<P> </P>
<P>多谢 使生 指正。<IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/loveliness.gif" smilieid="28"> </P>
<P> </P>
<P>我會比多啲心機學習粵語o架啦~</P>
<P> </P>
<P> </P> <div><br></div>原帖由 <i>xiss</i> 於 2009-12-25 22:43 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166848&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
<span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!! </span><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: rgb(83, 83, 83); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 22px; "><div style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><span class="Apple-style-span" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; font-size: large; ">神七 早就贴过我相出来。就是北方捞仔的模样。</span></div><div style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><span class="Apple-style-span" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; font-size: large; "><br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "></span></div><div style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><span class="Apple-style-span" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; font-size: large; ">我反而等着看你贴你自己的 「正宗炎黄之后」相貌呢,然之后大家一看,哈哈,成个越南仔咁款,你到时就真系唔慌唔「炎黄」了 。</span></div><div style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><span class="Apple-style-span" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; font-size: large; "><br style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "></span></div></span></div> <P>原帖由 <I>使君子</I> 於 2009-12-25 23:00 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166854&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 神七 早就贴过我相出来。就是北方捞仔的模样。我反而等着看你贴你自己的 「正宗炎黄之后」相貌呢,然之后大家一看,哈哈,成个越南仔咁款,你到时就真系唔慌唔「炎黄」了 。 ... </P>
<P> </P>
<P>你呢啲理論真係好好笑額。。。。呢度唔系討論語言嘅地方咩?</P>
<P> </P>
<P> </P> 原帖由 <i>寶寶</i> 於 2009-12-25 23:51 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166868&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
你呢啲理論真係好好笑額。。。。呢度唔系討論語言嘅地方咩?
<br><br>你唔記得咗佢係:<br><br><font style="font-weight: bold; font-family: Tahoma;" size="7">喺A網談B事,喺B網談A事</font><br><br>咩?<img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"><img smilieid="9" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border="0"><br> <P>原帖由 <I>寶寶</I> 於 2009-12-25 22:02 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166832&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 咩誤人子弟啊?你啲答案都唔見得就係正解。 xiss講得啱,「《康熙字典》根本就唔係一本關於粵語嘅字典嚟嘅。 我信大師啊。 ... </P>
<P> </P>
<P>朽木不可雕也,愚子不可教也</P>
<P> </P>
<P>徒然浪费唇舌,无异对牛弹琴</P>
<P><FONT color=black></FONT> </P>
<P><FONT color=black>夏虫不可语冰,古人诚不我欺</FONT></P>
<P> </P>
<P>始终都系呢句说话,悉听尊便</P>
<P> </P>
<P><IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" smilieid="12"></P> 原帖由 <i>神七咁早</i> 於 2009-12-26 00:26 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166882&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
朽木不可雕也,愚子不可教也
徒然浪费唇舌,无异对牛弹琴
夏虫不可语冰,古人诚不我欺
始终都系呢句说话,悉听尊便
... <br><br>好心你啦,人要面,樹要皮,明知衰重要鬧人唔顧口德<br> <P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2009-12-25 22:43 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166848&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!!明明係你喺道「捉字蝨」,居然話人有「普通話侵蝕癥」,噉依你邏輯類推返你,睇嚟你係「<FONT color=red>普通話侵蝕癥」末期</FONT>:病癥:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=18629&page=1#pid162 ... </P>
<P> </P>
<P><IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" smilieid="9"> </P>
<P> </P>
<P> </P> <P><A href="http://www.kaifangcidian.com/">http://www.kaifangcidian.com/</A></P>
<P>輸入關鍵詞「直筆甩」</P> <P>原帖由 <I>xiss</I> 於 2009-12-25 22:43 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166848&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 唔該你檢討下自己先,唔好嚴于律人,寬以待己!!明明係你喺道「捉字蝨」,居然話人有「普通話侵蝕癥」,噉依你邏輯類推返你,睇嚟你係「普通話侵蝕癥」末期:病癥:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=18629&page=1#pid162 ... 哈哈~~~</P>
<P>搞嘢到死~~~</P> 「直不甩」就係「笔直」嘅意思啦,神七都解释得好清楚,「不甩」就係古时候「笔」嘅一种读法。<FONT color=red>「楚謂之聿<FONT color=blue>wat</FONT>,吳人謂之不律,燕謂之弗<FONT color=blue>fat</FONT>,秦謂之筆<FONT color=blue>bat</FONT>。」</FONT><FONT color=black>所以律古音<FONT color=blue>lat</FONT>都好正常啊。粤语係古汉语,经历咁多个朝代,所以我觉得有咁嘅读音唔出奇啊,题目问嘅係<FONT color=red>正字</FONT>,唔係正音喔!音同字无必然联系嘅。就好似「call捞爷」正字就係「可怒也」,所以请宽容对待粤语嘅转音,正因为保留咁嘅古音先讲明我地存古,粤语历史悠久。</FONT> <P>原帖由 <I>neolite</I> 於 2009-12-30 14:10 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167365&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「直不甩」就係「笔直」嘅意思啦,神七都解释得好清楚,「不甩」就係古时候「笔」嘅一种读法。「楚謂之聿wat,吳人謂之不律,燕謂之弗fat,秦謂之筆bat。」所以律古音lat都好正常啊。<FONT color=red>粤语係古汉语</FONT>,经历咁多个朝代,所以我觉得有咁 ... </P>
<P><FONT color=red>噉就麻煩你幫下低嘅字、詞解埋話:</FONT></P>
<P>粵語</P>
<DIV id=bodyContent sizset="0" sizcache="0">
<H3 id=siteSub>維基百科,自由的百科全書</H3></DIV>
<P><SPAN class=mw-headline id=.E4.BF.9D.E7.95.99.E8.BC.83.E5.A4.9A.E5.8F.A4.E5.8D.97.E8.B6.8A.E8.AA.9E.E5.BA.95.E5.B1.A4.E6.88.90.E4.BB.BD.5B9.5D>保留較多古南越語底層成份<SUP class=reference id=_ref-8><A href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%B2%A4%E8%AF%AD#_note-8"></A></SUP></SPAN></P>
<P>古代南遷到嶺南地區的華夏族與<A title=南越族 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E5%8D%97%E8%B6%8A%E6%97%8F">南越族</A>土著長期雜居,彼此間語言、文化、習俗等各方面不自覺地相互滲透。粵語本身是由古華夏語和古南越語的混合語發展而來,因此它同時具有古華夏語和古南越語的特徵。現代粵語中仍然含有南越語的底層成分,多表現在辭彙方面,在語法上也有一些遺存。現代粵語跟現代<A class=mw-redirect title=壯語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E5%A3%AF%E8%AA%9E">壯語</A>在日常用語上接近或相同的常用詞有不少,這些詞明顯不是漢語來源,可能為古百越底層遺存。目前粵語中非漢語成份詞語約佔15%,比重不大但幾乎都是核心詞彙,使用頻率特別高,在日常口語裏面幾乎在每句話中都會出現。</P>
<P>例如,如表示「這」的意思的粵音(/<SPAN class=IPA>nei</SPAN>/)常被寫成「呢」字,該詞在壯侗語、苗瑤語族等諸語中廣泛存在,語法功能完全相同。有人認為該字可考的源頭為「爾」,中古漢語唐音讀作/<SPAN class=IPA>njiɛ̌</SPAN>/ ,但相比<A class=mw-redirect title=壯族 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E5%A3%AF%E6%97%8F">壯</A><A title=侗族 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E4%BE%97%E6%97%8F">侗</A>、<A title=苗族 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E8%8B%97%E6%97%8F">苗</A><A class=mw-redirect title=瑤族 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E7%91%A4%E6%97%8F">瑤</A>諸語表示「這」的<SPAN class=IPA>nei</SPAN>/<SPAN class=IPA>ni</SPAN>,這種觀點明顯顯得牽強。</P>
<P>再如,粵語表示「欺負」的「蝦」(/<SPAN class=IPA>ha</SPAN>/),<A class=mw-redirect title=武鳴 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%AD%A6%E9%B8%A3">武鳴</A>壯語與粵語完全相同,<A class=mw-redirect title=西雙版納 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E8%A5%BF%E9%9B%99%E7%89%88%E7%B4%8D">西雙版納</A><A class=mw-redirect title=傣語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E5%82%A3%E8%AA%9E">傣語</A>是 /<SPAN class=IPA>jam ho</SPAN>/,<A class=mw-redirect title=黎語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E9%BB%8E%E8%AA%9E">黎語</A>加茂方言為 /<SPAN class=IPA>hɛ</SPAN>/。除粵語之外沒用其他漢語族語言有這個詞,古文獻亦不存在;</P>
<P>粵語表示「癢」的「痕」(/<SPAN class=IPA>hɐn</SPAN>/),<A title=連山壯族瑤族自治縣 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E8%BF%9E%E5%B1%B1%E5%A3%AE%E6%97%8F%E7%91%B6%E6%97%8F%E8%87%AA%E6%B2%BB%E5%8E%BF">連山</A>壯語中為 /<SPAN class=IPA>hom</SPAN>/,武鳴壯語中為 /<SPAN class=IPA>hum</SPAN>/ 或 /<SPAN class=IPA>hɐn</SPAN>/,傣語 /<SPAN class=IPA>xum</SPAN>/,<A class=mw-redirect title=臨高話 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E4%B8%B4%E9%AB%98%E8%AF%9D">臨高話</A> /<SPAN class=IPA>kum</SPAN>/;</P>
<P>粵語表示「擰」或「折取」的「搣」(/<SPAN class=IPA>mit</SPAN>/),南壯語、榕江<A class=mw-redirect title=侗語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E4%BE%97%E8%AA%9E">侗語</A>跟粵語完全一樣都是 /<SPAN class=IPA>mit</SPAN>/,<A class=mw-redirect title=布依語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E5%B8%83%E4%BE%9D%E8%AA%9E">布依語</A>、北壯語、<A title=毛南語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%AF%9B%E5%8D%97%E8%AF%AD">毛南語</A>、<A class=mw-redirect title=泰語 href="http://zh.wikipedia.org/zh-hk/%E6%B3%B0%E8%AA%9E">泰語</A>都為 /<SPAN class=IPA>bit</SPAN>/,傣語為 /<SPAN class=IPA>bip</SPAN>/,黎語為 /<SPAN class=IPA>miːt</SPAN>/;</P>
<P>粵語表示「點頭」的「岌」(/<SPAN class=IPA>ŋɐp</SPAN>/),北壯語為 /<SPAN class=IPA>ŋak</SPAN>/,南壯語為 /<SPAN class=IPA>wak</SPAN>/,傣語為 /<SPAN class=IPA>ŋɔk</SPAN>/,泰語為 /<SPAN class=IPA>ŋup</SPAN>/,侗語為 /<SPAN class=IPA>ŋap</SPAN>/,黎語為 /<SPAN class=IPA>ŋut</SPAN>/;而此字本身也表示搖動。</P>
<P>粵語表示「倒塌」的「冧」(/<SPAN class=IPA>lɐm</SPAN>/),北壯語、毛南語跟粵語完全一樣,泰語為 /<SPAN class=IPA>lom</SPAN>/;</P>
<P>粵語表示「跺腳」的「揼」(/<SPAN class=IPA>tɐm</SPAN>/),壯語與粵語完全相同,黎語為 /<SPAN class=IPA>tom</SPAN>/;</P>
<P>粵語表示「搖晃」的「擙」(/<SPAN class=IPA>ŋou</SPAN>/),北壯語、毛南語、侗語為 /<SPAN class=IPA>ŋau</SPAN>/,南壯語為 /<SPAN class=IPA>ŋau</SPAN>/ 或 /<SPAN class=IPA>ŋu</SPAN>/,臨高話為 /<SPAN class=IPA>ŋɔu</SPAN>/;</P>
<P>粵語表示「思考」的「諗」(/<SPAN class=IPA>nɐm</SPAN>/),南壯語與粵語相同,北壯語為 /<SPAN class=IPA>nɐm</SPAN>/ 或 /<SPAN class=IPA>ʔnum</SPAN>/;字義的另一個說法也來自於字本身的結構,「訁」字邊 加 「念」字組成的思考。</P>
<P>粵語的這類古南越底層詞舉不勝舉,在現代壯侗語裏面都可以找到系統性相同或相近的詞,而且這類詞多數都是日常生活中使用頻率非常高的基本詞彙。</P> <P>原帖由 <I>使君子</I> 於 2009-12-25 22:39 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=166847&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 你的广州话文法,患有严重的「普通话侵蚀症」,你自己意识到否?广州话用「生」,不用「长」。「又唔系问人地长得靓唔靓」这句,完全可以改成「<FONT color=red>又无问人地 <STRONG>生 </STRONG>成点</FONT>。。。」你下面一句表达亦有问题。正确而精简的表达应为:「你都无 ... </P>
<P>唔該你將哩句嘢攞返屋企問吓先</P> <P>「呢」就系「尔」无问题啊,尓就系有表示「这」,又通「迩」。nam应该就系恁啦,古音njam,而今普通话都系nen啦。恁,思也,念也。词组「勤恁旅力」已经解释得好清楚,<SPAN class=diczx1>《文选·班固<典引>》</SPAN>:「若然受之,亦宜勤恁旅力,以充厥道。」 蔡邕 注:「恁,思也。」<SPAN class=diczx1>《三国志·吴志·张温传》</SPAN>:「 吴国 勤任旅力,清澄江滸,愿与有道平一宇内。」諗比较似系造出来,咁恰得咁巧又同「思念」揩边。而ou,就系嶅,《玉篇》《集韻》《類篇》<SPAN style="FONT-FAMILY: MingLiU-ExtB">
有问题有问题
<div><br></div>原帖由 <i>neolite</i> 於 2009-12-30 14:10 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167365&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a> <span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">请宽容对待粤语嘅转音,正因为保留咁嘅古音先讲明我地存古,粤语历史悠久。</span></span><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">你咁讲法,反而证明广话不存古。<br></span><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">举翻你所讲的「恁」「任」两例。在越南的 汉越音 里面,这两个字的声母都是nh,即介乎y和ng之间。而古书正是用 任 来反切 恁。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">既然你认定广话「恁」的声母是n,那么广话「任」的声母无疑就是y。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">用越南套汉越音来反切非常合韵,反而用广话来反切不合韵。仲好意思拎出来晒?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div></div>[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 01:33 編輯 ] <div><br></div><div><br></div>原帖由 <i><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">僆仔</span></i> 於 2009-12-31 16:44 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167472&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a> <div><br></div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">唔怕生坏命,最怕起坏名。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">查遍字典,「僆」只有「双胞胎」之意,何来「小子」?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div>
有问题有问题
<div><br></div>原帖由 <i>neolite</i> 於 2009-12-30 14:10 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167365&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a> <span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">律古音</span><font color="blue" style="word-wrap: break-word; line-height: normal; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">lat</span></font><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">都好正常啊。</span></span> <div><br></div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">吴人为什么要称「笔」为「不律」,发两个音节?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">个「律」字你可以当成是与「聿」(同「笔」)字同义,而「不」字的上古音却没有入声,「方久切」,音、义 皆同「否」。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">因此,你这样一味解落去,还是没有洗清「不律」入面个「不」音的吴越土语嫌疑。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">另外,再提到越南的 汉越音 ,人家「律」读luat,「聿」读zuat(z为s的浊音),完全符合古书反切韵。而广话反而不能,「聿」读成yut,「律」读成loet。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">所以,不要随便笑人家,更不要乱吹自家如何「存古」。事实上人家的发音比我们还要存古得多。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div>[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 02:34 編輯 ]
问题好大
<div><br></div><div><br></div>原帖由 <i>neolite</i> 於 2009-12-31 21:34 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167495&ptid=20111" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a> <span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; color: rgb(83, 83, 83); font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">「呢」就系「尔」无问题啊,尓就系有表示「这」,又通「迩」。nam应该就系恁啦,古音njam,而今普通话都系nen啦。恁,思也,念也。</span></span> <div><br></div><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">上古「尔」字本义就没有表「这」意思的功用。难道你不允许中古时代的吴越土人借「尔」其字音(亦即「俗字」)?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">越南 汉越音 「尔」读 nhi 。 nh- 的音位,既靠近y- ,也靠近ng-/n- 。<br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">壮语「这」读nei,泰语「这」读ni(</span><span class="Apple-style-span" style="font-size: xx-large;">นี่</span><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">)。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">上文所讲的一切,何止是将「呢」「哩」脱了汉呢?连「尔」也一并脱掉!</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">另外,难道你不觉得好「骑呢」么?侗傣民族群 竟然集体地借用一个生僻汉字「恁」(照你所言 音nam)来表代他们语言「思想」之意?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">题外话,广话有个音表「甩」之意的,读「fang6」/「fing6」,刚好越南话有个意同音近的 vung ,而且人家这个不是 汉越音,而是正宗地道的 土音 。你怎么解释?</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">想出尽全力 洗脱蛮越祖宗 以便「忝列仙班」啊?有我在,好难喔。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">荷里活 D电影情节睇得多,背叛祖宗D人都无好下场个啵。<span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; "><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" smilieid="3" border="0"></span></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">放心,我的「私货」多着呢,130GB亚洲语言学论文 + N种亚洲语言词典,你们出一例「正字」我就驳一例。反正我们大越是朝候早的太阳,未来是属于我们大越的。<span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; "><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" smilieid="3" border="0"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" smilieid="3" border="0"></span></span></div><div><br></div><div><br></div>[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-1 03:09 編輯 ] <P>原帖由 <I>使君子</I> 於 2010-1-1 01:33 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=167519&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 唔怕生坏命,最怕起坏名。查遍字典,「僆」只有「双胞胎」之意,何来「小子」? </P>
<P> </P>
<P><A href="http://www.cantonese.asia/attachments/oncc/lessons/013.htm">http://www.cantonese.asia/attachments/oncc/lessons/013.htm</A></P>
<P> </P>
<P> </P> 見啲人咁有文化,順便問埋:「<FONT color=red>糖不甩</FONT>」嘅正字係?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2010-1-6 18:39 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168001&ptid=20111" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 見啲人咁有文化,順便問埋:「糖不甩」嘅正字係? </P>
<P> </P>
<P><IMG border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" smilieid="9"> 嗯嗯,係好有文化o架~</P>
<P> </P>
<P> </P>