反对「国语」的理由很简单——这个词是民国时代创造的。1955年,CCP担心「国语」一词让少数民族同胞误解,故将「国语」更名为「普通话」。谁也料不到,港台资讯涌入后,「国语」这个大北族主义的词汇又重新抬头,成了许多北人的口头禅。
经考证,China是"秦人"(音 Tsin Nin)的错误转音译。秦国早已烟消云散,秦国的疆域也远未能包括当今中华大地。况且,Chinese,-ese结尾的词后缀,早已成为西方人对亚洲人种的蔑称。现时看来,改名也许无需提上日程;但长远看来,多做些舆论准备,还是有益的。 目前,在北方网民中,"ZhongGuo"的呼声颇大。使君就这点,与北方网民们展开商榷。同时也欢迎众南方网民们插上嘴。共同参与研讨这"百年大计"。
西方人使用的罗曼语,与华语完全不同。Espana、Deutschland、Nederland、Italia、France、Osterreich……全部皆有各自涵义。而"ZhongGuo" "Han" "Tang" 不属罗曼语,它们是我国官方统一执行的普通话注音方案,在罗曼语里找不到其对应意义。
要让西方人彻底认识华语,我们必须明确几点: 首先,"华语"是一个语系,同时又自成一语族。这个语系(族)是孤立存在的,明显不能与藏缅语系、苗瑶语系、壮侗语系、南亚语系等归类在一起。 华语语系里面,包含着好多种互不相通的语支、语种。 如官话、粤语、吴语、闽语等等语支;又如粤语语支里面包含有广州话、台山话、廉州话等等语种。 "普通话"只不过是官方指定的一种华语。 发音的巨大差异,使得全国华语使用者之间难以取得共识。 选取一种中立而又富有尊严的外语读写中国国名,显得更为要紧。 其次,华语的语言思维明显不同于罗曼语。罗曼语使用一堆拼音字母组合来书写表达一个"词",而华语使用一个方块图形字来书写表达一个"词"。罗曼语一"词"可发多个连续音,而华语一"词"通常只发一音。西方人无法通过"Zhong"和"Guo"去猜测这些方块图形字的真实意思;目前我国官方统一执行的这套普通话注音方案,与现存世上的所有注音方案皆不能兼容,更使得初初接触华语的西方人无法读准华语字音。
在这里,使君推荐采用拉丁文,直接意译"中""华"二字。 拉丁文是古罗马帝国的国语,是欧洲最早的共同语,在西方人心目中地位极高。现代医学、科学、宗教等领域,均大量采用拉丁文书写专有名词。拉丁文更是现时罗马教廷梵蒂冈的国语。 在网上同时能看到大量倡议将"中国"译成"Central Nation"的观点,使君认为这是愚昧封建的体现,跟纳粹的"第三帝国"早已毫无二致。 历来中原王朝推行的"大中国主义",将四方民族视作蛮夷獠貉,统统冠以蔑称,并自封"中央正统"。这不但丝毫没炫耀出中国的国威,只会是刺激了各民族的分裂仇恨心理。 "中"在儒家的涵义里绝非"自我为中心",而是"中庸""尔雅""稳健""谦逊""节制""包容",折射出治国者,乃至该国普罗民众,在面向世界各国时,应具备的正确心理素质。 对"中庸"的最佳演绎,当属英语形容词【moderate】。moderate转译到拉丁文为【moderatus】。 "华",造字者的初衷,是用这个字来描绘家乡土地的肥沃、花草树木的繁茂。恰好英语有一名词【luxuriance】可完美表达出"华"字的意境精粹。luxuriance转译到拉丁文为【luxuria】。 因此,使君建议,"中华"应正名为【Moderatus-Luxuria】,简写【ModerLux】。则西方人可轻易由国名猜出,该国是"宜人的丰裕之地"。
华人、华语,则正名为【ModerLish】,以彰显其与西方人种语言(English)的平等性。
反对「ZhongGuo」的另一理由是,华语常有【一音多字】的现象出现,罗曼语等字母组合型语言则不会有这个问题。
在拼音输入法里输入「zhongguo」,除了显示「中国」,还有「中锅」、「种过」、「钟崞」、「终郭」……诸如此类,多如瀚海的组合。
在字母组合型语言里,字母的组合形式通常是固定的。如阿尔泰语和伊朗语,称「xx国」则必会加「-stan」作为后缀,华语通常音译作「xx斯坦」,如 巴基斯坦、塔吉克斯坦 ,Pakistan、Tajikistan 。
|