找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5217|回復: 3

[名家論中文] 容若《中文基本功》——回不能代迴

[複製鏈接]
發表於 2007-11-19 16:19:51 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

  日本人寫字寫半邊,迴寫成回。有日本情意結的中國人,草率地搬用,一點也不考慮回迴這兩個字在中文分工明確,不容混淆。我見內地出版的唐詩選本,將唐代大詩人杜甫《登高》詩頭兩句這樣排印:「風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。」

  最後的回字,是迴字的簡化,學日本人寫字寫半邊。這一簡化,連詩的原意也改掉了。迴,是盤旋的意思;回,只表示回來。這也難怪許多人把「鳥飛迴」解作鳥兒飛回來。

稍為懂得古文用字,或者稍為懂得唐詩韻律,都知道杜甫這兩句詩,上句和下句每一個字都是互相照應的。就是從白話文的角度去看,或者依新式詞類的標準去分析,也得到相同的結論。就拿上下句各三個字對一對吧!

  猿和鳥都是動物(名詞),嘯和飛都是動作(動詞),哀和迴都是情態或姿態(形容詞)。

  迴字換了回字,就失去盤旋的姿態,變成單純的直述(回來),哪裡同有感情的哀字對得上呢!

  此例顯示,所謂簡化只求少寫幾筆,不管其他,純粹是教人貪方便,完全缺乏文化內涵,對學中文的人有何好處?容 若

 

http://www.takungpao.com/news/07/10/26/FYTX-814422.htm

發表於 2007-11-19 16:35:09 | 顯示全部樓層
将「鳥飛迴」简化为「鸟飞回」的确系误认人子弟,害人不浅!
發表於 2007-11-19 16:48:46 | 顯示全部樓層
我都深受其害!
發表於 2007-12-3 22:40:24 | 顯示全部樓層

原帖由 唐伯牛點蚊香 於 2007-11-19 16:48 發表 我都深受其害!

 

 

我都係!

 

我覺得呢啲應該搞個教人區分簡繁字嘅版塊!

 

特別係一啲 一簡對多繁嘅字!比如:復、複、覆, 乾、幹、榦......個、箇

等等!!

 

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-22 16:56 , Processed in 0.068140 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表