找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5412|回復: 8

[粵譯擂臺] Translation Wanted: MBA - 誠徵貼切中譯:MBA

[複製鏈接]
發表於 2007-12-14 00:36:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

  Don't be confused that here MBA stands for: Married But Available. Please try!

 

  唔好搞錯,呢處所講嘅MBA係指:Married But Available。高手請過招。

發表於 2007-12-14 23:40:39 | 顯示全部樓層

原來MBA有噉嘅意思,OK果然夠in,哈哈~

 

鑒于

1. ABC譯作香蕉人;

2. 滿園春色關不住,……

 

不如譯作「杏仁(人)」啦~

 

just kidding, don't take it seriously~

發表於 2007-12-15 13:58:49 | 顯示全部樓層
原帖由 茗荷介 於 2007-12-14 23:40 發表 原來MBA有噉嘅意思,OK果然夠in,哈哈~   鑒于 1. ABC譯作香蕉人; 2. 滿園春色關不住,……   不如譯作「杏仁(人)」啦~   just kidding, don't take it seriously~ ...
  有創意,不過「紅杏出牆」多數係指女性,有冇啲male & female都啱使嘅,特別係粵式鬼馬短語。
發表於 2008-4-8 18:45:38 | 顯示全部樓層

MBA degree 容易攞啦!

呢個MBA(Married But Available)學位幾乎系人都有啦 !

 

靈感一到,就將佢譯為 " 已 婚 王 老 五 " 男女都用得 !

 

發表於 2008-4-9 12:56:00 | 顯示全部樓層

原帖由 광동왕국-08 於 2008-4-8 18:45 發表 呢個MBA(Married But Available)學位幾乎系人都有啦 !   靈感一到,就將佢譯為 " 已 婚 王 老 五 " 男女都用得 !  

 

呢個好似對應到喎~

發表於 2008-4-9 19:45:03 | 顯示全部樓層

 

Hello, 茗荷介 ! it's fantastic to meet you here again! , I hope my Chinese translation will match the Caption "MBA"

 

By the way!  lets cheers for the re-openning of BBS

發表於 2008-4-9 21:20:20 | 顯示全部樓層

原帖由 광동왕국-08 於 2008-4-9 19:45 發表   Hello, 茗荷介 ! it's fantastic to meet you here again! , I hope my Chinese translation will match the Caption "MBA"   By the way!  lets cheers for the re-openning of BBS

 

광동왕국, 幸會幸會,得閑多啲過嚟旺下個場啦,多多指教啊~ 

 

覺得你個translation都幾OK喎~ Yu生意見呢?

 樓主| 發表於 2008-4-12 22:41:35 | 顯示全部樓層

  광동왕국嘅版本都好有意思,拾其牙慧我諗到個「自由老襯」,適合男士使用。

 

  No doubt that Kingdom of Canton did a good job. Accordingly an idea comes up to me as "Free Lo Chan" that may fit for male "MBA".

發表於 2008-4-14 05:01:03 | 顯示全部樓層
誘婦之夫/誘夫之婦
[ 本帖最後由 winkin 於 2008-4-14 05:03 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-2 03:38 , Processed in 0.059771 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表