找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
樓主: 余OK

[小語種天地] 收集中國人嘅法文名(非普拼)

[複製鏈接]
發表於 2008-10-13 02:16:48 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-10-12 20:45 發表 呢套好似係主要根據國語發音轉譯啵。順德嘅德嘅入音-k尾冇體現。極字譯 ki (=qui)應為老國語發音,此時k 聲母重未腭化。Tch' 裡面嘅 ' 係送氣符。現代廣州話聲母無清 濁之分,只有送氣同唔送氣之分。而羅曼語就一般唔送 ...
呢套標準係以舊國語為雛形﹐參考澳門譯音嚟修訂嘅。發音標準同習慣同法文發音一樣﹐主要目的我之前嘅帖已經講過喇!

 

'係送氣符﹐冇錯!不過係用嚟區分h發啞音定係噓音。如果羅曼語系係唔送氣嘅﹐噉「p」﹑「t」﹑「k」喺元音前唔送氣﹐而喺閉音尾要送氣。噉又係乜嘢呢?

 

錢嘅譯法﹐既然鼻化元音喺修尾。噉孻尾又點解加ne呢?鼻化元音變成分音讀﹐更加「頭大」!

 

你講嘅ts'œu﹐喺呢套入便係發tsz音。

原帖由 cingsan 於 2008-10-12 23:02 發表 勞煩,閣下幫手翻「清晨」呢兩隻字!thank you!
TsingTch'en

發表於 2008-10-13 09:59:40 | 顯示全部樓層
啞音同噓音只係喺法語連誦,省音時用到,h 喺法語中無論如何都唔發音。而且,啞音同噓音只係對開頭嘅h嚟講嘅,tch嘅h都唔喺單詞開頭,根本就唔需要標啞音同噓音。' 號就係表示該聲母要送氣嘅。
多數羅曼語單詞都係以元音結尾嘅,所以本身拉丁文同古法文嘅呢啲「閉音節尾」都應該唔送氣。但係由於近代法文省略咗詞尾,所以無計先要送氣等人聽到。例如:physicum -> physico -> physique[fizike] -> physique [fizik']。另外,喺流音 r, l 前面嘅塞音都要送氣,但係現代漢語冇呢種聲母,所以就唔使考慮囉。
另外,羅曼語嘅[ p ] [ p' ], [ t ] [ t' ], [ k ] [ k' ] 係音位變體,就係話,如果元音之前讀送氣音都唔影響理解。實際上有人時不時都會送氣,呢種現象喺歌曲中更常見,因為唱歌時,好難分清清濁,所以有啲歌手會將清音送氣。
既然喺中文人名中嘅呢啲音都係喺元音前,噉自然就要加送氣符先可表明要送氣啦。

===============================
'係送氣符﹐冇錯!不過係用嚟區分h發啞音定係噓音。如果羅曼語系係唔送氣嘅﹐噉「p」﹑「t」﹑「k」喺元音前唔送氣﹐而喺閉音尾要送氣。噉又係乜嘢呢?



"錢" "en" 喺國語中唔係鼻化元音[ ẽ ],而係元音+鼻音韻尾 [ en ]。兩者聽感有好大唔同。
其它例子例如:Canton [ kãtõ ],發音更接近廣州話懶音嘅「廣東 kongtung,而唔係 kangtong。
法文要發出[ en ] 音,必須要喺 e 上面加分音符,或者係 en 後再加鼻音字母。因為 enne 喺法國北部發 [ en ](喺南部發[ enǝ]),其元音先可以唔鼻化。
發表於 2008-10-13 17:33:41 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-10-13 09:59 發表 啞音同噓音只係喺法語連誦,省音時用到,h 喺法語中無論如何都唔發音。而且,啞音同噓音只係對開頭嘅h嚟講嘅,tch嘅h都唔喺單詞開頭,根本就唔需要標啞音同噓音。' 號就係表示該聲母要送氣嘅。多數羅曼語單詞都係以元音結尾嘅, ...
我覺得melop同學喺成個論題嘅定位好似有問題﹐你嘅論點每次都係國語﹑廣東話嚟做基礎去分析法文譯音。我咪已經講咗囉﹐呢套標準係對法文為母語嘅人士嚟譯我哋中文名0架!!而唔係你自己唐人按你哋嘅語言習慣去改。你論點入便每次都係話你嘅個人觀點﹐噉你有冇考慮人哋嘅使用習慣嘞??

 

講返「'」﹐我曾經向呢套標準嘅委員東亞文化及語言國家研究院嘅M.legrand請教。佢嘅回覆就係「'係用嚟區分h發啞音定係噓音」﹐如果你有興趣嘅﹐按佢所講嘅你可以去邦索嘅圖書館嗰度揾吓佢就呢個問題嘅「碌屎」。

 

重有﹐法文嘅同化音喺佢哋生活入便比較普遍(口音同語氣節奏方面)﹐我諗你都知0架喇!!對於羅曼語系﹐如果你喺里昂嘅話可以去里昂一大嘅近國家公墓嗰間圖書館揾相關書籍睇吓(因為嗰度比較齊!)﹐你就知0架喇!如果喺大陸嘅話﹐我諗都有呢方面嘅書籍。齊唔齊﹐我就唔係好清楚喇!!

 

至於﹐鼻化音問題﹐「ien」本身佢係個組音。點解要埂硬拆開佢嚟討論嘅??其次﹐要將佢變成分音讀就更加唔明喇!!「ien」係組音嘅鼻化音﹐噉鼻化音後邊係唔可以加元音同m﹐n嘅﹐我諗你知嘅!!我哋而家討論係要以法文發音習慣為基礎討論。唔好以中文發音習慣﹐OK?人哋係講法文﹐當然以法文發音去理解同讀中文姓氏同名喇!!唔係嘅話﹐討論都係冇意義0架!!

 

P.S.:

 

Mon vieux,j'ai dégoisé toute une tartine,je dois reprendre le collier à demain.Rien à chiquer!

 

À bientôt à demain!

發表於 2008-10-14 18:12:31 | 顯示全部樓層
原帖由 廣州人喺圖盧茲 於 2008-10-13 17:33 發表 我覺得melop同學喺成個論題嘅定位好似有問題﹐你嘅論點每次都係國語﹑廣東話嚟做基礎去分析法文譯音。我咪已經講咗囉﹐呢套標準係對法文為母語嘅人士嚟譯我哋中文名0架!!而唔係你自己唐人按你哋嘅語言習慣去改。你論點入便每次都 ...


我嘅意思係,呢套轉寫方法未能夠令到法國人發出嘅音盡可能接近漢語音。當然,佢哋鍾意點譯佢哋有自由,但係從呢套方案都可以睇出,其實作者都係嘗試盡量接近(例如, [ u ] / [ w ] 寫 "ou")。
ien 喺 e 上加分音符唔係為咗使 i en 分讀,而係使 e n 分開。en 喺詞尾發鼻化元音 e~ ,同漢語元音[ e ] + 鼻音尾嘅讀法係差好遠嘅。當然,按照法國人一向對自己語言嘅自視甚高,要佢改都係無可能。但係呢套系統唔夠精確係事實,亦即係話,如果一個法國人同個姓錢嘅人講「Mon. Ts'ien」,嗰個人可能就唔知係喺度叫自己。但係如果標作 Ts'ienne,噉就更接近中文音。天然嘅法文詞都有呢種對立:Italien, Italienne,只有後者嘅 "ienne" 先更接近中文「錢」嘅韻。Italienne 一樣係法文嘅固有詞,法國人一定識講 ienne,唔會唔自然呀。
我學過意大利文,拉丁文同西班牙文,法文學得好少。。。但係 h 只有喺開頭先分啞音同噓音應該無錯呀。是否閣下誤會咗專家嘅術語,將「送氣 (aspiré)」同嘘音h(h aspiré)兩個概念混淆咗?我覺得嗰位專家就係講 ' 表示要送氣啵。
[ 本帖最後由 melop 於 2008-10-14 18:34 編輯 ]
 樓主| 發表於 2008-10-25 09:44:08 | 顯示全部樓層
 樓主| 發表於 2008-10-25 16:33:26 | 顯示全部樓層

急需一份總表

  圖盧茲生,有冇類似噉樣一份總表畀我參考呢?我唔想成日畀啲不文不類嘅拼音厾眼厾鼻。有嘅話私人醒去我MSN郵箱啦唔該。
發表於 2008-10-25 16:40:38 | 顯示全部樓層
公诸同好咪重好?!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-26 15:23 , Processed in 0.070266 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表