找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4149|回復: 10

[比較研究] 搵人分析下一句英文嘅結構

[複製鏈接]
發表於 2007-7-6 22:59:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

Unlike net worth - the difference between your assets and liabilities, which is often filled with a person's expensive junk and opinions of what things are worth - this definition creates the possibility for developing a truly accurate measurement.

我理解係分號入面嘅部分都係說明net worth嘅,而成句係為說明“this definition unlike net worth”,請英文高手賜教。

發表於 2007-7-7 00:37:40 | 顯示全部樓層

路過睇吓,我覺得從unlike net worth後邊開始到最尾都唔係說明net worht嘅定義.咁長一段都係說明the difference呢個嘅定義,佢同net worth并列關係,而後邊一大堆說明都係講緊the difference,好似冇提到net worth喎.

小弟獻醜喇!![em31]

發表於 2007-7-7 02:29:33 | 顯示全部樓層
rich dad poor dad ? good book
[此帖子已經被作者於2007-7-6 18:30:03編輯過]
發表於 2007-7-7 03:57:08 | 顯示全部樓層
  先唔好睇分號入面嘅句子,係一個完整句:Unlike net worth this definition creates the possibility for developing a truly accurate measurement.係咪易明好多?而the difference between your assets and liabilities, which is often filled with a person's expensive junk and opinions of what things are worth係插入語,可以講係題外話,順帶提吓乜嘢係net worth,裏邊夾雜一個非限制性定語從句which is often filled with a person's expensive junk and opinions of what things are worth嚟修飾liablities。噉成個句子就明白晒啦,處理類似結構嘅句子用呢個方法好殺食。
發表於 2007-7-7 15:24:13 | 顯示全部樓層
以下是引用余OK在2007-7-6 19:57:08的發言:
  先唔好睇分號入面嘅句子,係一個完整句:Unlike net worth this definition creates the possibility for developing a truly accurate measurement.係咪易明好多?而the difference between your assets and liabilities, which is often filled with a person's expensive junk and opinions of what things are worth係插入語,可以講係題外話,順帶提吓乜嘢係net worth,裏邊夾雜一個非限制性定語從句which is often filled with a person's expensive junk and opinions of what things are worth嚟修飾liablities。噉成個句子就明白晒啦,處理類似結構嘅句子用呢個方法好殺食。

講得冇錯,但係如果從句係修飾liabilities嘅話,喺文法上就好似失咗平衡喎,因為assets同liabilities喺并列平衡關係,如果從句淨係修飾liabilities而唔修飾assets嘅話,句子會唔會好似顯得腳重頭輕啊??仲有從語義同埋邏輯上睇,債務好似冇咩理由係充滿大話同價值觀咖喎,但係the difference就唔同喇,喺經濟學角度嚟睇,剩餘價值或者差額可以充滿呢兩樣嘢.因為資本家為追求佢哋完全做得出嚟!!所以覺得從句好似係修飾the difference,如果講錯請大家指出啊!![em31]
發表於 2007-7-7 15:33:59 | 顯示全部樓層
以下是引用廣州人喺圖盧茲在2007-7-7 7:24:13的發言:

講得冇錯,但係如果從句係修飾liabilities嘅話,喺文法上就好似失咗平衡喎,因為assets同liabilities喺并列平衡關係,如果從句淨係修飾liabilities而唔修飾assets嘅話,句子會唔會好似顯得腳重頭輕啊??仲有從語義同埋邏輯上睇,債務好似冇咩理由係充滿大話同價值觀咖喎,但係the difference就唔同喇,喺經濟學角度嚟睇,剩餘價值或者差額可以充滿呢兩樣嘢.因為資本家為追求佢哋完全做得出嚟!!所以覺得從句好似係修飾the difference,如果講錯請大家指出啊!![em31]

  再深入分析,似有呢個可能,先前認為非限制性定語從句必定緊跟先行詞,其實再睇返個句子,先行詞我都重未sure到,事關經濟學知識早已畀返老師七七八八嘞,如果有紮實經濟學知識我相信好快就判斷到邊個先至眞係先行詞,從而又解決咗一個語法問題:先行詞唔一定係從句之前嗰個詞。

 樓主| 發表於 2007-7-8 02:28:41 | 顯示全部樓層
which引出嘅從句應該係修飾difference嘅,古德明教落,從句前有逗號可以則先行詞唔一定要係從句前嗰個詞。其實我唔理解呢句話主要都係對啲經濟學名詞識得少,詞彙識得少肯定嚴重影響閱讀。
發表於 2007-7-8 22:49:53 | 顯示全部樓層
以下是引用余OK在2007-7-7 7:33:59的發言:

  再深入分析,似有呢個可能,先前認為非限制性定語從句必定緊跟先行詞,其實再睇返個句子,先行詞我都重未sure到,事關經濟學知識早已畀返老師七七八八嘞,如果有紮實經濟學知識我相信好快就判斷到邊個先至眞係先行詞,從而又解決咗一個語法問題:先行詞唔一定係從句之前嗰個詞。

以下是引用highyun在2007-7-7 18:28:41的發言:
which引出嘅從句應該係修飾difference嘅,古德明教落,從句前有逗號可以則先行詞唔一定要係從句前嗰個詞。其實我唔理解呢句話主要都係對啲經濟學名詞識得少,詞彙識得少肯定嚴重影響閱讀。
Sometimes,therein lies the rub.
發表於 2007-7-12 22:10:03 | 顯示全部樓層

從句修飾difference,插入語講嘅,系作者對net worth嘅見解。

唔似得淨值咁,例如資産与負債嘅差距,往往充滿個人昂貴而且又可有可無嘅嘢,同埋唔同嘅價值觀-但呢個定義可以發展出確切嘅測算方法。

小弟先拋嚿磚頭,各位有玉即管畀我……

[em05]
發表於 2007-8-15 07:08:59 | 顯示全部樓層
[em06]
發表於 2007-9-10 13:27:48 | 顯示全部樓層

會計學基礎最基本嘅公式係: assets - liabilities = Owners' Equity 即“資產—負債=所有者權益(資產淨值 net worth)”

so, “net worth”同“the difference between your assets and liabilities”係同位語……

[ 本帖最後由 茗荷介 於 2007-9-10 13:29 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-5 11:09 , Processed in 0.073679 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表