于读书,四字成语和朗读诗词。文读与白读之间有语音对应规律。现以广州话为例说明如下。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">?? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">例如:</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">文读</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">????????????????????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">白读</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用声母</span><span lang="EN-US">z<span style="mso-spacerun: yes;">??????????????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用声母</span><span lang="EN-US">c</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">坐</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">??????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">坐南向北</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">???????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">请坐</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">停止车坐爱枫林晚</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">???????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">坐车</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><p>?</p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用韵母</span><span lang="EN-US">ing<span style="mso-spacerun: yes;">????????????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用韵母</span><span lang="EN-US">eng</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">井</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">??????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">井井有条</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">???????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">井水</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">井岗山</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">?????????????????? </span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><p>?</p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用韵母</span><span lang="EN-US">ik<span style="mso-spacerun: yes;">?????????????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">用韵母</span><span lang="EN-US">ek<span style="mso-spacerun: yes;">? </span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">锡</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">??????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">无锡</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">???????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">金银铜铁锡</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">刘禹锡</span><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">?????????????????? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">锡矿</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">? </span></span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">现在由于白读比较常用,有时也有人把应该读文读的音也用白读音来读。例如把“无锡”的“锡”</span><span lang="EN-US">(</span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">文读</span><span lang="EN-US">) </span><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">和“锡矿”的“锡”(白读)都读成</span><span lang="EN-US">sek3.<span style="mso-spacerun: yes;">? </span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">? </span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="EN-US"><span style="mso-spacerun: yes;">? </span><span style="mso-spacerun: yes;">?????????????????????</span></span></p>

dengjun 發表於 2006-11-8 06:02:59

<p>  文白异读在过去科举时代比较严格,因为做古体诗的时候强调押韵,在押韵的地方要用文读音。</p><p>  过去读书的时候强调文读与白读的区别,老师作严格的要求。现在许多本来应该文读的场合,例如"井井有条"的"井"字,也有人读作白读了。</p>

dengjun 發表於 2006-11-8 06:32:10

<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">"渠"当第三人称的例子:</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">三国志</span>
                <span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">吴赵达传“(公孙)滕如期往,乃阳求索书,惊言失之,云:“女婿昨来,必是渠所窃”。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">全唐诗八零六寒山诗三百三首:“蚊子叮铁牛,无渠下觜处”。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">宋朝朱熹诗:“问渠何得清如许,为有源头活水来”。</span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;"></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;;">从以上例句来看,古代只有用"渠"来作为单数第三人称的代词,没有使用"佢"字.</span></p>

highyun 發表於 2006-11-8 18:51:02

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dengjun</i>在2006-11-7 17:37:46的發言:</b><br/><p>我认为,"来"发音为loi4或 loi4-2是"来"的文读音,例如:近来gan6 loi4-2,"来"的白读音是"黎",在上个世纪三十年代提倡乡土文学时,人们给这个字按照形音字的办法造出一个广东字"嚟","无"的文读音是阳平,就是mou4,他的白读音为mou5,为了区别,造出一个会意字"冇"(意思是""有"字挖掉里面的内容(二),就是"无"了."渠"字本来有两个读音:一个是"沟渠"的"渠",读音为阳平声,就是keoi4,另外一个是第三人称代词,读音为 keoi5,后来按照形音字的办法专门造出一个广东字"佢".</p><p>渠(1)水道;(2)<古>大;(3)同"佢",指第三人称.</p><p>"渠"当第三人称的例子:</p><p>问渠何得到清如许,为有源头活水来.(宋代朱熹的诗句)</p><p></p><br/></div><p></p><p></p><p>  事實正如您所講,“來”“無”“渠”等字除咗文讀,本來重有白讀音lai4、mou5、keoi5。但,由於粵語喺中國冇官方嘅地位,因此呢啲白讀音亦唔會被記錄喺字典或者規範性嘅文獻中,以致慢慢冇人知道呢啲字有呢個白讀音。<br/>  同時,粵人為咗呢啲口語音,另外創造咗“嚟”“冇”“佢”等字,到今日已經深入民心,冇可能改變。對於呢啲已經廣為大衆接受嘅字,我哋只能夠承認,中國歷史上好多文字都係噉造出嚟嘅,而家已經成為常用嘅正式漢字。如果你用返本字,反而會使人哋睇得好辛苦。<br/>  所以我嘅觀點如網上一位朋友所講“考證要帶本溯源,日用要弃雅從俗”。</p>

還者為濤 發表於 2006-11-8 20:28:19

<p>我喺網站查字嘅粵語讀音,有時都會發現有啲字重有個‘異讀音’嘅</p>
頁: [1] 2
查看完整版本: "点样"的本字