找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3134|回復: 8

[話說粵語] [轉帖] 「里」字產生的混淆

[複製鏈接]
發表於 2005-5-30 21:43:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
繁體字被簡化為同一個簡體字因而產生混淆。 舉個例,香港有條街道叫《差館里》,而繁體的"里"和"裡"的簡體字都是"里",試想想以下這句簡體字的意思: 差馆里的餐厅的?师现正身在差馆里 這句話的兩個"里"字,翻譯成繁體的話,無論是"里/里"、"里/裡"、"裡/里"、"裡裡",四個講法都說得通: 1.差館里(街道名)的餐廳的廚師現正身在差館里(街道名) 2.差館里(街道名)的餐廳的廚師現正身在差館裡(警察局內) 3.差館裡(警察局內)的餐廳的廚師現正身在差館里(街道名) 4.差館裡(警察局內)的餐廳的廚師現正身在差館裡(警察局內) 究竟真正意思是什麼呢!?
發表於 2005-5-30 21:50:12 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

我都想问吓“裏”同“裡”有咩分别
發表於 2005-5-31 20:53:20 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

《國語辭典》話「裏」係異體字。另一部臺灣出版嘅《大林國語辭典》啱啱相反﹐話「裡」係俗字﹗ 我覺得「裏」比較正統﹐因為我自細寫「裏」﹐好似喺電腦先正見到個「裡」字。同時《說文解字》同《康熙字典》有「裏」冇「裡」。
發表於 2005-5-31 20:58:03 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

我都係寫「裏」...... 我覺得由字形去睇...都係「裏」岩意思d
發表於 2005-5-31 21:57:58 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

我觉得“这里”、“那里”中“里”嘅意思同“里面”“心里”有少少唔同。系咪应该前者用“裡”,后者用“裏”。 我见阿sam《79夏日之歌集》正版cd入面嘅歌名系写《那裡是吾家》
 樓主| 發表於 2005-5-31 21:59:15 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

「裏」字嘅「衣」字裏面有「里」; 「裡」字嘅「衤」旁有「里」。 唔怪得知話「裏」字啱啲啦。
發表於 2005-6-19 18:13:27 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

desmond在2005-05-31 13:59:15說道:[br]「裏」字嘅「衣」字裏面有「里」; 「裡」字嘅「衤」旁有「里」。 唔怪得知話「裏」字啱啲啦。
学你话斋 个“里”字就係我哋个身体?又几象形喔~ 哈哈~
發表於 2005-6-19 19:59:09 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

學達達第一句“差馆里的餐厅的厨师现正身在差馆里。” 我又想講個“館”同“舘”。 差舘用“舘”,而街道名則“館、舘”都可。跌打舘應用“舘”,餐館飯館要用“館”,住宿嘅地方可以“賓館”又可以“賓舘”。噉樣就可以詞文達意。
發表於 2005-6-19 23:24:48 | 顯示全部樓層

Re:[轉帖] 「里」字產生的混淆

《異體字字典》﹕ 「舘」為「館」之異體。《說文.食部》:「館,客舍也。從食官聲。周禮五十里有市,市有館,館有積。以待朝聘之客。古玩切。」《字彙.舌部》:「舘,俗館字。」《經典文字辨證書.食部》:「館,正。舘,俗。」《康熙字典.舌部》:「舘,《字彙》俗館字。」按「館」字由於是「客舍」之義,故俗寫往往從「舍」作「舘」。 古書都係一律用「館」。而家以供唔供食分開「館」﹑「舘」﹐我覺得唔係好需要。例如「鐵橋」唔使寫成「鐵鐈」。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-22 15:54 , Processed in 0.055223 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表