上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法
今年春节快到了,在春节前再为各位多提供一份讨论的资料。
大家知道,学西医的最基本入门课程是人体解剖学。如果一个(西)医生告诉你没学过解剖,那就等于中医医生没学过把脉。人体解剖学分为系统解剖学和局部解剖学,到了学医的高年级阶段,还要学习临床解剖学。学解剖,首先接触的就是系统解剖学。学生要从总体上学习运动系统(包括骨骼系统和肌肉系统)、消化系统、呼吸系统、循环系统、神经系统等等。而首先要学习的,就是骨骼系统。
考虑到这里大部分粤语爱好者可能并非是医学专业,我这里只提那些大家日常肯定会碰到,但又很容易让人产生先入为主的词汇。我将和大家探讨一下骷髅、骨骼和髂骨、骶骨、肱骨、股骨、锁骨、肩胛骨这几个词汇,分两部分讨论。
顺便插句题外话,关于解剖的正确粤语读法,估计大家都比较清楚。唯部分年轻人受普通话影响,在说「剖腹产」、「剖析」的时候,粤语经常误读「剖(pou)」腹产、「剖(pou)析」,而不是正确的「f」开头。在医院里,我都不知听过多少回那些说白话的年轻医生这样误读了。刚开始时我还纠正他们,后来自己都觉得烦了。我老伴就劝我「唔好一日去吟沉佢哋啦,你自己都做过后生」(不要一天到晚对他们罗里罗嗦,你自己也年轻过),想想倒也是,算了。
我读大学那会儿刚好碰上国家经济困难,今天大家觉得不可思议的事情,在当时是最平常不过的。那时我们吃的饭是双蒸饭,就是米饭蒸熟后再蒸一次。那饭看起来很大很饱满,吃下去「顶肚」(有饱的感觉),可过会儿撒泡尿就饥肠辘辘。所以要补充些用人尿发的小球藻;或者是蔗渣混合鸡糠、米糠做成的蔗渣饼。你说这是给人吃的吗?我们看卓别林的电影,其中有一出是讲一战后主角的饥寒交迫生活,他把自个儿的皮鞋煮了来吃。今天我们看着想笑,可能还边看边喝着冰镇的甘蔗汁。大家能否想象自己的父母辈、祖父母辈是这样「捱过来」(熬过来)的?能否体会生活的艰辛,父母的养育之恩?能否不单在言语上尊重他们,也在行动上孝敬他们?那时我们饿到什么程度?别人如何我不清楚,至少我对着有浓烈福尔马林气味的,咖啡色的尸体经常产生幻觉,好象家里煲了老火靓汤的汤渣,想「一啖就噬咗尸体上嗰嚿肉」(一口吃掉尸体上那些肉)。我家里算好的,有香港的亲戚,他们会不时寄一些油啊、米啊、饼干啊等等回大陆,让我们家也稍微改善一下。穷的那些,真是面黄肌「胖」(营养性水肿)。
以前人家讲「书非借不能读」,所以在那样困苦的环境,我们读书异常刻苦,我们的基础都非常扎实,到现在解剖学过的东西仍未忘记,那些解剖词汇也没有忘记。所以今天探讨有关几个人体骨骼词汇的正确粤语读法。
一、骷髅和骨骼;
首先我想探讨的是「骷髅」这个词。其实解剖学上很少用到这个词,倒是后来我做科研上经常碰到。一直以来,「骷髅」我都按照老人家传下来的音,用粤语发「枯卢」,最明显的是说「骷髅头」(粤语读成「枯卢头」),我也从未怀疑。这是一种先入为主,也是一种惯性思维,在工作上要避免,在科研上更是万万不可,此处与大家共勉。
让我产生疑惑,并且想弄清楚的却是过去的一次机会。这里我先介绍一下,叠氮钠是一种常用的抑菌剂、防腐剂,但是它有剧毒。按照现在国家的规定,是必须到公安局审批后才能登记购买的,其使用受到严密监控。在我的实验室里,我的学生经常开玩笑,「啊,今晚叠氮钠煲鸡」。因为我有个项目跟港大医学院某位教授有合作,有一次他来我的实验室。当他发现我的学生就这样在外边的操作台上配制叠氮钠,很惊讶:唉,老×,你们叠氮钠不在通风橱里操作啊?上边都印着骷髅头哦。骷髅头,他粤语发音「枯娄头」,这是我第一次听到「枯卢头」以外的粤语发音。
这位教授是香港人无疑,但是他在英国学医,他说他出国前一直住在香港九龙的元州街(我不知写对否,香港的粤语爱好者可以求证一下)。香港过去是英国殖民地,香港人是很吃一个人的英国学历、学位的。港大里边在英国留学回来的不知多少人,很正常。吃饭的时候我就跟他探讨起来。他说过去也是读「枯卢头」的,后来回到香港后,一次一个学生说起「骨骼」(粤语发音「骨洛」),他说不对,应该是「骨格」。我插话道,不对啊,我们广州人是读「骨洛」的,比如「全身骨洛」。他说有啊,而且讲一个人身子骨,粤语除了讲「啊,你哋骨梗都几粗噃」(你的骨干都很粗壮哦)之外,也讲「呢个细路哋骨格都几强壮噃」(这个小孩的骨骼挺强壮啊)。他接着说,后来他查了字典,字典上是标注粤音「枯娄头」的,所以他就改为这个读音了(这点他比我好,不迷信习惯,做事情就要这样踏实,这是学习的榜样)。
当晚我也查了字典,奇怪的是,字典标注的确是「骨洛」(骨骼);「枯卢」(骷髅)(黎明主编,《中文新辞典》,香港文光出版社,1985年8月,第713页)。我不知那位教授查的是什么字典,为了完成本文,我又上了以下两个网站听听在线的读法。一个是内地的,一个是香港的:
www.yueyu114.com
humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
不过我对内地那个网站不太满意,里边连「冇」这么简单的字都没有,还需完善。
两个网站都读「枯娄」,这样我对骨骼和骷髅两词的正确粤语读法都很疑惑,究竟他们的正确粤语读法如何呢?
二、髂骨、骶骨、肱骨、股骨和肩胛骨;
这里我想讨论的第二部分,除了想粤语正音外,还希望能正字。
(1)髂骨
广东人喜欢喝老火靓汤。大体上,广东小孩应该喝过猪骨汤。以前小时候,我母亲就喜欢买一种边缘厚厚的,煲汤后其边缘小孩子能「啃」得动的猪骨,说是给我们补钙。不知大家有否此经历,那骨头边缘啃起来非常好味,我是吃进肚子的。后来为人父母我也这样买这种猪骨头煲汤给孩子喝。通过医学的教育,我知道这个骨头的正式学名为髂骨(粤语读「喀骨」)。成人要取骨髓就是从髂骨取,大家可以摸摸自己的髋部两侧,这里是人体成年后与锁骨仍然保留红骨髓的地方。(小孩取骨髓可直接从胸骨取,那时的胸骨红骨髓还没变为黄骨髓)
我到市场上买髂骨,我不能对着猪肉佬说「髂骨」,他听不懂。我只能说「秤呢嚿骨啦」(秤这块骨头吧)。有一次一位阿婆跟猪肉佬说买那块骨,她说什么我没留意,但那猪肉佬就秤给她。见她买走了我就走了,一下没想起来去请教一下。有可能她跟猪肉佬用的是「行话」,那么,究竟髂骨除了书面粤语读为「喀骨」外,有没有地道的粤语说法呢?读音如何?
(2)骶骨
接下来继续讨论骶骨。我没有买过骶骨煲汤给我的孩子,广州人说的「尾龙骨」其学名就是骶骨,「真系唔好彩啦,跣到埋墙,扻亲条尾龙骨添」(真贝,滑到墙跟上,碰伤了骶骨)。学名骶骨,粤语是否有正确粤语读法?我翻了广州话字典,没有这个字;用上述两个网站查,没有这个字。是否可以有音读音,无音读字,把骶骨说成「底骨」?
(3)肱骨、股骨和锁骨
继续讨论的是肱骨和股骨。这两块骨头,因为成语股肱之臣而为大众熟悉。日常跟大家接触的,估计广东人都不陌生。我们煲老火靓汤后,喜欢煲汤后「攞嗰啲骨筒嚟啜啜吓」(拿那些中空的猪骨头来吮吸骨髓)。
从解剖上来讲,因为猪的前腿(粤语讲「猪手」,其实解剖包含了猪蹄和前臂)以及猪的后腿(粤语讲「猪脚」)在市场上已经被独立解离,单独销售,所以广州话的猪骨筒不是这部分(猪手可做白云猪手、红炆等;猪脚可做「猪脚姜」)。那么,可以做骨筒的,就只能来源肱骨、股骨,部分可能锁骨。
肱骨、股骨有没有粤语的地道称法?读音如何?难道是「筒骨」?太笼统了吧?
锁骨倒是有,好象是「琵琶骨」,就像《笑傲江湖》中任天行被锁的部位,但我很不确信,因为我很少读、看武侠小说和电影。「琵琶骨」是普通话对锁骨的说法还是粤语也有?
(4)肩胛骨
日常如果不常到市场买菜的可能对肩胛骨的粤语说法就比较陌生了。目前市场上有两种说法:扇骨和「pen」骨(粤音在英语单词pen后加ng)。广东市场上的牛肉基本是水牛肉,肉粗,脂肪少,不好吃。会买菜的就挑牛柳(牛的腰大肌和腰方肌),要么就买扇骨底(或说「pen」骨底)(包括牛的大圆肌、小圆肌和肩胛下肌)。
扇骨或者「pen」骨是肩胛骨的粤语正字吗?「pen」骨如何写?粤语正确读法如何?
归纳一下,以上我们分别探讨了骷髅、骨骼;髂骨、骶骨、肱骨、股骨、锁骨、肩胛骨这几个词汇。有些是有地道的粤语说法,但其正确粤语读法不明;有些是没有地道的粤语正字,但有粤语读法的;还有个别是其粤语正字和读法均不明晰的。那么,这些日常碰到的骨旁字究竟正确粤语读法如何呢?
***********************************************************
一下子谈了这么多块骨头,别说各位,就是读医的也不一定能一下子理顺。那么在此期间,春节也到了。在这里,预祝粤语协会新年越办越好!继续发展壮大,有更多有价值的讨论开展!另祝各位新年工作顺利!身体健康!生活愉快!
我们新年再见!
一位普通退休老人
zzuz
2009年元月13日于广州
|