花生醒魔術?
猜個謎,“花生醒魔術”是什麼?fficeffice" />
提示:請用國語念出。
網游中文的討論區,經過好些以臺灣用戶為主要對象的頁面,常見到“偶今天粉開心”之類的留言,按上文下理推測,不難猜到“偶”就是“我”,“粉”等於“很”,於是某天與臺灣友人茶敘,不忘問問他們的日常語言,究竟是進化到這個地步還是退化到這個地步,他說這些本來就是部分臺灣人說國語時的閩南語福建語鄉音,一度是字正腔圓的人的笑柄,正如港人說的“痕身銀韓”,後來不知何故,竟漸漸變成了潮流人具自嘲成份的說話“情趣”,有時刻意念歪一兩個字的發音,因為覺得好玩。
據說,自從國語念得搖搖欲墜的阿扁當上總統後,大家甚至覺得連國家元首都把母語念成這樣,刻意矯正讀音反正更顯麻煩拘謹,於是,常用的“發生什麼事”被念成“花生醒魔術”,漸漸見怪不怪。
有時,我也覺得將廣東話的“好開心”刻意讀成“巧開心”是種打破悶調的發音情趣,但至少要先學會正讀,變調才能成立吧。我守舊,仍堅持人類對世界的稱謂,懂得正讀正寫是文化的基本表現,學好了合理的邏輯才有講荒唐的笑話的資格吧。懂得正音但“幽默”地變調是選擇,但容許小孩子操懶音則是文化的倒退,雖然,竟然有人覺得是語言的演進,那些大概是懶音王的自辯吧。
語言怎樣講才有趣,其實是個一線之差的品味問題,自家的小孩懶音我們覺得礙耳,但來港發展的臺灣歌手把廣東話念成歪歪地,不知何故我們又覺得是幾cute幾有性格的“風味”呢?
正如我的電臺拍檔謝昭仁,才日本發展五年,無師自通的學會了日文,本來以他的資歷,發音應該已臻完美,偏偏他學到了八十分就主動停下了,只因為這樣說話才有喜感,夠搞笑,他舉了個例子:“呢,就是彭丹啊!如果她不是‘E字馬T死你’又怎麼會有這麼好笑呢!”唉,生存艱難,人人都要為自己在市場上找個位置吧。
最近聽一向主張正音的香港電臺,也發覺了有位報導交通消息的懶音王,連講話最字正腔圓的機構都守不住了,或者眾人皆醉,真的獨醒無用,又或者懶音人如此人多勢眾,執著地每個錯字每次都做出糾正,真的連自己都覺得自己麻煩了,更悲慘的真相可能是,如果一定要求發音準確,根本就請不到人,有價無市。
真人真事,V小姐一向嚴謹地要求自己及別人讀正音講正字,疾惡如仇,一生都挺身而出指正別人的懶音,結果,她嫁了個懶音王,結婚都快七周年了。縱容懶音的另一個重要原因:唉~又是令人喪盡天良的——愛情。
——黃偉文寫於2004年11月17日
[此帖子已經被作者於2007-7-29 21:40:11編輯過]
|