《金山詞霸》解釋:<名>[方]∶地方,處所 [place]。如:陝甘寧――我的家,幾眼新窯在這墶
擁
據HK《電腦用漢字粵語拼音表》,祇有jung2,冇ung2。反而「口擁」字有ngung2或懶音ung2嘅讀音,我建議找不到漢字字源的粵字,就按Hong Kongese造嘅字用就可以嘞。能否打出嚟嗰個係第二個問題(技術問題)。漢字起的作用就好比係外文中的詞源,冇嘅話Cantonese絕對有人權自己去造一個出嚟,事實上,Hong Kongese已經造咗大量為北方人唾罵和痛恨的粵字出嚟,佢地認為嗰啲唔係漢字,亦無所謂嘞,鬼得閑同佢地爭。
匿 粵協版本:nei1 據資料來源:nik1 lik1 tik1。 建議:「匿」作粵語「匿埋」無爭議。但應該嚴謹地注明,nei1係口語發音,係變音。
孬
港拼::1 bou2;2 naau1;又3 laau1;4 jai5北拼:nao 粵協版本:daat3,「曳」以及解釋:「淘氣:唔好咁~(別淘氣)」 同音字:「口兮」曳 資料來源:《金山詞霸》《電腦用漢字粵語拼音表》。 收字和糾正根據:兩者均有jai5嘅讀音,但意思上「孬」更貼切。 解釋:
1.壞。不好 [bad]。如:孬好(好與壞);舊社會窮人吃的孬,穿的孬 2.怯懦;無能 [cowardly]。如:孬包(膿包,軟弱無用的人)
——其實我地粵人鬧外省人「naau1屄」、「laau1佬」,我嚴重覺得就係呢個「孬」,會引起嚴重歧視和沖突,根本「老兄」嘅說法係文過飾非和掩飾南北上嘅文化沖突,須知,北方人鬧粵人係「南蠻」、「馬來賤種」(我覺得混血幾好,一啲都唔「賤」)、「粵語是鳥語」嘅時候係毫不猶疑嘅。
以下有关纠正「粤协」嘅内容格式上唔似上面咁formal,請見諒:
「躉(趸)」雖然讀dan2,但其實橋dan2,正字應該係「墪」,現時寫作「墩」。
下邊我地睇嚇「墪」嘅意思(從電子詞典提取) (1)dun(北拼) <名> (2)(形聲。從土,敦聲。本義:土堆) (3)同本義 [mound] 墩,平地有堆。――《說文》 冶城訪古跡,猶有謝安墩。――李白《登金陵冶城西北謝安墩詩》 (4)又如:挖塘取土,壘土為墩;土墩;墩台(高一些的土堆台;報警台) (5)厚而粗大的整塊木頭、石頭或用磚砌成的基礎 [pier]。如:門墩;橋墩;墩堠(遠望敵情的
[ 本帖最後由 Jake_ct 於 2008-1-21 14:47 編輯 ] |