廣西梧州,乃兩廣通衢,交通要塞,自古與粵文化融爲一體,清末民初更有大批廣東人到此搵食。當其時甚至稱其爲“小香港”,因其地形特點、城市建築格局及人文環境確與民國時期嘅香港有幾分相似之處。
當地方言梧州話保存咗唔少古漢語特徵,口音與廣州話有七八成相似,而當地一啲特有詞彙卻係廣州話冇嘅。余自細接觸廣東四鄉及廣西桂東南一帶民眾較多,尤其係梧州人,故此將平時蒐集返嚟嘅幾個有代表性嘅梧州話特色詞語列舉如下,以饗諸位看倌——
纜鬚——即係廣州話嘅“做媒”。何以爲“纜鬚”?此詞原據余推測應寫爲“攬騷”,自以爲係“招攬顧客埋嚟騷一騷”之意,經當地人解釋方知錯誤。原來,當地有稱釣魚絲爲“纜”;而“鬚”則乃釣魚鈎上嘅小刺,俗話稱作釣鈎鬚。故此詞引申到“做媒”嘅情形中,甚爲形象,不言自明。
伏雞矇——即係廣州話嘅“伏匿匿”,捉迷藏之解。睇字面容易理解,不作解釋。
老濕——相當於廣州話嘅“嘩鬼”、“僆仔”之類,對細路仔一種帶戲謔色彩嘅稱呼。此講法爲當地新興講法,大概係十幾廿年間嘅事情。
冇知——即係廣州話嘅“唔知”,“冇”當地音若“某”。此講法流行於粵西及桂東南嘅粵語區。何以“冇”、“唔”相通呢?皆因廣州話嘅“唔”實乃“冇”(本字應爲“無”,“冇”爲自造字)嘅變音,聲母同韻母脫離開來嘅情況。按此,“冇知”其實更爲地道表達出原意。當地更有“冇有”表達“冇”嘅意思,搞到部分廣東人一頭霧水,唔知佢哋講有抑或冇。
足卒——即係蟋蟀,“卒”當地音若“質”。何以爲“足卒”?余尚未考究清楚,據初步推測可能爲“促織”嘅變音,《聊齋志異》亦有《促織》之篇目。
阿碌人(佬)——相當於廣州話嘅“嗰條友”,帶些少輕蔑色彩嘅稱呼。“阿”即“嗰”,用作指示代詞,此講法據余所知流行於順德、佛山、桂東南一帶。而指示代詞中,喺順德、佛山話中更有“佬”嘅講法,未知與粵西湛江口音之“lo1”係咪同源;廣州話祇有“阿邊個”嘅講法,其他指示代詞一律採用“嗰”嚟表達。
嵌返埋——相當於廣州話嘅“佮返埋”。物品損壞或分離以作維護之動作當地話曰嵌。不過廣州話亦有“氹返埋”嘅講法,發音近似。
聊——即係玩。暫時未知此字嘅正字寫法,現妄據音近姑且推斷其寫爲“聊”,其發音若“leu2”。將玩講成聊不爲梧州話獨有,佛山地區老一輩人亦有類似講法。
粒兒——即係廣州話嘅“啲咁多”,解作好少,“兒”發音若“衣”。
塞隻——即係廣州話嘅“幾隻”,個別嘅意思,用於表達一個群體事物其中一小部分。尚未考究“塞”嘅正字寫法,暫以同音字代替。
失屐/塞屐——梧州附近鄉間“去玩”嘅講法,頗有文言色彩。“屐”字不容置疑,前一字按音推測,未知本字如何。
爬撓、撓飯——“爬撓”喺梧州話中係撐艇仔用嘅船槳,而裝飯嘅飯殼形狀又類似船槳,故此又引申到“撓飯”一詞中。
鬼兒——即係細路,普遍用法,與老濕對應僆仔唔同,帶親昵語氣。
舐——梧州話音若“失(或塞)”,“我冇舐你”即係類似廣州話“我唔睬你”嘅意思,呢度借助咗“舐犢情深”嘅“舐”字,未知正字係咪噉,梧州話帶“失/塞”音嘅詞語較多,而且每個意思都唔同,比較有趣。
甌——梧州附近農村如今重有用呢個古字作爲“大碗、缽”嘅意思,可見當地農村閉塞,受外界語言影響甚少。
[此帖子已經被作者於2006-10-15 15:23:10編輯過]
|