找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 13958|回復: 13

[比較研究] [轉貼]通勝學英文 Learn English from Almanac

[複製鏈接]
發表於 2007-5-25 19:41:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

香港人大多喜歡利用粵語發音近似的中文單字來音拼英語。若要追溯這種根深蒂固的「壞習慣」之起源,大概要從廣東人最初跟英國人通商的時候開始。


當時與俗稱「紅毛鬼」的英國人接觸的華商,由於缺乏正式學習英語的機會,只能用粵語音拼來模仿簡單的外語字句,不求文法、只求意會。

這種有接近兩百年歷史的粵式英語,英文稱之為「白鴿英語」(Pigeon English),古怪名字的來由,據說是因為操這種方言的中國人嘗試說出「business」(生意)一字的時候,英國人耳中聽起來,反而有點像「pigeon」(白鴿)!

換言之,「白鴿英語」其實便是「商業英語」的謬誤。


老一輩的讀者可能知道,這種「白鴿英語」至今仍可以在版本較舊的「通勝」裡面找得到。無論中外的年曆,很多時除天文節令外亦會包括不少其他實用資料,而對十九世紀時需要與洋人溝通的華商來說,通勝裡的「白鴿英語」字表可以說得上是至寶!


細看內容,不難發覺是到了今天一般香港人操的所謂「英語」,其實沒有多大進步:在本質上依然是保留了「白鴿式」的粵語音拼。就算在音近中文字的運用上有所改善,只是換湯不換藥。單就是基本的英語數目字,現代香港人的發音,便未必比曾祖父時代的通勝版本高明多少。


 例如通勝「英語」裡的一至十順序是:「溫」(one),「拖」(two),「夫里」(three),「科」(four),「快夫」(five),「昔士」(six),「舍焚」(seven),「噎」(eight),「乃吾」(nine),「吞」(ten)。現代港人除了二(two)的英語發音勉強可叫做讀得準確之外,把三說成「fee」,及十說成「廳」,若硬說是比白鴿英語優勝,莫過五十步笑百步。

而最應該令大家汗顏的,是英語的九字nine,通勝裡音譯作「乃吾」,起碼保存了原字「n」的尾音;但在粵語懶音幾乎已成「正規」的今天,香港人不但越來越喜歡在母語廣東話內把鼻音省掉,就算英文字如nine也照版煮碗讀作「拉」。

問問任何一位英美朋友「乃吾」和「拉」哪一個聽來較似原字,相信答案不會是後者。這不是大大退步嗎?

 轉載自香港文匯報副刊《東拉西扯》http://paper.wenweipo.com/2006/06/01/OT0606010003.htm

[此帖子已經被作者於2007-5-25 11:43:45編輯過]
發表於 2007-5-27 23:55:30 | 顯示全部樓層

記得細個嗰時睇通勝,閱及“學英文一part”,雖知其唔准,但覺得其好得意。[em01]

發表於 2007-5-28 05:52:03 | 顯示全部樓層
one two three four 呢啲講法,以前民間重有一個更得意嘅表音法:攞啲糠灰冚啲貓屎。。。。。
 樓主| 發表於 2007-6-10 07:51:38 | 顯示全部樓層
有一句都好經典:“一兜啤撚嘻哩”。
發表於 2007-6-23 06:11:54 | 顯示全部樓層
通勝英文:
星期一:蚊地
星期二:吐士地
星期三:溫士地
星期四:科士地
星期五:快地
星期六:識打地
星期日:新地

大家跟住讀一次,唔該!!
發表於 2007-6-23 06:19:30 | 顯示全部樓層
以下是引用highyun在2007-5-27 21:52:03的發言:
one two three four 呢啲講法,以前民間重有一個更得意嘅表音法:攞啲糠灰冚啲貓屎。。。。。

乜你哋用“糠灰”嘅咩?我哋用“煤灰”。

發表於 2007-6-23 07:13:40 | 顯示全部樓層
以下是引用highyun在2007-5-27 21:52:03的發言:
one two three four 呢啲講法,以前民間重有一個更得意嘅表音法:攞啲糠灰冚啲貓屎。。。。。

「攞啲糠灰冚啲貓屎」唔係「wonderful comrade mao(偉大的毛澤東同志)」咩~?

發表於 2007-7-17 08:35:47 | 顯示全部樓層

我個版本係“爐”噃

攞啲爐灰冚啲猫屎

發表於 2007-8-18 04:26:44 | 顯示全部樓層
“搵(掘)啲爐灰……”吓話~
 樓主| 發表於 2007-9-13 12:14:23 | 顯示全部樓層
『One Two Three Four Five』 『搵啲糠灰冚啲貓屎』
發表於 2007-10-1 02:17:21 | 顯示全部樓層

原帖由 Wai 於 2007-6-10 07:51 發表 有一句都好經典:“一兜啤撚嘻哩”。

 

 

聽黃子華講過,實際係乜意思呢?請問

發表於 2007-11-15 18:00:49 | 顯示全部樓層

It don' t belong to here!

原帖由 番薯 於 2007-10-1 02:17 發表     聽黃子華講過,實際係乜意思呢?請問

 

據我嘅記憶應該系" It don't belong (to) here "

 

搵啲火灰冚啲貓屎 實際系" Wonderful! come the mouse. " 讀吓的押韻,睇吓的意思就知 GA LA!

發表於 2007-11-15 20:28:02 | 顯示全部樓層
我記得, "一兜啤撚嘻哩" 系 You don't belong here
發表於 2007-11-16 13:35:46 | 顯示全部樓層

You don't be long here

原帖由 libran 於 2007-11-15 20:28 發表 我記得, "一兜啤撚嘻哩" 系 You don't belong here

 

冇錯喇! 系"You don't belong here ", 都系你好記性尐

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-6 06:51 , Processed in 0.064161 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表