找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3900|回復: 7

[粵語拼音] 【原创】『清清醒醒版』粤语拼音方案初稿(欢迎讨论)

[複製鏈接]
發表於 2007-5-22 12:38:25 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

原载:百度粤语吧 http://post.baidu.com/f?kz=192701195

(注:ID 清清醒醒,现任粤语吧小吧主,呵呵)

虽然斗胆使用“原创”两字,但我呢个『清清醒醒版』粤语拼音方案初稿,其实系以香港语言学学会嘅粤语拼音方案为基础修订出来嘅。我希望“企喺巨人嘅膊头上”,可以得到一个更为合理嘅粤拼方案。为我哋科学标音,同埋用智能粤拼输入法方便噉进行“我手写我口,我口言我心”嘅直观粤语表达打好基础。

初稿已成,希望得到大家宝贵意见。我哋一齐炮制出最拿手嘅粤拼方案!

--------------------------

相关:

香港语言学学会粤语拼音方案 
http://post.baidu.com/f?kz=192701096

【原创】对香港语言学会嘅粤语拼音方案提嘅修订意见  
http://post.baidu.com/f?kz=192073860

 樓主| 發表於 2007-5-22 12:39:22 | 顯示全部樓層

以下系我整套方案初稿:

(注意:打★之处系我同香港方案嘅唔同之处。主要系韵母方面。)


 


一、字母表

a b c d e f g h i j k l m 
n o p q r s t u v w x y z 

 


二、声母表

b 波
p 婆
m 摸
f 科

d 多
t 拖
n 挪
l 罗

g 家
k 卡
h 哈 
ng 牙

z 支 
c 雌
s 思

★y 衣

gw 瓜 
kw 夸 
w 蛙 

 

 



三、韵母表 

★a 桠
★ai 挨
★au 坳
★am *三 
★an *山 
★ang *盲 
★ap 鸭 
★at 压  
★ak 轭 

-------

★vi 矮 
★vu 欧 
★vm 庵 
★vn *分 
★vng *盟 
★vp *急 
★vt *不  
★vk *得   
      
-------

e *爹 
ei *你 
eng *赢 
ek *尺 
ep 
eu    

-------

★oei *居 [印刷时可以简作?i]
★oein *津  [印刷时可以简作?in]
★oeit *卒  [印刷时可以简作?it]  
oe *靴   
oeng *香 
oet 
oek *脚   

------- 

o 柯 
oi 爱 
ou 澳 
on 安 
ong *丧 
ot *渴 
ok 恶   

-------

i 衣 
iu 腰 
im 艳 
in 燕 
★eing 英 [注:输入时可以简写作ing]
ip 叶 
it 热 
★eik 式 [注:输入时可以简写作ik]  

-------

u *姑 
ui *杯 
un *碗 
★oung 甕 [注:输入时可以简写作ung]
ut *阔 
★ouk 屋 [注:输入时可以简写作uk]   

-------

★ue *於 
★uen *冤 
★uet *月   
    
-------

(鼻韵) 
m 唔 
ng 吴      

 

 


四、声调表 

【香港11调方案】

名称: 阴平(分为“高平”“高降”) 阴上 阴去 阳平 阳上 阳去 阴入 中入 阳入 阴上入  
  
符号: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ×  
例字: 芬 婚 粉 训 坟 愤 份 忽 发 佛 笛(口语中dek)  
数字诀 三 九 四 零 五 二 七 八 六 ×  

【我觉得六声方案足够啦】

粤语第1声【阴平】【例字:分】→标注1
粤语第2声【阴上】【例字:粉】→标注2
粤语第3声【阴去】【例字:训】→标注3
粤语第4声【阳平】【例字:焚】→标注4
粤语第5声【阳上】【例字:奋】→标注5
粤语第6声【阳去】【例字:份】→标注6

粤语第7声【阴入】【例字:忽】=粤语第1声 →标注1
粤语第8声【中入】【例字:发】=粤语第3声 →标注3
粤语第9声【阳入】【例字:佛】=粤语第6声 →标注6
粤语第10声【阴上入】【例字:笛(口语)dek2】=粤语第2声 →标注2

[此帖子已經被作者於2007-5-22 4:42:10編輯過]
發表於 2007-5-23 20:59:29 | 顯示全部樓層

多謝樓主提出嘅方案,亦好樂意同你探討。

結合你令一篇《对香港语言学会嘅粤语拼音方案提嘅修订意见》,我講下自己嘅意見。

1、你認為將a改成v,aa改成a,一來,引入咗一個漢語拼音體系唔存在嘅v,另外,v同樣會令好多人迷茫,可能以為讀yu嘅人多過以為讀[∧]。其實用aa唔會造成混淆,大可將其看作一個字母,而非兩個a連用。

2、oe同eo嘅關繫與區別,可能你未能理解到。若oe=[?],則eo絕對唔係[?i]。eo同eo係兩個唔同而又好相似嘅因素。對粵拼嘅6個韻母:oe、oek、oeng、eoi、eon、eot,oe同eo嘅出現係互補嘅,絕對唔可以替換成樓主所講嘅簡單喺oe後加個i了事。靴+i=*居 ,懂音韻嘅人都知道上面嘅等式唔成立。

3、4、j若用y代替,而yu用ue代替,冇話絕對唔可以,不過yu畀人感覺更似[於]音。

5、i、u兩個因素的確比較特別,例如si、sing兩個音中,實際i發唔同音。樓主意思係用ei代替ing中i嘅發音,ou代替ung中u嘅發音。但實際上,ing中嘅發音亦並非[ei],同樣唔合適,而且eing、oung等畀人感覺更奇怪,例如eing畀人感覺更似eng。

其實樓主提出嘅所有改進方案,都係juytping最多爭議嘅地方,但係衡量過各套方案,而且攷慮符合多數人已有嘅使用習慣,我始終認為用目前呢套係最好嘅。(當然有啲地方可能可以修改得更好)

 樓主| 發表於 2007-6-7 13:07:33 | 顯示全部樓層

回应下highyun:

多谢你嘅讨论。

1. 汉语(普语)拼音中本来无用v,但拼音输入法规定咗v表示[ü]。呢个系人为规定,系可以改嘅。我呢个方案用v表示[∧] ,只要喺方案中讲明,其实好易联想记忆。香港方案中,粤语aa同普语a极为相似,粤语a同普语a极为唔同。自以为是将粤语a当成普语a,不知误导咗几多学粤语嘅岭北人。反而如果将v作为元音,岭北人就唔会贸贸然将佢当作普语ü,因为呢个符号相对陌生,应该倾向于睇真方案再读。况且,aa尚可,但aai、aau之类就太唔符合习惯啦。

2.关于oe同eo嘅问题。
我喺http://post.baidu.com/f?kz=192073860嘅8楼讲得应该都几清楚o架喇。

香港方案嘅eo是设计得比较特殊的,出现了“歧义”。事实上香港方案表达嘅系:

oe=[?],而eo=[?]或者[?i]

我嘅建议改成:oe=[?],oei=[?i]

例子:【香港方案】 【本方案】
   居= geoi        goei 
   津= zeon        zoein
   卒= zeot        zoeit

例子中,“居”喺香港方案中系geoi,其中eo=[?]。而“津”zeon、“卒”zeot中,eo=[?i]。呢个我哋反复读下就知道。出现咗eo同时代表[?]同[?i]嘅情况,造成歧义。

假如规定eo只表示[?i],唔表示[?],而[?]只由oe表示,系可行嘅。此时,eo=oei。而“居”只能拼作goei。作为简短形式,可以采用eo=oei。

3.澄清一下。yu表示[ü]只不过系普语拼音嘅做法。我哋好清楚:yu[ju]、iu、yiu[jiu]、you[jou]、[ü]都系唔同嘅音。就算喺韩文,?(yu)同?(ü)都截然不同。跳出普通话嘅窠臼,好正常。y表示[j]更符合习惯。j更容易以为系普语j或者英文j。

我嘅方案采用ue表示[ü],其实有先例可循。香港建筑物如“x月楼”嘅“月”字,就用Yuet表示。ue表示[ü]系同德文嘅习惯一样嘅。

4.ik/ing,uk/ung呢个问题我曾经思考过好耐。最终发现,ik实为ei k,ing实为ei ng,uk实为ou k,ung实为ou ng。虽然噉样写有啲奇怪,但呢个系事实上嘅发音。如果仅仅为咗形式上嘅统一而伤及正确标音,可以话得不偿失。当然规定ik、ing、uk、ung作为简短形式,亦可以,正如我原帖所讲。

千祈唔好将ing(实为eing)同eng捞乱。否则,“径”“镜”会不分。ik(实为eik)同ek亦唔应该混淆。香港一啲学生认为英文eight同egg相似,就存在呢个问题。

 

觉得我讲得啱唔啱?以上几个问题继续探讨下。

[em10]
 樓主| 發表於 2007-6-7 13:10:58 | 顯示全部樓層

补充:

既然eo表示[?i],则“居”可以表示成geo。

發表於 2007-7-5 07:14:08 | 顯示全部樓層
粵拼yu之寫法似有累贅嫌疑,一個單韻腹冇必要用兩個字母表示,既唔切合國際音標又唔對應英語(英語中都冇“於”音),覺得教院方案用“y”表示即可。如“轉圓圈”:zyn jyn hyn。
發表於 2007-8-16 07:01:07 | 顯示全部樓層

我也赞同用y表示yu即可。同时我还觉得用ar表示aa和比较清楚。

另外对六个声调采用标调的形式:

阴平 阴上 阴去 阳平 阳上 阳去

aA áá àà āā ǎ? a?

eE éé èE ēē ?? êê

uU úú ùù ūū ?? ??

iI íí ìì īī ?? ??

oO óó òò ōō ?? ??

标调对于拉丁字母来说比较拖泥带说,可以采取比较灵活折冲的方法:

在教学、注音、强调、突出、商标、专用名词,需要精确表示(尽力避免导致歧义)等情况下,采取标调。

一般的情况下,或者歧义不会造成太问题的情况下,可以使用不标调的形式。

拼音文字的祖先腓尼基字母、梵文,现代的阿拉伯等字母甚至在帐目、报纸、杂志中省略元音都没有影响交流,

我们还担心省略声调而无法交流吗?对于常用的字词,即时没有声调也能评直觉猜出来。

發表於 2007-8-24 08:25:17 | 顯示全部樓層

不過我對醒哥爾個方案有意見。

普語地區嘅人好容易會覺得ue唔係發yu音,而係發oe,所以我覺得尚有問題。

我覺得oung該成ong這樣方便嶺北,而ong改成uong也可以方便嶺北地區學習。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-2 16:15 , Processed in 0.058555 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表