有多少人知道日語/韓語/越語與粵語極其一致的?相近程度比Mandarin與國內方言間更甚;韓文越南話原來是用漢字的,韓國人自創了古怪的方塊拼音來替代,越南即是在法國人的幫助下拉丁字母拼音化,日語至今仍保留通用着大部分漢字彙。這幾種語言間本質上是同字同義近音,因為漢字的影響並保留了古漢語的音韻,就算在今天這幾種話與我們家鄉音參照實體漢字時相比與Mandarin發音也更相近(證據可參考帶中文字幕的日語紀錄片節目:NHK記錄片精選Ⅱ-仍不斷更新中http://lib.verycd.com/2006/04/05/0000097387.html)。
越南語可參考一些越南遊記照片上的中文和字母拼音,韓文可參照一些比較忠實於實體字的帶中文字幕影視,說開Mandarin的人可能不會有這感受認同。權威的語言學家研究的資料並不是我說的這樣,因為某些原因需要而劃分出的漢藏語系分類有點奇怪,因為漢藏本質上是兩種截然不同的語言,並不象日韓越南一樣受古漢語影響甚多。我這樣說並不是要分化漢藏(http://www.douban.com/review/1092583/)
如果說越南語與我們那邊的發音相近與地域有著關係所致,那麼日韓語也和我們近音就不能用這理由解釋了,更可能的理由是我們幾種語言間都共同保留著古漢語的成份。我們家鄉土白話有多古舊?舉個例,我們那邊上學這詞一直都說成「書房」,學生叫「書房仔」,「書房」這詞可同時表名詞「學校」和動詞「上學」,非我們本地人一定很難理解這古怪的意味。
出遊到另一個城市,我們希望看到地道的當地習俗,而不是為了觀賞性表演而練就的風情;但中國現時的狀況卻是以迷信理由消滅一些地方習俗同時又開發一些全國一致的假山假水風景點。體現在語言上,就是打擊方言和推普;說人家tw省去中國化,其實去得更徹底更霸道的是我們自已(http://club.dayoo.com/read.dy?b=cantonese&t=793050),應有的創新不願接受同時又去毀掉老祖宗的東西,PRC的憲法明確有保留和發展本族語言的條文,只是中國的法都那麼地飄渺。
廣東現今自幼稚園起就推普,這個大家都理解並支持,只是不應該(到處)在廣州的公共交通工具上貼上「講普通話,寫規範字,做文明人」這種打擊地方語的口號,不說普通話就不是文明人?(http://www.baidu.com/baidu?word=%D7%F6%CE%C4%C3%F7%C8%CB%BD%B2%C6%D5%CD%A8%BB%B0&tn=myie2dg)
語言和人類基因一樣是活的,也會不斷的進化完善,自然的保持與文明進程應有的活力與表現力;但至今有幫人仍對網路/外來語新生詞如獵人見豺狼般要滅之而後快。
就如自開始起我就聽着恶心的「有才」這詞一夜之間就傳遍全國,我的這種厭惡我想與北方當政者反感粵語為鳥語一樣,都是因為欠缺包容,因為上了年紀欠缺學習接受能力,自以為別人跟風是因幼稚所致。我沒權力去禁止別人說,就算有也不打算禁止別人說,我明白這世界總有些自已無法接受無法理解之物事,才格外有多樣性而豐富多彩。
國家行政機構其實大可不必採用這種打擊方言的政策;因為現代的電影電視這種便捷的媒體,我們應該擔心的反倒是強勢媒體傳播下各種方言的大一統消亡。方言的產生與分化,與古代交通不便、欠缺有效的遠端同步通信方式以及留聲機這樣的載體有關,今天已不可能再新生方言了。
HK的殖民地時代,英國也並未施行過去粵化,反倒不少英國官員都說得一口流利的粵語,他們拉丁語系的人學習華文是相當辛苦的都挺過來了,我們不能說他們是受虐狂,除了為了施政時易於獲得認同,學習與他們母語截然不同的語言是能獲得同族人尊敬的,也只有這樣瞭解當地語言才算真正的明白當地文化。
我認識的不少外地學生是喜歡粵語的,越是與他人融洽相處之人越是如此,理由不僅僅是為了迎合他人,這個是適應能力的體現。 |