回应下highyun:
多谢你嘅讨论。
1. 汉语(普语)拼音中本来无用v,但拼音输入法规定咗v表示[ü]。呢个系人为规定,系可以改嘅。我呢个方案用v表示[∧] ,只要喺方案中讲明,其实好易联想记忆。香港方案中,粤语aa同普语a极为相似,粤语a同普语a极为唔同。自以为是将粤语a当成普语a,不知误导咗几多学粤语嘅岭北人。反而如果将v作为元音,岭北人就唔会贸贸然将佢当作普语ü,因为呢个符号相对陌生,应该倾向于睇真方案再读。况且,aa尚可,但aai、aau之类就太唔符合习惯啦。
2.关于oe同eo嘅问题。 我喺http://post.baidu.com/f?kz=192073860嘅8楼讲得应该都几清楚o架喇。
香港方案嘅eo是设计得比较特殊的,出现了“歧义”。事实上香港方案表达嘅系:
oe=[?],而eo=[?]或者[?i]
我嘅建议改成:oe=[?],oei=[?i]
例子:【香港方案】 【本方案】 居= geoi goei 津= zeon zoein 卒= zeot zoeit
例子中,“居”喺香港方案中系geoi,其中eo=[?]。而“津”zeon、“卒”zeot中,eo=[?i]。呢个我哋反复读下就知道。出现咗eo同时代表[?]同[?i]嘅情况,造成歧义。
假如规定eo只表示[?i],唔表示[?],而[?]只由oe表示,系可行嘅。此时,eo=oei。而“居”只能拼作goei。作为简短形式,可以采用eo=oei。
3.澄清一下。yu表示[ü]只不过系普语拼音嘅做法。我哋好清楚:yu[ju]、iu、yiu[jiu]、you[jou]、[ü]都系唔同嘅音。就算喺韩文,?(yu)同?(ü)都截然不同。跳出普通话嘅窠臼,好正常。y表示[j]更符合习惯。j更容易以为系普语j或者英文j。
我嘅方案采用ue表示[ü],其实有先例可循。香港建筑物如“x月楼”嘅“月”字,就用Yuet表示。ue表示[ü]系同德文嘅习惯一样嘅。
4.ik/ing,uk/ung呢个问题我曾经思考过好耐。最终发现,ik实为ei k,ing实为ei ng,uk实为ou k,ung实为ou ng。虽然噉样写有啲奇怪,但呢个系事实上嘅发音。如果仅仅为咗形式上嘅统一而伤及正确标音,可以话得不偿失。当然规定ik、ing、uk、ung作为简短形式,亦可以,正如我原帖所讲。
千祈唔好将ing(实为eing)同eng捞乱。否则,“径”“镜”会不分。ik(实为eik)同ek亦唔应该混淆。香港一啲学生认为英文eight同egg相似,就存在呢个问题。
觉得我讲得啱唔啱?以上几个问题继续探讨下。 [em10] |