|
人越大, 越發覺得正正錯錯之間, 實在有太多的灰色地帶!
尤其, 對”字”而言!
怎麼說呢?
今天晚上, 跟朋友晚飯; 其間, 朋友j說起了”正字”問題.
她說, 坊間某份報章錯字甚多, 大可以用它來玩”找錯字”遊戲!
例如, 度假的”度”字, 此報章寫了做”渡”字了.
我心想: 嗯! 我好像也是會寫成”渡假”的呀~
說起”正字”, 真的有一籮匡的話題! 何謂正? 何謂錯? 我們舉了好一些例子!
例一:
朋友a 曾於某歷史悠久的報館工作. 這間報館, 有一份”正字表”.
其中, “甦醒”的正字應是”蘇醒”. “紋身”的正字是”文身”, “手錶”的正字是”手表”…….
噢! 我真不喜歡!
一個人從昏迷中醒來, 那不是一件”更生”的事嗎? 我當然會用”甦醒”!
雖然, 我知道, “蘇”, 可能代表了”復蘇”;
而且, 醒來後, 可能會覺得渾身乏勁, 身體”蘇蘇軟軟”的.
可我還是喜歡用”甦醒”! 我不理!
例子二:
繁, 簡 體的問題. 簡體字是沒有”遊”字的, 只有”游”字.
於是, 你於大陸網站, 見到”大話西游”時, 你可以說這是錯的嗎?
例子三:
在廣東話中, 我們常常說”仲等咩呀?”, “你仲要去邊呀?”
那個”仲”字, 有些資深文化人會寫為”重”字.
噢, 問題來了, 如果, 後一句, 寫成:”你重要去邊呀?”
那不是很令人混淆嗎?
當然, 還有更多:
熟識/ 熟悉, 了解/瞭解, 身分證/身份證, 化粧/化妝, 藥丸/ 葯丸……
我不敢說哪一個才是”正字”.
現在的我, 對於用字, 我會選自己喜歡的, 而不敢再說我用的是否”正字”!
文化是”流動”的, 會隨著歲月而變. 香港的語言文化轉變得太快,
而廣東話亦衍生了很多新的”字”, 一些寫不出來的字.
我不愛為人師. “正字”, 是一個不好惹的問題, 還是留待老師們解說罷!
|
|