zzuz 發表於 2009-1-13 23:16:26

上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法

<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3></FONT></o:p></SPAN>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>今年春节快到了,在春节前再为各位多提供一份讨论的资料。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">大家知道,学西医的最基本入门课程是人体解剖学。如果一个(西)医生告诉你没学过解剖,那就等于中医医生没学过把脉。人体解剖学分为系统解剖学和局部解剖学,到了学医的高年级阶段,还要学习临床解剖学。学解剖,首先接触的就是系统解剖学。学生要从总体上学习运动系统(包括骨骼系统和肌肉系统)、消化系统、呼吸系统、循环系统、神经系统等等。而首先要学习的,就是骨骼系统。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>考虑到这里大部分粤语爱好者可能并非是医学专业,我这里只提那些大家日常肯定会碰到,但又很容易让人产生先入为主的词汇。我将和大家探讨一下骷髅、骨骼和髂骨、骶骨、肱骨、股骨、锁骨、肩胛骨这几个词汇,分两部分讨论。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US">顺便插句题外话,关于解剖的正确粤语读法,估计大家都比较清楚。唯部分年轻人受普通话影响,在说「剖腹产」、「剖析」的时候,粤语经常误读「剖(</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><FONT face="Times New Roman">pou</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US">)」腹产、「剖(</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><FONT face="Times New Roman">pou</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US">)析」,而不是正确的「</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><FONT face="Times New Roman">f</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US">」开头。在医院里,我都不知听过多少回那些说白话的年轻医生这样误读了。刚开始时我还纠正他们,后来自己都觉得烦了。我老伴就劝我「唔好一日去吟沉</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">佢哋啦,你自己都做过后生」(不要一天到晚对他们罗里罗嗦,你自己也年轻过),想想倒也是,算了。</SPAN><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>我读大学那会儿刚好碰上国家经济困难,今天大家觉得不可思议的事情,在当时是最平常不过的。那时我们吃的饭是双蒸饭,就是米饭蒸熟后再蒸一次。那饭看起来很大很饱满,吃下去「顶肚」(有饱的感觉),可过会儿撒泡尿就饥肠辘辘。所以要补充些用人尿发的小球藻;或者是蔗渣混合鸡糠、米糠做成的蔗渣饼。你说这是给人吃的吗?我们看卓别林的电影,其中有一出是讲一战后主角的饥寒交迫生活,他把自个儿的皮鞋煮了来吃。今天我们看着想笑,可能还边看边喝着冰镇的甘蔗汁。大家能否想象自己的父母辈、祖父母辈是这样「捱过来」(熬过来)的?能否体会生活的艰辛,父母的养育之恩?能否不单在言语上尊重他们,也在行动上孝敬他们?那时我们饿到什么程度?别人如何我不清楚,至少我对着有浓烈福尔马林气味的,咖啡色的尸体经常产生幻觉,好象家里煲了老火靓汤的汤渣,想「一啖就噬咗尸体上嗰嚿肉」(一口吃掉尸体上那些肉)。我家里算好的,有香港的亲戚,他们会不时寄一些油啊、米啊、饼干啊等等回大陆,让我们家也稍微改善一下。穷的那些,真是面黄肌「胖」(营养性水肿)。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>以前人家讲「书非借不能读」,所以在那样困苦的环境,我们读书异常刻苦,我们的基础都非常扎实,到现在解剖学过的东西仍未忘记,那些解剖词汇也没有忘记。所以今天探讨有关几个人体骨骼词汇的正确粤语读法。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><FONT size=3>一、骷髅和骨骼;</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>首先我想探讨的是「骷髅」这个词。其实解剖学上很少用到这个词,倒是后来我做科研上经常碰到。一直以来,「骷髅」我都按照老人家传下来的音,用粤语发「枯卢」,最明显的是说「骷髅头」(粤语读成「枯卢头」),我也从未怀疑。这是一种先入为主,也是一种惯性思维,在工作上要避免,在科研上更是万万不可,此处与大家共勉。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>让我产生疑惑,并且想弄清楚的却是过去的一次机会。这里我先介绍一下,叠氮钠是一种常用的抑菌剂、防腐剂,但是它有剧毒。按照现在国家的规定,是必须到公安局审批后才能登记购买的,其使用受到严密监控。在我的实验室里,我的学生经常开玩笑,「啊,今晚叠氮钠煲鸡」。因为我有个项目跟港大医学院某位教授有合作,有一次他来我的实验室。当他发现我的学生就这样在外边的操作台上配制叠氮钠,很惊讶:唉,老×,你们叠氮钠不在通风橱里操作啊?上边都印着骷髅头哦。骷髅头,他粤语发音「枯娄头」,这是我第一次听到「枯卢头」以外的粤语发音。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>这位教授是香港人无疑,但是他在英国学医,他说他出国前一直住在香港九龙的元州街(我不知写对否,香港的粤语爱好者可以求证一下)。香港过去是英国殖民地,香港人是很吃一个人的英国学历、学位的。港大里边在英国留学回来的不知多少人,很正常。吃饭的时候我就跟他探讨起来。他说过去也是读「枯卢头」的,后来回到香港后,一次一个学生说起「骨骼」(粤语发音「骨洛」),他说不对,应该是「骨格」。我插话道,不对啊,我们广州人是读「骨洛」的,比如「全身骨洛」。他说有啊,而且讲一个人身子骨,粤语除了讲「啊,你哋骨梗都几粗噃」(你的骨干都很粗壮哦)之外,也讲「呢个细路哋骨格都几强壮噃」(这个小孩的骨骼挺强壮啊)。他接着说,后来他查了字典,字典上是标注粤音「枯娄头」的,所以他就改为这个读音了(这点他比我好,不迷信习惯,做事情就要这样踏实,这是学习的榜样)。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">当晚我也查了字典,奇怪的是,字典标注的确是「骨洛」(骨骼);「枯卢」(骷髅)(黎明主编,《中文新辞典》,香港文光出版社,</SPAN><FONT face="Times New Roman">1985</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">年</SPAN><FONT face="Times New Roman">8</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">月,第</SPAN><FONT face="Times New Roman">713</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">页)。我不知那位教授查的是什么字典,为了完成本文,我又上了以下两个网站听听在线的读法。一个是内地的,一个是香港的:</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman" size=3>www.yueyu114.com</FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/<o:p></o:p></FONT></FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US style="mso-ansi-language: EN-US"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>不过我对内地那个网站不太满意,里边连「冇」这么简单的字都没有,还需完善。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3>两个网站都读「枯娄」,这样我对骨骼和骷髅两词的正确粤语读法都很疑惑,究竟他们的正确粤语读法如何呢?</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">二、</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">髂骨、骶骨、肱骨、股骨和肩胛骨;</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><FONT size=3>这里我想讨论的第二部分,除了想粤语正音外,还希望能正字。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(</SPAN><FONT face="Times New Roman">1</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">)髂骨</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><FONT size=3>广东人喜欢喝老火靓汤。大体上,广东小孩应该喝过猪骨汤。以前小时候,我母亲就喜欢买一种边缘厚厚的,煲汤后其边缘小孩子能「啃」得动的猪骨,说是给我们补钙。不知大家有否此经历,那骨头边缘啃起来非常好味,我是吃进肚子的。后来为人父母我也这样买这种猪骨头煲汤给孩子喝。通过医学的教育,我知道这个骨头的正式学名为髂骨(粤语读「喀骨」)。成人要取骨髓就是从髂骨取,大家可以摸摸自己的髋部两侧,这里是人体成年后与锁骨仍然保留红骨髓的地方。(小孩取骨髓可直接从胸骨取,那时的胸骨红骨髓还没变为黄骨髓)</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">我到市场上买髂骨,我不能对着猪肉佬说「髂骨」,他听不懂。我只能说「秤</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">呢嚿骨啦」(秤这块骨头吧)。有一次一位阿婆跟猪肉佬说买那块骨,她说什么我没留意,但那猪肉佬就秤给她。见她买走了我就走了,一下没想起来去请教一下。有可能她跟猪肉佬用的是「行话」,</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">那么,究竟髂骨除了书面粤语读为「喀骨」外,有没有地道的粤语说法呢?读音如何?</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(</SPAN><FONT face="Times New Roman">2</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">)骶骨</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><FONT size=3>接下来继续讨论骶骨。我没有买过骶骨煲汤给我的孩子,广州人说的「尾龙骨」其学名就是骶骨,「真系唔好彩啦,跣到埋墙,扻亲条尾龙骨添」(真贝,滑到墙跟上,碰伤了骶骨)。学名骶骨,粤语是否有正确粤语读法?我翻了广州话字典,没有这个字;用上述两个网站查,没有这个字。是否可以有音读音,无音读字,把骶骨说成「底骨」?</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(</SPAN><FONT face="Times New Roman">3</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">)</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">肱骨、股骨和锁骨</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">继续</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">讨论的是肱骨和股骨。这两块骨头,因为成语股肱之臣而为大众熟悉。日常跟大家接触的,估计广东人都不陌生。我们煲老火靓汤后,喜欢煲汤后「攞嗰啲骨筒嚟啜啜吓」(拿那些中空的猪骨头来吮吸骨髓)。</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">从解剖上来讲,因为猪的前腿(粤语讲「猪手」,其实解剖包含了猪蹄和前臂)以及猪的后腿(粤语讲「猪脚」)在市场上已经被独立解离,单独销售,所以广州话的猪骨筒不是这部分(猪手可做白云猪手、红炆等;猪脚可做「猪脚姜」)。那么,可以做骨筒的,就只能来源肱骨、股骨,部分可能锁骨。</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">肱骨、股骨有没有粤语的地道称法?读音如何?难道是「筒骨」?太笼统了吧?</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">锁骨倒是有,好象是「琵琶骨」,就像《笑傲江湖》中任天行被锁的部位,但我很不确信,因为我很少读、看武侠小说和电影。「琵琶骨」是普通话对锁骨的说法还是粤语也有?</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">(</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">4</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">)肩胛骨</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">日常如果不常到市场买菜的可能对肩胛骨的粤语说法就比较陌生了。目前市场上有两种说法:扇骨和「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">pen</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">」骨(粤音在英语单词</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">pen</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">后加</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">ng</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">)。广东市场上的牛肉基本是水牛肉,肉粗,脂肪少,不好吃。会买菜的就挑牛柳(牛的腰大肌和腰方肌),要么就买扇骨底(或说「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">pen</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">」骨底)(包括牛的大圆肌、小圆肌和肩胛下肌)。</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">扇骨或者「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">pen</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">」骨是肩胛骨的粤语正字吗?「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">pen</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">」骨如何写?粤语正确读法如何?</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">归纳一下,以上我们分别探讨了骷髅、骨骼;髂骨、骶骨、肱骨、股骨、锁骨、肩胛骨这几个词汇。有些是有地道的粤语说法,但其正确粤语读法不明;有些是没有地道的粤语正字,但有粤语读法的;还有个别是其粤语正字和读法均不明晰的。那么,这些日常碰到的骨旁字究竟正确粤语读法如何呢?</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">***********************************************************<o:p></o:p></FONT></FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">一下子谈了这么多块骨头,别说各位,就是读医的也不一定能一下子理顺。那么在此期间,春节也到了。在这里,预祝粤语协会新年越办越好!继续发展壮大,有更多有价值的讨论开展!另祝各位新年工作顺利!身体健康!生活愉快!</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">我们新年再见!</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">一位普通退休老人</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT size=3><FONT face="Times New Roman">zzuz<o:p></o:p></FONT></FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">2009</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">年元月</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">13</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">日于广州</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>

旺旺 發表於 2009-1-14 01:06:01

骨骼精奇,武俠小說都經常見到了,又怎會讀「落」音呢。另外,「髏」也是讀「樓」,不是「盧」。這兩個字,我細細個就咁教,對於 zzuz 你一向都讀錯這兩個字,真的只能說句意想不到。<div>看看黃錫凌的「粵音韻彙」參考一下罷。<br><div>http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton2/<br></div><div><br></div></div>

zzuz 發表於 2009-1-14 08:22:41

也谈资料

<P><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">我们先不要下结论说骨骼就一定是读「骨格」,骷髅读「枯卢」。您提供的资料确实是这样,我也在网站听过。但是我查到的资料却说是「骨洛」、「枯卢」(黎明主编,《中文新辞典》,香港文光出版社,<FONT face="Times New Roman">1985</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">年</SPAN><FONT face="Times New Roman">8</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">月,第</SPAN><FONT face="Times New Roman">713</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">页),所以才会疑惑。</SPAN></SPAN></FONT></P>
<P><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"></SPAN></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体"><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">我这个系列是求索,您一下子就说某种说法对错,恐怕容易引起误会。</SPAN></SPAN></FONT></P>

UngooChan 發表於 2009-1-14 09:48:57

自細都聽人讀「骨落」、「<FONT face=宋体>骷盧頭骨</FONT>」。到《唐伯虎點秋香》時星爺話兩位華公子「骨格精奇」,我重以為骨格係骨嘅形格添。

包詏颈 發表於 2009-1-14 09:58:06

<P><FONT face=宋体>「白云猪手」选材除了猪前腿(即俗称「猪手」)还可以用猪后脚(即俗称「猪脚」),同理「猪脚姜」选材不单是猪后腿(即俗称「猪脚」)也可以是猪前腿(即俗称「猪手」)。</FONT></P>
<P><FONT face=宋体></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face=宋体>在市场上,猪手要比猪脚卖的贵一些(以重量为单位)。</FONT></P>

旺旺 發表於 2009-1-14 10:02:30

我學這兩字都有很多年了,絕不是近期才學,學習來源是課堂上的範文。<div><br></div><div>你除了黎明1985年版的「中文新辭典」外,還有沒有查其他辭書?答案是甚麼?你信服那一個說法?</div><div><br></div><div>你不認為自己說了多年的讀音不對,只是存疑,那存疑時怎讀呢?信與不信,那就是你自己的自由了。</div><div><br></div><div>台灣教育部重編國語辭典</div><div>http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%C0f&amp;pieceLen=50&amp;fld=1&amp;cat=&amp;ukey=-1401044134&amp;serial=1&amp;recNo=1&amp;op=f&amp;imgFont=1<br></div><div><br></div><div>康熙字典</div><div>http://www.kangxizidian.com/index2.php<br></div><div><br></div><div>Chinese Text Project</div><div>http://chinese.dsturgeon.net/dictionary.pl?if=en&amp;char=骼<br></div><div><br></div><div>在線新華字典</div><div>http://www.chinabaike.com/dir/zidian/G/517557.html<br></div><div><br></div><div>漢典</div><div>http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE9ZdicAAZdicBC.htm<br></div><div><br></div><div>林語堂當代漢英詞典</div><div>http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/<br></div><div><br></div>

zzuz 發表於 2009-1-14 10:23:25

再谈骨骼

<P>&nbsp;</P>
<P>感谢「旺旺」提供的资料。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>一、骨骼的发音</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我想大家很清楚,这里讨论的是粤语发音。普通话骨骼发「骨格」,没有异议。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>问题是,普通话是发音骨格那粤语就一定是吗?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>医学上肌肉分三种:骨骼肌、心肌和平滑肌。从来没有人粤语讲「骨格肌」,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>只有「骨洛肌」。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>另外,谈到武侠小说的「骨骼精奇」,究竟还是「骨格精奇」值得商榷。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>网上两种写法都有。如果考虑到中国传统文化的算命,可能说「骨格」更符合些。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>以前算命,起名字,要看一个人的三格:天格、地格、人格。而算命佬也要</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>看一个人的身子骨,面榷。是否是「骨格」,我知识浅薄,需要各位指点。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>但从「骨骼」一词所表达的标准解剖意义,一个活着的人是看不到的,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>只有解剖后去除肌肉,剩下全身的骨架子才能看到「骨骼」。您要学解剖,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>对着一个活人讲骨骼,或对着尚未解剖过的尸体讲骨骼,老师会以为您</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>有「X光眼」,能透过皮肤、肌肉看到骨头。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>二、关于骷髅</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我想广州人常说「枯卢头骨」,至少我日常没有听人讲过「枯娄头骨」,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>也算我孤陋寡闻了。请各位海涵。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>三、猪手与粤菜</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我说猪手等只是举个例,我并不是厨师,只是要干家务,到市场买菜。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我并没有定义猪手或猪脚就一定要取何种部位,该做何种菜。各位要求</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>一位学医的退休教授也熟谙厨艺是太抬举我了,我感到羞愧啊。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

旺旺 發表於 2009-1-14 12:12:41

又睇下彭志銘點講?

紫凤凰 發表於 2009-1-14 13:23:49

同Ungoochan、樓主細細個都係噉讀。反而覺得骷髏(lau4)骨有點怪怪的。

朱利安 發表於 2009-1-14 13:50:33

<P>原帖由 <I>紫凤凰</I> 於 2009-1-14 13:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130053&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 同Ungoochan、樓主細細個都係噉讀。反而覺得骷髏(lau4)骨有點怪怪的。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>其实你地呢班友仔之所以将「骷髅头骨」fu1 <FONT color=red>lau4</FONT> tau4 gwat1读成fu1 <FONT color=red>lou4</FONT> tau4 gwat1</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>系受咗「头颅」tau4 <FONT color=#ff0000>lou4</FONT>「颅骨」<FONT color=#ff0000>lou4 </FONT><FONT color=#000000>gwat1等词嘅影响而引致不自觉咁误读所致</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

黄百万 發表於 2009-1-14 14:42:39

<P>骷髏 讀作 枯盧 係有據可尋的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>1:粵語中 骷髏頭&nbsp;&nbsp;俗稱 椰殼。<IMG src="http://b2.ac-images.cdnmyspace.cn/cnimages01/3/l_535d214fe130d941f0e178387903d764.jpg" border=0>(音 獨)顱 也。骷髏非指整副白骨。髏的意思 就是 頭顱 ,「枯盧頭」有何錯之?</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(電子遊戲中 skeleton 北譯 骷髏怪 南譯 白骨精,就知道南北對骷髏的理解有別了)</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>2:本人按:枯骨之顱也,簡單、清楚、明白。如果跟足韻書就成 枯樓 。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>3:從日常發音講,大家將&nbsp; 枯顱頭&nbsp; 和&nbsp; 枯樓頭 各講 100次,就知道韻書的不合理之処。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

黄百万 發表於 2009-1-14 14:50:13

<P>還有一個佐證:《西遊記》中,白骨精 緣何 不作 骷髏精 呢?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>原因就是骷髏非整副骸骨嘛。</P>

朱利安 發表於 2009-1-14 15:25:43

原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-1-14 14:42 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130059&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<P>骷髏 讀作 枯盧 係有據可尋的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>1:粵語中 骷髏頭&nbsp;&nbsp;俗稱 椰殼。乇頁(音 獨)顱 也。<FONT color=red>骷髏非指整副白骨</FONT>。<FONT color=red>髏的意思 就是 頭顱 ,「枯盧頭」有何錯之?</FONT></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(電子遊戲中 skeleton 北譯 骷髏怪 南譯 白骨精,就知道南北對骷髏的理解有別了)</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>2:本人按:枯骨之顱也,簡單、清楚、明白。如果跟足韻書就成 枯樓 。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>3:從日常發音講,大家將&nbsp; 枯顱頭&nbsp; 和&nbsp; 枯樓頭 各講 100次,就知道韻書的不合理之処。</P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你呢条傻佬醒咗个一次半次之后,又开始发傻嘞</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>1.骷髅既可以指整副骨骼,又可以单指颅骨,并非你所讲嘅乜嘢「骷髏非指整副白骨」</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>2.你所讲嘅乜骷髅即系干枯嘅颅骨,因此骷髅就可以读成枯颅<FONT color=black>fu1 lou4嘞,呢个完全系狗屁逻辑</FONT></P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 道理好简单,骷髅与枯颅意思相同并不等于读音就一定相同</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就正如你阿爸系男人,我又系男人,难道我就即系你阿爸啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>3.至于你讲乜骷髅枯颅各读100次,就知韵书之不合理,那更是不足为据,完全系习惯所致</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 神七咁早 於 2009-1-14 16:12 編輯 ]

黄百万 發表於 2009-1-14 15:29:58

再証骨骼

<P>大家都提骨骼之骼為 格音,彭志銘更說千千萬萬本讀正音,骼音為格 。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>爲何不提說文中 胳 從肉各聲呢?段玉裁注: 古洛切 五部 按儀禮肫骼之骼或作胳 <FONT color=red>假借也</FONT>。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>為何要這麽野蠻一定要讀 骨格 ,不讓人從肉各聲 骨洛 呢?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>古人可以假借,今人不可假借?真是豈有此理!!!</P>

黄百万 發表於 2009-1-14 15:35:00

<P>原帖由 <I>神七咁早</I> 於 2009-1-14 15:25 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130064&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 你呢条傻佬醒咗个一次半次之后,又开始发傻嘞 &nbsp; <FONT color=red>1.骷髅既可以指整副骨骼,又可以单指颅骨,并非你所讲嘅乜嘢「骷髏非指整副白骨」</FONT> &nbsp; 2.你所讲嘅乜骷髅即系干枯嘅颅骨,因此骷髅就可以读成枯颅fu1 lou4嘞,呢个 ... </P>
<P>睇埋我個佐證先講啦。吳承恩都唔用骷髏精,你就話骷髏可指整副白骨。</P>
<P>你仲叻過吳承恩?</P>

[ 本帖最後由 黄百万 於 2009-1-14 15:36 編輯 ]

zzuz 發表於 2009-1-14 16:39:57

「penng」骨和「埃penng椅」

<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"></SPAN></FONT>&nbsp;</P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">今天到市场买菜,专门问了猪肉佬,何故肩胛骨他们称为「</SPAN><FONT face="Times New Roman">penng</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">」骨。</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他说,因为肩胛骨外形跟椅子的靠背相近,所以称为「</SPAN><FONT face="Times New Roman">penng</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">」骨。</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">广东人将有靠背的椅子称为「埃</SPAN><FONT face="Times New Roman">penng</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">椅」,其靠背为「椅</SPAN><FONT face="Times New Roman">penng</FONT><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">」,</SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'"><FONT size=3>所以猪肉佬有他的道理。</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">过去我的孩子小时候读书时我就经常提醒他们,「挺直条腰,唔好埃落</SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">嗰</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN><FONT size=3><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">penng</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">度,唔系以后就寒背兼近视啦」(挺直腰,不要靠到椅背上,否则</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">以后就会驼背和近视了)。</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p></o:p></SPAN></FONT></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><o:p><FONT face="Times New Roman" size=3>&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">至于「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">penng</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 宋体">」的正字就指望大家教教我了。</SPAN></FONT></P>

黄百万 發表於 2009-1-14 16:52:54

<P>原帖由 <I>神七咁早</I> 於 2009-1-14 16:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130076&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 一唔够人讲,就~~~&nbsp; </P>
<P>如果按段玉裁注就是 骨過 ,何以有 骨格 呢?</P>
<P>反推,段玉裁以洛反切,正好説明 胳 與 洛 同韻。</P>
<P>再舉個例子。胳肢窩 即 粵語中 「胳 laat1 底」。亦证明 胳 有两种读音。</P>
<P>凭什么就只准「骨格」不准「骨洛」呢?</P>
<P>朱老兄不懂粤语故不知有 「胳laat1底」。所以只知「骨格」不知「骨洛」。</P>

[ 本帖最後由 黄百万 於 2009-1-14 16:55 編輯 ]

旺旺 發表於 2009-1-14 17:15:36

原來,胳就是腋,即係胳 la 底。<div><br></div><div>查一下,發現骼不是古覈切,就是古伯切之類。胳就是古洛切。古洛切,從不就是格音嗎?</div><div><br></div><div>再查一下,無論是康熙、黃錫凌都說格。另外有馮國訓落音。看來,假借做骼時還是必須讀「格」音呢。</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div>

朱利安 發表於 2009-1-14 17:16:24

<FONT size=2>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-1-14 16:52 發表 </FONT><A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130080&amp;ptid=14750" target=_blank><FONT size=2><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></FONT></A><FONT size=2> </FONT>
<P><FONT size=2>如果<FONT color=red>按段玉裁注就是 骨過</FONT> ,何以有 骨格 呢?</FONT></P>
<P><FONT size=2>反推,段玉裁以洛反切,正好説明 <FONT color=red>胳 與 洛 同韻</FONT>。</FONT></P>
<P><FONT size=2>再舉個例子。胳肢窩 即 粵語中 「胳 laat1 底」。亦证明 胳 有两种读音。</FONT></P>
<P><FONT size=2>凭什么就只准「骨格」不准「骨洛」呢?</FONT></P>
<P><FONT size=2>朱老兄不懂粤语故不知有 「胳laat1底」。所以只知「骨格」不知「骨洛」。</FONT></P>
<P><FONT size=2></FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>你呢条傻佬原来果然系唔识得切音嘎</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>乜你按段玉裁所注能得出「骨過」咩</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>乜你单凭胳与洛同韵就能够推断出其二字系同音嘎咩</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>我从来就无否定过胳字有几种读音啵</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>至于你话乜胳肋底嚄,咁咪正好说明胳字发gaak3音啰</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black>难道你条所谓懂粤语嘅傻佬系将胳肋底嘅胳字读成lok3嘎咩</FONT></P>
<P><FONT color=black></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT color=black><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"></FONT>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 神七咁早 於 2009-1-15 09:47 編輯 ]

黄百万 發表於 2009-1-14 18:13:25

<P>原帖由 <I>神七咁早</I> 於 2009-1-14 17:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130085&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 你呢条傻佬原来果然系唔识得切音嘎 &nbsp; 乜你按段玉裁所注能得出「骨過」咩 &nbsp; 乜你单凭胳与洛同韵就能够推断出其二字系同音嘎咩 &nbsp; 我从来就无否定过胳字有几种读音啵 &nbsp; 至于你话乜胳肋底嚄 ... </P>
<P>普语洛阳之洛 <SPAN class=dicpy>luò ,与古反切得 格 ge?普语亦太神奇了吧,你们跟得如痴如醉,不需反省么。</SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy>再谈归韵,粤语中阁楼岂非亦要照跟 「格楼」?照这条线索推下去,各家各户 难道要 「格家格户」?</SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy><SPAN class=dicpy>讲反各声。 各 在粤语中读 gok3 与 普语中读 gè 相去甚远。</SPAN>洛阳之洛在粤语中不是 ok 韵是什么?</SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy>段玉裁以洛反切,你们要跟 格 音。洛阳之洛 <SPAN class=dicpy>luò 又怎样成立呢?</SPAN></SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy>如此清晰的 ok 韵竟然要盲从韵书读&nbsp; aak ,忽略 「骨洛」 只取 「骨格」如此学霸欺人太甚矣。</SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy></SPAN>&nbsp;</P>
<P><SPAN class=dicpy></SPAN>&nbsp;</P>
頁: [1] 2
查看完整版本: 上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法