5. 白話字是近代台灣白話文運動 ê 開基祖
咱若以 19 世紀以後 ê 歷史算近代史,án-ne 白話字 ē-sái 講是台灣近代史上白話文運動 ê 開基祖。白話字?-ta?影響 19 世紀尾期、20 世紀初期 ê 台灣人民,甚至影響到當代 ê台灣母語文學 ê 發展。
4由甘為霖(William Campbell)tī 1896 年 koh 印。5原冊 ê 標題 Het Heylige Euangelium Matthei en Jonannis Ofte Hagnau Ka D'llig Matiktik, Ka naSasoulat ti Mattheus, ti Johannes appa. Overgefet inde Formosaansche tale, voor de Inwoonders vanSoulang, Mattau, Sinckan, Bacloan, Tavokan, en Tevorang. 詳細請參閱 Campbell 1888;賴1990:121-123。6最近 chit kúi 年,蔡承維 kap 李壬癸 mā 有 koh 發表數十件新發現 ê 文件。
學界對台灣新文學發展 ê 開始點一般 lóng 是定 tī 1920 年代(葉石濤 1993:28;林瑞明1996:2;游勝冠 1996:18;梁明雄 1996:149;河原功 2004:134)。In ê 論點通常是講台灣新文學是受 1)中國五四運動,或者 2)日本現代文學 ê 影響之下 chiah 發展起來 ê。Chit 種 ê 講法其實是用漢字 ê 角度來看台灣文學史 ê 發展。實在講,台灣近代 ê 白話文學、新文學 ê發展 ùi 1885 年 Barclay 牧師(Thomas Barclay 1849-1935 巴克禮) tī台南發行白話字報紙《T?i-o?n-hú-si?? Kàu-hōe-pò》(台灣府城教會報) ê 時就建立基礎 a!Tng hit 寡漢字既得利益者 iáu teh 新舊文學論戰、台灣話文論戰 ê s?-chūn,台灣文學史上早就出現 bē chió ê 白話文作品 kap 作家,像講偕叡廉(1882-1963)、柯設偕(1900-1990)、林茂生(1887-1947)、鄭溪泮(1896-1951)、賴仁聲(1898-1970)、蔡培火(1889-1983)(黃佳惠 2000)。
實在講,台灣書面語文學一開始就是受世界文學 ê 影響,tī歐洲白話 ê 國民文學 ê刺激之下所發展出來 ê。所謂 ê 中國五四運動或者日本現代文學,不過是台灣受世界文學影響一段時間了,另外 koh 出現 ê 2 個影響台灣文學 ê 支流 ni?。中國五四運動 hoān-sè對 hit 寡讀漢學仔冊 ê 有刺激 ê 影響,?-koh 就台灣文學史來看,白話字對台灣白話文運動 ê 影響 iáu 是上早 ê。
下面咱就舉例來看白話字對台灣新文學 ê 貢獻。
有人講,「追風」tī 1922 年發表 ê〈她要往何處去〉是台灣新文學史上 ê 第一篇小說(古繼堂 2003:78)。Che 實在是對台灣史無了解所犯 ê 大錯誤。咱若掀開 Barclay 牧師所創辦 ê《台灣府城教會報》,咱 ē-sái 發現 tī 1922 年 chìn-chêng 就有真 chē 用台語白話字寫ê 現代小說。譬如講,1886 年 1 月《台灣府城教會報》第 7 期有一篇小說號做〈J…t-pún ê koài-sū〉(日本 ê 怪事)。Chit 篇小說並無註明作者,內容主要是講一個肖貪 ê 旅館頭家去乎一個假做老狐狸 ê 人客騙錢去 ê 故事。Chit 篇小說?-ta?比「追風」早,mā 比「賴和」第一篇小說〈鬥熱鬧〉(1926)早 40 冬!另外,。Chit 篇是格林童話〈灰姑娘〉ê 台語版。除了有小說之外,mā 有散文 kap 報導文學 ê 作品。像講,1886 年 2 月《台灣府城教會報》第 8 期有一篇〈Pak-káng Má ê sin-b?n〉(北港媽 ê 新聞),1887 年第 8 期有一篇〈TīHêng-chhun-koān ki??-i? tho?n-tō〉(Tī恆春縣行遊傳道)。
?-tā? án-ne,mā 有一寡時事 ê 報導,像講 1912 年 6 月第 327 期有一篇〈Kong-phòa tōa-ch?n〉(攻破大船),主要 teh 講 Titanic (北京話號做「鐵達尼號」) péng 船 ê 代誌。整體來看,《台灣府城教會報》ùi 1885 年到 1969 年 chit 段用白話字出版 ê 期間,伊ê 內容 ē-sái 分做下面 12 類:(黃佳惠 2000)
1) 宗教議題 2) 道德勸說 3) 台、西新聞 4) 天文地理 5) 科學新知 6) 人物傳記 7) 專題報導 8) 遊記 kap 見聞 9) 教會 kap 學校通訊 10) 個人書信 11) 原住民 12) 文字 kap 語言 ê 探討
白話字有法度 tī台灣 h?ng 普遍使用 kap 對台灣白話文學造成 chiah 大 ê 影響,其中ê 大功臣之一就是 Barclay 牧師。Barclay 牧師 1849 年 tī Scotland ê Glasgow 市出世。伊 tī 1875來到台灣傳教,到 kah 1935 年 tī台南過身,lóng 總 tī台灣貢獻 60 冬。Barclay 牧師引進印刷術、印刷機,創立印刷所「聚珍堂」(俗稱「新樓書房」) ,開辦第一份白話字報紙《台灣府城教會報》,設立教育機構「台南神學院」,重新翻譯新、舊約聖經,編印「廈英大辭典增補」(潘希祺 2003; Band 1936)。Barclay 牧師對白話字教育 ê 貢獻 kap 對台灣文學ê 影響 chiah n…h 大,伊 ē-sái 講是「台灣白話字文學之父」、近代「台灣新文學 ê 開基祖」!Barclay 牧師 tī 1885 年發行 ê 頭一期 ê《台灣府城教會報》lāi-té 寫講為啥物伊 beh 推sak 白話字:
Khó-sioh lín pún-kok ê jī chin oh, chió chió l?ng khòanê hiáu-tit. S?-í goán ū siat p?t-m…h ê hoat-t?, ēng p?h-oē-jī l?i ìn-chheh, h? lín chèng-l?ng khòankhah khoài bat... L?ng ?-thangphah-s?g in-ūi i bat Khóng-chú-jī s?-í ?-bián ?h chit-hō jī; iā ?-thang khòan-khin i, kóng sīgin-á s?-th?k--ê (Barclay 1885).
可惜恁本國 ê 字[漢字]真 oh,真少人看會曉得。所以阮有設別物 ê 法度,用白話字來印冊,乎恁眾人看 khah 快 bat ... 咱毋通 phah 算因為伊 bat 孔子字[漢字]所以毋免學即 hō 字;也毋通看輕伊,講是囝仔所讀 e。白話字既然 chiah 重要,án-ne 伊是 àn-chóa?來 ê neh?下面咱就來看白話字 tī台灣發展 ê 情形。
自荷蘭撤退以後,tī台灣 ê 來自西方 ê 傳教活動 tō tiām 靜落來 a。一直到 kah 19 世紀後半期 chiah koh 開始 tī台灣 chhian-iā?起來。1860 年 ê 時 chūn 清國 hām 外國簽定「天津條約」,正式允准外國傳教士去中國傳教。台灣 hit-chūn 是 h?清國統治,因為天津條約 ê關係,mā 開放 h?外國人來傳教。Tō 是 tī chit 個歷史緣故之下,天主教 kap 基督教陸續來到台灣傳教。其中 siōng kut-l?t 推 sak 白話字 ê「長老教會」tī 1865 年由「馬雅各」醫生(James L. Maxwell 1836-1921) chhoā 頭,正式 tī現此時 ê 台南設立傳教 ê 本部(徐謙信 1995:6-8;賴永祥 1990:277-280)。
「白話字」siōng 頭 á 是為著傳教 ê 目的 chiah 發展出來 ê。所以「白話字」真大部份ê 應用 kap 出版 lóng 是 hām 宗教有關係 ê。Chit 寡運用白話字 ê 出版品或者個人 ê 應用大概 ē-sái 分類做 6 類:1) 白話字教材 2) 白話字字典、詞典 3) 聖經、教義問答 kap 宣傳小冊等 4) 白話字報紙、雜誌 5) 其他有關哲學、數理、詩歌、小說等題材 6) 個人 ê 筆記或者寫 phoe。
自19 世紀開始,有 bē chió ê 白話字字(詞)典出版,下面 tō 簡單舉 ch…t 寡例。Medhurst (Water H. Medhurst 麥都思 1796-1857) tī 1837 年出版《福建方言字典7》;Douglas 牧師(Carstairs Douglas 杜嘉德 1830-1877) tī 1873 年出版《廈英大辭典8》;現此時 tī台灣 siōng 普遍得使用 ê7英文冊名 A Dictionary of the Hok-keen Dialect of the Chinese Language, According to the Reading and Colloquial Idioms。即本字典 tī 1932 編寫好勢,1937 正式出版。8英文冊名 Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, with the PrincipalVariations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects。
《廈門音新字典9》是由 Campbell 牧師(William Campbell 1871-1918 甘為霖)編輯,tī 1913 年由台南 ê 教會公報社發行(參閱賴永祥 1990;洪惟仁 1993,1996)。頭 1 本白話字 ê 新約聖經《咱的救主耶穌基督的新約10》tī 1873 年出版,舊約聖經《舊約的聖經11》tī 1884 年出版。對白話字 tī早期 ê 台灣教會 h?ng 普遍使用有真大貢獻 ê 白話字報紙《台灣府城教會報12》tī 1885 年由 Barclay 牧師發行。白話字出版品 ê 內容除了直接hām 宗教有關之外,mā 有 ch…t 寡 kap 教義 khah 無關係 ê m…h-á。13像講,1897 年 Gê U? L?m出版 ê 數學冊《筆算的初學14》;1917 年戴仁壽(G. Gushue-Taylor)出版 ê《內外科看護學15》;1925 年賴仁聲(Lōa J?n-seng)所出版 ê 小說《阿娘 ê 目屎16》;1926 年鄭溪泮(TēnKhe-phoàn)所出版 ê 小說《出死線17》;1925 年蔡培火(Chhoà Poê-hoé)所出版 ê 社會評論 ê 冊《十項管見18》。Chit kóa 作品 lóng 是 tī 30 年代台灣鄉土文學論戰以前就出版 a。Hit kóa 頭殼 lāi kan-ta?té 漢字 ê 漢字既得利益者竟然 iáu 看 bē 清白話字 ê 重要性 kap 世界 ê 局勢,iáu tī hia 論戰台語 kám 有法度寫。甚至 90 年代到 ta? ê 台語文運動竟然 iáu 有 bē chió 人 iáu teh 替台語chhōe 漢字本字、質疑台語 kám ē-táng 用羅馬字寫。Che 實在是漢字至上 ê 悲哀行為!通常,教會 ê 信徒 tī教會學 ē-hiáu 讀寫白話字了,in ē kā chit 套白話字應用 tī日常生活當中,像講寫 phoe h? hāu-sencha-b?-kián、寫日記、或者做大細項 tāi-chì ê 筆記。
白話字tī 1970 年代 chìn 前,19tī台灣 ê 教會內底 iáu 算 h?ng 真普遍 ê 使用;?-koh,了後因為政治 kap「國語政策」ê 影響,soah t?uh-t?uh-á 愈來愈 chió 人使用。雖然白話字對普及教育ê 貢獻無分 cha-p?、cha-b?,白話字對女性教友 ê 影響特別大。Tī古早重男輕女 ê 社會,一般 cha-b?人 lóng 真罕 leh 有機會受漢文 ê 教育。Chit-ê 現象 1 方面是因為文化價值觀(重男輕女) ê 問題,1 方面 mā 是經濟問題(漢字比白話字加真 phái?學)。Chit-kóa cha-b?人 tī接觸教會了,tú 好 h? in thang 學習簡單 ê 文字工具(白話字)、有受教育 ê 機會。In ?-tān透過白話字來學習聖經 ê 教義,mā ē-sái 學習現代 ê 智識。現此時 tī台灣 iáu 有 ch…t-kóa 老 1 輩ê 教友(特別是女性),?-bat 漢字、kan-tanē-hiáu 白話字。20雖然「白話字」siōng 頭 á 是為著傳教 ê 目的所設計,到 tan來已經無限定 tī描寫教會 ê 事務 ni?。
Tī 1980 年代以後,21對著台灣政治運動 ê 開展,台灣 ê 本土文化界 mā 展開台語文運動,強烈訴求「chhùi 講台語、手寫台灣文22」。Tī現此時 khah 普遍 ê 3 種台文書寫方式「全漢」、「全羅」、kap「漢羅」lāi-té 所用 ê 台語羅馬字,真 chē 團體或者個9白話字冊名 ?-m?g-im Sin Jī-tián。英文冊名 ADictionary of the Amoy Vernacular Spoken throughout the Prefectures of Chin-chiu, Chiang-chiu and Formosa。10白話字冊名 Lán ê Kiù-chú Ia-so.Ki-tok ê Sin-iok。11白話字冊名 Kū-iok ê Sèng Keng。12《台灣府城教會報》改過 kúi-nā pái 名,最近 chit-pái (1988)號做《台灣教會公報》。Chit 份報紙 tī1970 年 chìn 前 lóng 用白話字發行,1970 以後改用中文發行,chit 幾年 koh 開始 tī版面內底有 1 部份用台語文書寫,像講「父母話」版有白話字 ê 文章。13?-sái 參閱呂興昌 1994。14白話字冊名 Pit Soàn ê Chh? H?k。15白話字冊名 Lāi Goā Kho Khan-h?-h?k;英文名 The Principles and Practice of Nursing。16白話字冊名 ?n-ni? ê B?k-sái。17白話字冊名 Chhut Sí-Soàn。李勤岸有 kā 翻譯做漢羅台文版,全文 ē-sái tī台灣文學工作室網站掠著<http://ws.twl.ncku.edu.tw/>。18白話字冊名 Ch?p-hāng Koán-kiàn。19
我以《台灣教會公報》改做中文發行 hit 年做分界點。20根據黃典誠 tī 1955 年 ê 估計,tī所有講 Hō-ló 話 ê 地區,包含福建、馬來西亞、菲律賓、台灣等,lóng 總有 115,500 人 ē-hiáu 白話字。其中,台灣佔 32,000 人 (參閱許長安 1992:70) 。21有關 1980 年代以後 ê 台語文運動,ē-sái 參閱 Chiung (1999:33-49)。22台語 tī chia ê 定義是台灣各本土族群 ê 母語,包含原住民語言、客話、Hō-ló 話。人 tō 是使用白話字或者修改過 ê 白話字來出版台文作品。23像講,「 T?i-o?n-jī」、「台文通訊」、「台文罔報」、kap「台譯 5%計劃」24等團體,tī羅馬字 ê 部分 lóng 用傳統教會白話字。因為參予台文寫作 ê 作者 ê 多元化,「白話字」ê 應用已經脫離過去以教會、傳教為主 ê 題材。
?i 讀寫能力 ê 角度來看,白話字會 tī早期 ê 台灣發展起來,並毋是意外 ê 代誌。白話字利用 kúi 個有限 ê 羅馬字母就 ē-sái 描寫所有 ê 台語詞,伊 ê 效率性實在?是 hit kúi萬字 ê 漢字會當相比評 ê。Tī古早農業社會 ê 台灣,大部分 ê 做穡人平時做穡 tō 做 bē liáua,那有時間 thang 去學寫漢字。白話字 ê 出現 tú-hó 乎 chit 寡下腳層 ê 做穡人 tī真短 ê 時間內就學 ē-hiáu 讀 kap 寫。蔡培火 tī 20 年代 ê 時就點出漢字對 chē chē ê 台灣人來講是學習上 ê 負擔;伊進一步主張用白話字來 tháu 放青瞑牛,乎 khah chē 人 ē-hiáu 讀 kap 寫 thang增加知識、學問。伊 ti 1925 年出版 ê 用白話字寫 ê《十項管見》lāi-té 講:Pún-tó l?ng lóng-kiōng ū san-pah l?k-ch?p-bān l?ng, kīn-kīn chiah chha-put-to jī-ch?p-bān l?ng u h?k-būn, kiám ?-sī chin chió mah? Che sī sím-m…h go?n-in neh? Ch…t hāng, sī lán ka-tībē-hiáu khòanh?k-būn tāng; ch…t hāng, sī siat-hoat ê l?ng b? ū ch?p-hun ê sêng-sim. Iáu kohch…t hāng, chiū-sī beh ?h h?k-būn ê būn-jī gi?n-gú thài kan-kè hui-si?ng oh-tit ?h (Chhòa 1925:14-15).
本島人攏共有 360 萬人,kīn-kīn 才差不多 20 萬人有學問,kám 毋是真少嗎?這是啥物原因呢?一項,是咱家己 bē-hiáu 看學問重;一項,是設法 ê 人無有十分 e 誠心。Iáu koh 一項,就是 beh 學學問文字言語太堅計非常 oh 得學。雖然白話字比漢字 khah 有效率,一般人 soah 顛倒 kā 看輕、當做低路 e 文字,致使過去白話字 tī教會以外 ê 社區並無 h?ng 真普遍 ê 接受 kap 使用。會造成 chit 個現象,主要是因為下面 chit 3 個原因。
第一,「漢字主宰」ê 社會化 ê 結果。漢字 tī漢字文化圈 lāi-té kúi 千年來 lóng h?ng採用作正式 e 官方文字。這無形中影響著老百姓對漢字 ê 看法,認為有讀冊、有學問、beh 做官 ê 就 ài ē-hiáu 讀寫漢字。漢字以外 ê 文字 lóng 是 khah 低路、無水準 ê 人 teh 學 ê。
第二,對漢字 ê 結構 kap 功能有誤解,soah 來認為漢字有「表意」ê 功能、上 ē-tàng表達漢語。因為真 chē 人有 chit 種無正確 ê 觀念,soah 認為無用漢字就無法度來完整、正確 ê 表達 in ê 口語。毋過,愈來愈濟 ê 研究,包括研究東亞語言出名 ê Hawaii 大學教授 DeFrancis (1990)已經指出 chit 種觀念是? ti?h ê。
第三,政治力干涉 ê 結果。羅馬字 ê 使用受政治力壓迫 ê 現象 ti 中國國民黨統治台灣 ê 時期特別明顯。「漢字」對中國國民黨政權來講是中國文化 ê 象徵之一,用漢字以外 ê 文字來書寫台語等於是向大中國 ê 政治、文化概念挑戰。所以中國國民黨 bat 用鴨霸 ê 手段禁止白話字 ê 使用,像講 tī 1975 年下令沒收白話字版 ê《新約》。23
有關各式 ê 羅馬字,ē-sái 參閱楊允言&張學謙(1999)。24
Tī 1996年由 1陣海內外 ê台灣少年家組成 1 ê台譯 5%計劃小組,chit-ê計劃 tō是 beh kā ch…t-kóa khah有名 ê 世界文學作品翻譯做台文。自 1996 年開始,已經出版幾 10 本 ê 冊 a。
|