基督教密宗經文譯粵
各位,
Kabbalah 系 猶太--基督系宗教(Christianity) 嘅密宗, 近年渠嘅一啲經文被譯成英文, 使普羅大眾有機會一窺其堂奧.
而家我嘗試將渠一啲經文片段譯成粵文, 其中或有錯漏之處, 歡迎大家指正
English text extracted from Introduction to Kabbhala: http://fraktali.849pm.com/text/archive/jud/kabintr.htm
"The soul is a veiled light. This light is triple: 靈魂, 系被包住嘅光. 呢個光有三重:
"Neschamah =the pure spirit Neschamah = 純淨嘅靈
"Ruach =the soul or spirit; Ruach = 靈或魂
"Nephesch =the plastic mediator. Nephesch = 可塑嘅中介.
"The veil of the soul is the shell of the image." 靈魂嘅紗罩就系映象嘅殼.
"The image is double because it reflects alike the good and the evil anyel of the soul. 映象系雙重嘅, 渠反映咗靈魂嘅善惡兩面.
"Nephesch is immortal by renewal of itself through the destruction of forms; Nephesch 系不滅嘅, 渠通過形質嘅毀滅來重生;
"Ruach is progressive through the evolution of ideas; Ruach 隨著念頭而演變;
"Neschamah is progressive without forgetfulness and without destruction. Neschamah 亦會演變, 而且唔會忘記或消滅.
"There are three habitations of souls:- 靈魂有三個居所:
"The Abyss of Life; 命之淵;
"The superior Eden; 高級伊甸園;
"The inferior Eden." 次級伊甸園;
"The image Tzelem is a sphinx which propounds the enigma of life. Tzelem 呢個映象系 sphinx (獅身人面) 出嘅生命之迷.
"The fatal image (ie., that which succumbs to the outer) endows Nephesch with his attributes, but Ruach can substitute the image conquered by the inspirations of Neschamah. (屈從於外界嘅)命運嘅映象會影響 Nephesch, 但系, 依靠 Neschamah 嘅啟迪, Ruach 可以改變呢個映象.
"The body is the veil of Nephesch, Nephesch is the veil of Ruach, Ruach is the veil of the shroud of Neschamah. 身體系 Nephesch 嘅紗罩, Nephesch 系 Ruach 嘅紗罩, Ruach 系 Neschamah 嘅包裹嘅紗罩.
"Light personifies itself by veiling itself, ard the personification is only stable when the veil is perfect. 光用紗罩包住自己, 變成咗人. 但系, 要等個紗罩達致完美, 呢種人格化先至穩定. ( Translator's Note: 可參考佛教、道教之 " 道器" 概念 )
"This perfection upon earth is relative to the universal soul of the earth (i.e., as the macrocosm or greater world, so the microcosm or lesser world, which is man). 呢種喺地上達成嘅完美, 同大地嘅宇宙之靈(作為宏觀宇宙)相關. (微觀宇宙, 即系人身, 亦系咁)
"There are three atmospheres for the souls. 靈魂有三種氛圍.
"The third atmosphere finishes where the planetary attraction of the other worlds commences. 開始受到其它世界嘅行星吸引嗰陣, 第三種氛圍就結束.
"Souls perfected on this earth pass on to another station. 喺呢個大地上達致完美嘅靈魂, 會轉去下一站.
"After traversing the planets they come to the sun; then they ascend into another universe and recommence their planetary evolution from world to world and from sun to sun. 遊歷過所有行星之後, 渠哋會去到太陽; 然後, 渠哋昇到另一個宇宙, 再次開始渠哋喺行星上嘅進化. 就咁樣, 渠哋從一個世界到另一個世界, 從一個太陽到另一個太陽.
"In the suns they remember, and in the planets they forget. 喺太陽度, 渠哋會記得; 喺行星度, 渠哋會遺忘.
"The solar lives are the days of eternal life, and the planetary lives are the nights with their dreams. 喺太陽度嘅生活, 系永恒生命嘅白天; 喺行星度嘅生活, 系發緊夢嘅長夜.
"Angels are luminous emanations personified, not by trial and veil, but by divine influence and reflex. 天使系人格化嘅發光體. 渠哋唔系靠試驗或者紗罩, 而系靠神聖嘅感應力來維持.
"The angels aspire to become men, for the perfect man, the man-God, [as distinguished from the God-man] is above every angel. 天使渴望成為人, 因為, 一個完美嘅人 -- 人中之神, 高於每個天使.
"The planetary lives are composed of ten dreams of a hundred years each, and each solar life is a thousand years; therefore is it said that a thousand years are in the sight of God as one day. 喺行星度嘅生活由十個夢組成, 每個夢一百年; 而每次喺太陽度嘅生活系一千年. 所以話, 喺上帝眼中, 一千年就系一日.
[ 本帖最後由 茗荷介 於 2007-12-6 15:47 編輯 ] |