Anl 發表於 2006-10-19 08:14:24

希臘:讀欺蠟,非讀欺獵<br/>有一個外國嘅名詞,好多人都爭議佢嘅發音,就係Greece,究竟讀「希蠟」定係「希獵」呢?唔使爭詏,首先確定希臘唔係由Greece譯音而來,因爲一啲相似點都冇。而譯音最先尊重對方發音,我哋先研究人哋係點樣讀自己嘅國名,用希臘文嚟讀係Hellas。正好我哋又寫希罕個希,臘腸個臘。因爲人家唔係讀Hellip,所以我哋唔係寫獵人個獵。由此可推,讀「欺蠟」係最準確無誤嘅。

Anl 發表於 2006-10-19 08:14:36

使用:讀洗用,非讀史用。<br/>呢個詞我哋常用。究竟應該點樣讀?我哋嚟細細分析一下。香港正音運動要求「使用」讀「史用」。其實呢個係錯嘅。民國時代起,我哋有亞爺輩經常用「擇使」表示棘手,因當時假幣太多,要揀擇過再使用,擇使之使亦係使用之意,無理由讀擇史吖。另外中國象棋有句俗語:卒仔過河當車(居)使。亦係使用噉解。再有一句俗語:牙齒當金使。統統都係使用,而且統統都係讀「洗」。何解香港要求讀「史用」,莫非我哋啲俗語都發錯音,試問你有冇聽過人講擇史、卒仔過河當車史、牙齒當金史吖?

Anl 發表於 2006-10-19 08:14:45

酗酒:讀去走,非讀兇走。<br/>毫無節制地飲酒稱爲「酗酒」,讀「凶」酒當然錯。「酗」字喺《廣韻》讀「去」,解作「醉怒」。呢個詞多數出現喺書面語上,平時粵語最多會講「飲大咗」、「飲多咗」,冇乜機會用到「酗酒」,而且學校都冇教人粵語點讀,或者甚至乎老師都未必識讀。自然有唔少人有邊讀邊啦。

Anl 發表於 2006-10-19 08:14:55

構、購:讀扣,非讀夠。<br/>香港電視播音員,讀新聞時,硬梆梆噉將“結構”、“購物”讀“結夠”、“夠物”。其實呢個問題涉及音韻學上g=&gt;k嘅變化規律。<br/>例如“巨”係g聲母,但坑渠個“渠”字,就讀做k聲母,佢本身係借巨字做諧音,但經歷時代變遷,發音變咗做k<br/>又例如救命個救,以求做聲母,但“求”字本身經過時代變遷,已經讀做k聲母嘞。分字都既可發g聲母又可發k聲母:近、禁

大吉利市 發表於 2006-10-19 18:41:06

係兩『脇』插刀,唔係肋。兩把刀插喺『胳肋底』都制,重唔係死檔?

Anl 發表於 2006-10-20 06:39:34

<a href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%A6%D8">http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/search.php?q=%A6%D8</a><br/>係“兩脇插刀”定係“兩肋插刀”,自己睇上面個網址。

malsony 發表於 2006-10-22 08:01:53

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Anl</i>在2006-10-19 0:14:07的發言:</b><br/>兩肋插刀:肋讀勒,非讀協<br/>因爲忽視粵語教育,及現今對時代人懶查字典之故,好多字嘅粵語畀人讀錯或者遺忘。今次講爲朋友忠肝義膽,「兩協插刀」。可能大家都聽慣,唔覺得有咩問題,但問題就出現究竟兩「協」插刀嘅「協」喺邊個位?其實大家都覺得應該係我哋俗稱胳肋底嘅地方。但嗰度叫「勒」,肋骨嘅地方。肋骨我哋就唔會讀「協骨」,但點解同樣係呢個肋字,用喺兩「肋」插刀呢個詞上,就讀錯成「協」呢?大概同簡體「协」字相似嘅緣故。祇要我哋平時用心思考,就唔會讀錯啦。</div><p></p>估計系“要脇”的“脇(脅)”同“協助”嘅“協”令大家搞錯……

westerner 發表於 2007-2-20 05:43:10

<p>酷,一直以嚟我都以爲呢個字同「浩」「皓」一樣讀hou6,原來係讀huk6</p><p>?</p><p>呢个我读错</p>

roblin100391 發表於 2007-2-24 07:46:23

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>superjill</i>在2006-8-29 20:54:18的發言:</b><br/>上面嘅啲會容易讀錯嘅字,我都無問題<br/><br/>一字兩音嗰啲讀錯會覺得好怪<br/>好似“稅服”讀成“雪服”<br/><br/>廣州有間超市叫“易初蓮花”(唔知執咗未)<br/>唔知大家認爲應該點讀呢?</div><p>读“亦初连花”</p>

Lucciora 發表於 2007-3-16 11:32:40

“酷”字我讀錯,其他都冇讀錯·~

Wai 發表於 2007-3-16 16:01:01

<font face="新細明體">《廣東俗語考》:『 酷 音 斛(huk6,胡谷切)。熱甚也。『說文』</font><font color="#000000"><font face="新細明體"><span style="COLOR: rgb(255,0,0);">酷</span>。酒厚味也。『白虎通』極也。『集韻』<span style="COLOR: rgb(255,0,0);">酷</span>熱者極甚之謂。古人有大暑去<span style="COLOR: rgb(255,0,0);">酷</span>吏語。粵語曰本此。又曰熱辣辣。又煖曰凹凹。地之凹處必煖。故曰煖凹凹。』</font><br/></font>

youshangwei 發表於 2007-3-17 07:47:01

繾綣 讀 顯勸

中二仔 發表於 2007-6-20 05:12:37

抨(paang1)

highyun 發表於 2007-6-19 17:40:34

<P>有網友提議徴集一啲成日讀錯嘅字,特意搵返呢個帖出嚟畀人加啲易讀錯字落去。</P>

small2dim 發表於 2007-8-11 09:37:16

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Anl</I>在2006-10-19 0:14:45的發言:</B><br>酗酒:讀去走,非讀兇走。<br>毫無節制地飲酒稱爲「酗酒」,讀「凶」酒當然錯。「酗」字喺《廣韻》讀「去」,解作「醉怒」。呢個詞多數出現喺書面語上,平時粵語最多會講「飲大咗」、「飲多咗」,冇乜機會用到「酗酒」,而且學校都冇教人粵語點讀,或者甚至乎老師都未必識讀。自然有唔少人有邊讀邊啦。</DIV>
<P>酗都可以讀jyu3喎~</P>
<P><br>&nbsp;</P>
<P>悖(bui3)逆、佐(zo3)證、泡(pou5)影、歇(hit8):歇息,歇後語,歇斯底里(hysteria)</P>
[此帖子已經被作者於2007-8-11 1:56:31編輯過]

zplus 發表於 2007-9-25 16:19:04

<P>門檻,纖體,</P>
<P>廣東的讀法與香港的不一樣。應該如何取捨?個人偏向香港讀法。無辦法,香港係粵語強勢地方。</P>
<P>還有,埃及,塵埃</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>最反感,廣東的電視臺的主持發音都不正。不知所謂。</P>

bajatvj 發表於 2007-9-26 00:16:15

<P>究竟“忠告”系咪要读成“中谷”架</P>

bajatvj 發表於 2007-9-26 00:29:48

<P>原帖由 <I>zplus</I> 於 2007-9-25 16:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=59232&amp;ptid=2983" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 門檻,纖體,廣東的讀法與香港的不一樣。應該如何取捨?個人偏向香港讀法。無辦法,香港係粵語強勢地方。還有,埃及,塵埃 &nbsp; 最反感,廣東的電視臺的主持發音都不正。不知所謂。 ... </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>槛字读成滥或杉</P>
<P>纤字读成千就肯定错,要读签(m闭口),肯定系受简体字影响啦</P>
<P>埃字广州读挨,香港读哀,我一般系读哀及、尘哀,如果读成尘挨就好怪了</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>好似个舰字,未学过都以为读见,原来系艦字,简体字都唔啱我哋粤语嘅</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

bajatvj 發表於 2007-9-26 00:33:08

<P>原帖由 <I>Anl</I> 於 2006-10-18 03:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=23192&amp;ptid=2983" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 另外「文」唔係「蚊」,錢唔係昆蟲。“一文”、“幾百文”,唔應該寫成“一蚊”、“幾百文”。 </P>
<P>蚊字已经被大众接受,而且量词又无规定一成不变</P>

chiu 發表於 2007-9-29 00:11:14

<P>好好好好校正呧<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/biggrin.gif" border=0 smilieid="3"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/smile.gif" border=0 smilieid="1"> </P>
頁: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 徴集容易讀錯嘅字