呢度"使"点读岩
噪声使人的身体健康受到损害.它使人大脑的兴奋与抑制失左调.它使人的精力不能集中呢句当中,个字应该点读呢
Re:呢度"使"点读岩
香港讀音︰si2Re:呢度"使"点读岩
省读sai2港读si1sai2都有
不过呢个句子本身系书面读法,口语唔会噉讲
Re:呢度"使"点读岩
就係因為係書面語,喺香港會全部讀 si2。Re:呢度"使"点读岩
我觉得si2 同 sai2并非书面语同口语嘅分别.Re:呢度"使"点读岩
我嘅意思係,喺書面語,香港人十居其九會將「使」字讀做 si2。Re:呢度"使"点读岩
香港啲歌手唱歌嘅时候照理用si2呢个读音唱“使”字,因为si2音系港人比较认同嘅读书音,但系亦听过唔少歌系唱sai2音嘅,证明“使”嘅读音喺香港读法好唔统一。无论口语或者读书音场合都有出现两种发音。Re:呢度"使"点读岩
呵呵~~~~~~~~~我平时都係读“sai2”~~~~~~~~~~ em2:Re:呢度"使"点读岩
我個人分開si2用(使用說明書)、sai2用(費用)。不過廣州話統一讀sai2都好。Re:呢度"使"点读岩
dada在2006-3-13 17:07:28說道:我個人分開si2用(使用說明書)、sai2用(費用)。不過廣州話統一讀sai2都好。有幾個句子,又唔知dada點樣讀?
卒仔過河當車使。
使人唔使本。
唔好使因爲好擇使。
牙齒當金使。
使乜驚?
似乎都係“使用”之意,依dada所言則都要讀si2?讀起嚟就。。。
Re:呢度"使"点读岩
desmond在2006-3-12 0:46:47說道:我嘅意思係,喺書面語,香港人十居其九會將「使」字讀做 si2。回应返你,如果个句子改成:
噪声使人嘅身体健康受到损害,佢使人大脑嘅兴奋同抑制失咗调,佢使人嘅精力唔能够集中。
噉就变成口语句子,呢个时候香港人会点读法?
Re:呢度"使"点读岩
highyun在2006-4-5 21:16:08說道:回应返你,如果个句子改成:
噪声使人嘅身体健康受到损害,佢使人大脑嘅兴奋同抑制失咗调,佢使人嘅精力唔能够集中。
噉就变成口语句子,呢个时候香港人会点读法?
調查過啦,香港人仍然會讀si2。
Re:呢度"使"点读岩
desmond又可唔可以答我呢啲“使”字嘅用法香港人點講?卒仔過河當車使。(卒仔過河當居屎?)
使人唔使本。(屎人唔屎本?)
唔好使因爲好擇使。(唔好屎因爲好擇屎?)
牙齒當金使。(牙齒當金屎?)
使乜驚?(屎乜驚?)
按香港人一概讀“屎”,恐怕就冇人聽過以上句子嘞。
Re:呢度"使"点读岩
desmond在2006-4-6 1:05:27說道:highyun在2006-4-5 21:16:08說道:回应返你,如果个句子改成:
噪声使人嘅身体健康受到损害,佢使人大脑嘅兴奋同抑制失咗调,佢使人嘅精力唔能够集中。
噉就变成口语句子,呢个时候香港人会点读法?
調查過啦,香港人仍然會讀si2。
调查过几多人?你最多可以话“部分香港人仍然會讀si2”,或者顶多话“多数香港人仍然會讀si2”,但你句话嘅意思会令人觉得系“所有香港人仍然會讀si2”。
Re:呢度"使"点读岩
desmond 唔敢答我本帖12樓嘅疑問,係咪香港人有雙重標準,某啲情況下嘅“使用”要讀“屎用”,某啲情況下“使用”又讀番“洗用”。噉應該點樣區分香港人嘅“屎用”及“洗用”呢? <P>運用比較語言學的方法,在四邑話中,「使」的名詞讀【slu】,動詞讀【soi】,據此可得,廣州話「使」的名詞應讀【si3】,動詞應讀【sai2】.</P> <P>原帖由 <I>highyun</I> 於 2006-3-13 06:07 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=16782&ptid=2202" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 香港啲歌手唱歌嘅时候照理用si2呢个读音唱「使」字,因为si2音系港人比较认同嘅读书音,但系亦听过唔少歌系唱sai2音嘅,证明「使」嘅读音喺香港读法好唔统一。无论口语或者读书音场合都有出现两种发音。 ... </P><P>喺香港,文讀係唔會有人讀sai2音</P>
<P>而口語就讀sai2,多數解做"用"</P>
<P>不過如果係解做"令"(香港比較少人咁用),就係以下--------si2:以為自己好文雅/sai2:大陸人</P>
<P> </P>
<P>而唔係"好唔統一"</P>
<P>原帖由 <I>highyun</I> 於 2006-4-7 07:08 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=16789&ptid=2202" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 调查过几多人?你最多可以话「部分香港人仍然會讀si2」,或者顶多话「多数香港人仍然會讀si2」,但你句话嘅意思会令人觉得系「所有香港人仍然會讀si2」。 ... <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2"> 係指講港式粵語嘅人,如果你係咁固執都係無嘢好講<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sad.gif" border=0 smilieid="2"> </P>
[ 本帖最後由 中二仔 於 2008-1-2 20:08 編輯 ] <P>「使用」的「使」读成【si2】应该系讹音</P> 原帖由 <I>嶺南之南</I> 於 2008-1-2 21:57 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=70575&ptid=2202" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「使用」的「使」读成【si2】应该系讹音 唔係 <P>香港人嘅發音,凡見到「使」都讀si2?唔係啩???</P>
<P> </P>
<P>卒仔過河當車使。(卒仔過河當居屎?)</P>
<P>使人唔使本。(屎人唔屎本?)</P>
<P>唔好使因爲好擇使。(唔好屎因爲好擇屎?)</P>
<P>牙齒當金使。(牙齒當金屎?)</P>
<P>使乜驚?(屎乜驚?) </P>
<P> </P>
<P>「天使」又要讀「天屎」?</P>
<P>「使者」又要讀「屎者」?</P>
<P> </P>
<P>眞係難明:</P>
<P>使我着迷(屎我着迷)</P>
<P>使你高興(屎你高興)</P>
<P> </P>
<P>一概讀「屎」,眞係鶻突。</P>
頁:
[1]
2