羊城惜花人 發表於 2009-1-14 20:31:22

<P>岔開吓話題,個「剖」,嚴格嚟講,要追索本源嘅話,讀「pau」絕對古樸過讀「fau」。我噉講,相信呢度唔少人都明我意思。古無輕唇音,好多現代發「f」聲嘅以前都係發「p」聲。又由於粵語保留古音比較好,所以好多時候「P」、「f」係唔分嘅,例如最經典嘅「浮頭」。</P>

旺旺 發表於 2009-1-14 20:32:13

邊個係學霸(第一次聽到),邊個欺人太甚,大家都心中有數罷!<div><br></div><div>You are what you write. shame!</div>

紅薯 發表於 2009-1-14 21:02:59

<P>原帖由 <I>zzuz</I> 於 2009-1-14 16:39 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130078&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; &nbsp; 今天到市场买菜,专门问了猪肉佬,何故肩胛骨他们称为「penng」骨。 &nbsp;他说,因为肩胛骨外形跟椅子的靠背相近,所以称为「penng」骨。 &nbsp;广东人将有靠背的椅子称为「埃penng椅」,其靠背为「椅penng」, &amp; ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>同求资深人仕回应,我都想知应该点写,汤就饮得多,字就未写过。</P>

僆仔 發表於 2009-1-15 00:14:50

原帖由 <I>zzuz</I> 於 2009-1-14 16:39 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130078&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><FONT size=3><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">至于「</SPAN><SPAN style="mso-bidi-font-family: 宋体"><FONT face="Times New Roman">penng</FONT></SPAN><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">」的正字就指望大家教教我了。</SPAN></FONT></P>
<P> 挨凭椅<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> </P>

gboss 發表於 2009-1-15 10:14:44

<P>原帖由 <I>zzuz</I> 於 2009-1-13 23:16 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130013&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; &nbsp; 上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法 &nbsp; &nbsp; &nbsp; 今年春节快到了,在春节前再为各位多提供一份讨论的资料。 &nbsp; <FONT color=red>大家知道,学西医的最基本入门课程是人体解剖学。如果一个(西)医生告诉你没学 ...</FONT> </P>
<P>我幾欣賞呢句話,所以我都嚟返句。</P>
<P><FONT color=blue>眾所周知,劏豬嘅最基本入門課程係動物解剖學,如果一個豬肉佬話你聽冇學過解剖,噉就等于廣州人唔識講廣州話。</FONT><FONT color=black>(</FONT>太有型嘞,決定用嚟做簽名)<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
<P>骨骼(格)同骨絡(落),據我理解係兩樣嘢嚟,自己理解。至于骷髅,由我懂事至今未听过有人读「枯楼」,语言都係约定俗成,唔係字典话乜就乜,其实冇咩好拗。</P>
<P>&nbsp;</P>

朱利安 發表於 2009-1-15 10:54:13

<FONT size=2>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-1-14 18:13 發表 </FONT><A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130092&amp;ptid=14750" target=_blank><FONT size=2><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></FONT></A><FONT size=2> </FONT>
<P><FONT size=2><FONT color=red>普语洛阳之洛 </FONT><SPAN class=dicpy><FONT color=red>luò ,与古反切得 格 ge?</FONT><FONT color=red>普语亦太神奇了吧</FONT>,你们跟得如痴如醉,不需反省么。</SPAN></FONT></P>
<P><SPAN class=dicpy><FONT size=2>再谈归韵,粤语中<FONT color=red>阁楼岂非亦要照跟 「格楼」</FONT>?照这条线索推下去,<FONT color=red>各家各户 难道要 「格家格户」</FONT>?</FONT></SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy><FONT size=2><SPAN class=dicpy>讲反各声。 <FONT color=black>各 在粤语</FONT>中读 gok3 与 普语中读 gè 相去甚远。</SPAN><FONT color=red>洛阳之洛在粤语中不是 ok 韵</FONT>是什么?</FONT></SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy><FONT size=2><FONT color=red>段玉裁以洛反切,你们要跟 格 音</FONT>。洛阳之洛 <SPAN class=dicpy>luò 又怎样成立呢?</SPAN></FONT></SPAN></P>
<P><SPAN class=dicpy><FONT size=2>如此清晰的 ok 韵竟然要盲从韵书读&nbsp; aak ,忽略 「骨洛」 <FONT color=red>只取 「骨格」</FONT>如此学霸欺人太甚矣。</FONT></SPAN></P>
<P><FONT size=2></FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你呢条傻佬真系傻得好匀称啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你居然自作聪明到用现今嘅普通话来切唐代唐韵嘅古洛切</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>太神奇果个系你条傻佬至真</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>边个话你知阁楼读gaak3楼嘎,边个话你知各家各户读gaak3家gaak3户嘎</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>边个话你知洛字唔系ok韵嘎,边个话你知胳字发gaak3音系来自<SPAN class=dicpy>段玉裁嘅古洛切嘎</SPAN></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬真系自作聪明到绝顶嘞</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我从来就无否定过胳字有几种读音啵,何来只取gaak3音呢</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我驳斥你条傻佬嘅系你居然用普通话来切唐韵而得出胳字读gwo3音之嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我驳斥你条傻佬嘅系你居然能由古洛切而得出胳字读lok3音之嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我驳斥你条傻佬嘅系你居然单凭胳与洛同韵就能够推断出其二字系同音之嘛</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>最后我就教精下你条傻佬啦,免得你条傻佬再继续出丑人前嘞</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>胳字的而且确系多音字,既可发gaak3音,又可以<FONT color=black>发gok3音</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>发gaak3音系来自宋代集韵嘅各頟切,音格</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>发gok3音系来自唐代唐韵嘅古洛切,音各</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬居然用普通话来切唐韵,而得出胳字读<FONT color=black>gwo3音</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬居然能由古洛切,胳与洛同韵,而得出胳字读lok3音</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>认真系笑死人啊,哈哈</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>

包詏颈 發表於 2009-1-15 10:55:12

<P>回「ZZ」楼主:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;「 <FONT face=宋体>骶骨」的「骶」读「抵制、抵达」的「抵」音。(<FONT color=#003399 size=5>dai2</FONT>,由于「抵」字粤语是多音字,所以多写了几个字,请包涵)</FONT></P>

朱利安 發表於 2009-1-15 11:06:25

<P><FONT size=2>原帖由 <I>gboss</I> 於 2009-1-15 10:14 發表 </FONT><A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130131&amp;ptid=14750" target=_blank><FONT size=2><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></FONT></A><FONT size=2> 至于骷髅,由<FONT color=red>我懂事至今未听过有人读「枯楼」</FONT>,语言都係<FONT color=red>约定俗成</FONT>,唔係字典话乜就乜,其实冇咩好拗。</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你未听过唔代表就一定无人读,楼主已经举咗例子,话同佢合作嘅香港教授就系读枯楼嘎啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>至于约定俗成嚄,似乎都无人反对啊,其实日常生活中读乜都无所谓嘎,对方听得明咪得啰</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>只不过大家系就字论字啫,就字论字就要寻根究底,讲究有根有据啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 神七咁早 於 2009-1-15 11:11 編輯 ]

包詏颈 發表於 2009-1-15 11:07:25

<P>原帖由 <I>zzuz</I> 於 2009-1-14 16:39 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130078&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; &nbsp; 今天到市场买菜,专门问了猪肉佬,何故肩胛骨他们称为「penng」骨。 &nbsp;他说,因为肩胛骨外形跟椅子的靠背相近,所以称为「penng」骨。 &nbsp;广东人将有靠背的椅子称为「埃penng椅」,其靠背为「椅penng」, &amp; ... </P>
<P>在下不是学医的,也不是猪肉佬,对骨头的名称只是一知半解,「ZZ」楼主所说的「penng」骨的「penng」,可否是</P>
<P>但此字却解释为:肋骨。</P>

包詏颈 發表於 2009-1-15 11:26:47

<P>回「ZZ」楼主:</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 阁下说:「<SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">肱骨、股骨有没有粤语的地道称法?读音如何?难道是‘筒骨’?太笼统了吧?」 据在下查阅《中华字海》1598页,腿骨称:</SPAN></P>
<P><SPAN lang=ZH-CN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</SPAN></P>

黄百万 發表於 2009-1-15 12:09:48

<P>原帖由 <I>神七咁早</I> 於 2009-1-15 10:54 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130134&amp;ptid=14750" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 你呢条傻佬真系傻得好匀称啊 &nbsp; 你居然自作聪明到用现今嘅普通话来切<FONT color=red>唐代唐韵嘅古洛切</FONT> &nbsp; 太神奇果个系你条傻佬至真 &nbsp; 边个话你知阁楼读gaak3楼嘎,边个话你知各家各户读gaak3家gaak3户嘎 &nbsp; ... </P>
<P>盲人一个,古洛切出自段玉裁注,段玉裁何许人也?唐人乎?古洛切唐音乎?</P>
<P>阁下偷换概念,常对某些注隐而不提,欺骗大众,学霸所为无耻之极。</P>

朱利安 發表於 2009-1-15 12:27:05

<P><FONT size=2>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2009-1-15 12:09 發表 </FONT><A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130145&amp;ptid=14750" target=_blank><FONT size=2><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></FONT></A><FONT size=2> 盲人一个,<FONT color=red>古洛切出自段玉裁注</FONT>,段玉裁何许人也?唐人乎?古洛切唐音乎?阁下偷换概念,常对某些注隐而不提,欺骗大众,学霸所为无耻之极。 </FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>话你系傻佬又真系无讲错你嘎</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>胳字古洛切早系唐代嘅唐韵中就已经有记载嘎啦</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>清人段玉裁只不过系引用唐韵嘅切音来解注说文解字咋</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>谁知你傻到居然会以为胳字古洛切系出自清人段玉裁嚄</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>似乎盲人一个,偷换概念,隐而不提嘅正正就系阁下你</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>你条傻佬唔识就老老实实查下字典啦,认真笑死Q人啊</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12">&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 神七咁早 於 2009-1-15 13:05 編輯 ]

gboss 發表於 2009-1-15 13:14:44

我唔知嗰啲所謂香港教授對人類社會有乜貢獻,總之我少讀書,你唔好大我。如果呢個香港教授比一個廣州街坊嘅廣州話重標準,我就入佢門下,反之,叫佢跟我學劏豬<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> 。

南汉 發表於 2009-1-15 14:12:40

<P>東莞話 剖 讀p'au。似乎這個讀音更合理。</P>
<P><FONT face=宋体>骷髅(夫樓)、骨骼(格)和髂骨、骶骨、肱(轟)骨、股骨、锁骨、肩胛骨</FONT></P>
<P><FONT face=宋体>有人誤讀骷顱、骨絡</FONT></P>
<P><FONT face=宋体></FONT>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 南汉 於 2009-1-15 15:05 編輯 ]

馬萬千 發表於 2009-1-20 19:00:33

<P></P>
<P><FONT face="MS UI Gothic">琴晩光明頂講「骷髏會(skull&nbsp;and&nbsp;bones)」</FONT></P>
<P><FONT face="MS UI Gothic"><BR>三子發音都係「枯『盧』会」。</FONT></P>
<P></P>

月上柳梢頭 發表於 2009-3-10 21:18:35

話說"骨骼"

我都來講返句,話說"骨骼",前幾日睇到班朋友係度睇港片&lt;&lt;龍咁威二&gt;&gt;,在小柔嘅爸爸叫威SIR(鄭中基)學詠春嘅時候,入邊有一句"骨骼精奇",發音讀"格"嘅,唔知道香港嗰邊嘅發音係唔係都發呢個音?<br>
頁: 1 [2]
查看完整版本: 上下求索系列之四:骨旁字的正确粤语读法