找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 8132|回復: 14

[粵譯擂臺] Equivalents to Cantonese Slangs & Idioms - 粵外俚語俗語大鬥法擂臺

[複製鏈接]
發表於 2008-1-15 16:54:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

  睇呢張帖有感:Dictionary of Cantonese Slang
  粵語存在大量抵死好玩生鬼風趣嘅俚語俗語,唔知外文(包括普語)有冇相類似又對應嘅slang呢?就好似「一箭雙鵰 Vs To kill two birds with one stone」。外文高手不妨齊參與,既可提高自己水平又可增長他人知識:
  I have an idea that we can try to find out the counterparts in foreign languages, comparing with some fantastic Cantonese slangs. Here it goes:


  Take 1: 死牛一便頸

[ 本帖最後由 余OK 於 2008-4-12 22:51 編輯 ]
發表於 2008-1-16 21:01:17 | 顯示全部樓層
:)
發表於 2008-1-17 12:47:11 | 顯示全部樓層

It's very hard to do,  I just to try my best!

 

Here below is my interpretation: 

 

" A Dead Fish Only Laid On One Side "  VS  " 死牛一便頸 "

 

Any other ideas are welcome!

發表於 2008-4-8 19:51:51 | 顯示全部樓層

Take 2, 3..........

Dear Web master,

 

Go on to release your topics, take 2, take 3...................................................?

 樓主| 發表於 2008-4-8 20:05:56 | 顯示全部樓層

  噉不如繼續以「牛」為主題啦:

 

  Okay let's move forward and continue the theme "cow":

 

  Take 2:牛唔飲水唔撳得牛頭低

發表於 2008-4-8 22:32:14 | 顯示全部樓層

Take 2:牛唔飲水唔撳得牛頭低

 

噉呢個梗係  You can take a horse to water, but you can't make him/it drink.

發表於 2008-4-8 22:45:44 | 顯示全部樓層

至於 Take 1: 死牛一便頸

 

可能同「as stubborn as a mule」意思比較接近,不過對應就唔係好對應啦,粵語形象好多。。。

發表於 2008-4-10 13:23:36 | 顯示全部樓層

牛頭唔搭馬嘴

Take 3....

 

" A cow cannot talk with a horse " VS " 牛頭唔搭馬嘴 "

 

 

發表於 2008-4-11 13:00:31 | 顯示全部樓層

原帖由 광동왕국-08 於 2008-4-10 13:23 發表 Take 3....   " A cow cannot talk with a horse " VS " 牛頭唔搭馬嘴 "    

 

要英文裏面真係有呢個表達先係喎……

發表於 2008-4-11 16:04:53 | 顯示全部樓層

Not Sure !

 

I'm not quite sure, gonna ask my beautiful English teacher, may be it dosen't exist.

發表於 2008-4-11 16:22:07 | 顯示全部樓層

How beautiful is your English teacher ? Can you post her picture ?

發表於 2008-4-11 16:39:31 | 顯示全部樓層

Why ask me ?

原帖由 卢总 於 2008-4-11 16:22 發表 How beautiful is your English teacher ? Can you post her picture ?

 

Why ask me ? You had done instead !

 

" ドラえもん " 

 

 

發表於 2008-4-16 19:26:07 | 顯示全部樓層

Take 3 again ! 牛熊爭持激烈

Bullish and Bearish factor are struggling with each other on speculating market

 

VS

 

牛熊爭持激烈 "

 

 

系講關於投機市場嘅嘢 !

 

 

 

 

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2008-4-16 19:29 編輯 ]
發表於 2008-7-2 11:53:13 | 顯示全部樓層

Take 4:

 

Don't miss the boat.     蘇州過後冇艇搭。

發表於 2008-7-13 16:40:53 | 顯示全部樓層

發毛~~~

 

英文個「毛」字mould同粵語發音一樣~~~

發毛.jpg
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-18 01:41 , Processed in 0.066628 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表