只需一步,快速開始
1他被我逮者正着(翻译整句)
2他上网被我逮者(翻译整句)
舉報
佢上网被/畀我捉住!
原帖由 卢总 於 2007-11-7 02:32 發表 佢畀我捉到正!佢上网被/畀我捉住!
好啱!不過可能「畀我捉到」好似更地道!
人哋想表达「逮个正着」吖嘛!
「畀我捉到正」都系非常之地道嘅讲法!
有冇见到人哋话要求翻译晒成句?
「畀我捉到正」唔够地道,唔够口语化咩?
佢畀我斷到正一正
佢上網畀我斷正
「捉到正」唔夠「斷正」簡練同地道噃,而且「捉到正」較爲書面文化,「斷正」就絕對係口語文
補充,用「斷到正」都得,但係用「捉正」就唔得喇
超!你有噉嘅本事咩?!
呃啲妹妹仔你就得!
想误导精明嘅网友?好--难嘞!
原帖由 卢总 於 2007-11-8 17:10 發表 人哋想表达「逮个正着」吖嘛!「畀我捉到正」都系非常之地道嘅讲法!
卢总唔好誤會……我嘅意思系,「他上網被我逮著」哩句,用「佢上網畀我捉住」好似冇「佢上網畀我捉到」好哋。當然,始終系「畀我捉到正」最好。
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2024-11-18 10:24 , Processed in 0.063647 second(s), 21 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.